2012年德语三级翻译资格证笔译考试内容回忆

合集下载

全国翻译专业资格(水平)考试德语三级《笔译实务》试卷(样题)

全国翻译专业资格(水平)考试德语三级《笔译实务》试卷(样题)

全国翻译专业资格(水平)考试德语三级《笔译实务》试卷(样题)Teil IÜbersetzen Sie die folgenden Texte ins Chinesische!(共60分)Text1(30分)Die Bundesrepublik Deutschland gehört zu den international führenden Wirtschaftsnationen.Mit ihrer wirtschaftlichen Gesamtleistung steht sie in der Welt an dritter Stelle;im Welthandel nimmt sie sogar den zweiten Platz ein.Nach neuesten Statistiken ist Deutschland(vor den USA)Exportweltmeister und behauptet einen Anteil am Weltmarkt von gut zehn Prozent.Schon seit Anfang der fünfziger Jahre wird mehr exportiert als importiert,ist die Handelsbilanz also positiv.Produkte…made in Germany“sind begehrt.Daran hat sich in Jahrzehnten kaum etwas geändert,auch wenn die Konkurrenz auf den Weltmärkten gewaltig geworden ist.Dieser Exportweltmeister punktet mit der Größe seines Sozialproduktes,mit Patentmeldungen,als Hightech-und Forschungsstandort.Die deutsche Wirtschaft wuchs nach der Katastrophe des Zweiten Weltkrieges überraschend schnell zu einer der führenden Wirtschaften Europas und dann der Welt heran.Ein solides Konzept,das der sozialen Marktwirtschaft,die solide D-Mark, ehrgeizige Menschen und technisches Können brachten die deutsche Wirtschaft schnell voran.Auch der Wohlstand wuchsüber Jahrzehnte.Weltweit liegt zwar noch ein Dutzend Länder mit ihrem Pro-Kopf-Einkommen vor Deutschland,dennoch gehört Deutschland zu der Gruppe der sehr wohlhabenden Länder,und die Einkommen sind relativ gleichmäßig verteilt.Die Bundesrepublik Deutschland befürwortet den freien Welthandel und ist gegen jede Form von Protektionismus.Da sie rund ein Drittel ihres Bruttoinlandsprodukts exportiert,ist sie auf offene Märkte angewiesen.Für die deutsche Wirtschaft ist es lebenswichtig,den europäischen Binnenmarkt auszubauen und sich außerhalb der Europäischen Union alte Märkte zu erhalten und neue zu erschließen.Dem marktwirtschaftlichen Kurs nach innen entspricht nach außen das beharrliche Eintreten für offene Märkte und freien Welthandel.Text2(30分)Berlin ist politische Hauptstadt,ein wirtschaftliches und wissenschaftliches Zentrum,ein bedeutender Messe-und Kongressplatz,eine Kulturmetropole und ein Einkaufsparadies.Berlin ist die meistbesuchte Stadt Deutschlands und folgt im europäischen Vergleich auf London,Paris und Rom.Berlin zählte2002fast fünf Millionen Hotelgäste mit knapp11MillionenÜbernachtungen.Hinzu kommen jährlich rund60Millionen Touristen und knapp sieben Millionen Geschäftsreisende, die sich nur einen Tag in der Stadt aufhalten.Etwa550Beherbergungsbetriebe bieten weitüber60000Gästebetten.7000gastronomische Betriebe sorgen für ein internationales Angebot.Der Tourismus ist ein bedeutender Zweig der Berliner Wirtschaft.66000Beschäftigte erzielten in dieser Branche zuletzt einen Jahresumsatz von5,2Milliarden Euro.Charlottenburg war zu Zeiten der Teilung der Stadt das Zentrum Westberlins. Der Bahnhof Zoo,der Kurfürstendamm und die Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche, die nach ihrer Zerstörung1943als mahnende Ruine erhalten blieb,sind heute noch erste Anlaufstellen.Der Schloss Charlottenburg ist eine prächtige Barock-Residenz.Der Tiergarten ist das politische Zentrum Deutschlands.Der Bundespräsident residiert im Schloss Bellevue,der Bundeskanzler arbeitet und lebt im mächtigen Bau des neuen Bundeskanzleramtes,und der Bundestag tagt im umgestalteten Reichstagsgebäude.Am Südrand des Tiergarten-Parks wurde mit zahlreichen Botschaften das Diplomatenviertel wiederbelebt.Köpenick ist der größte Berliner Stadtbezirk.Das auf einer Insel gegründete einstige Fischerdorf hat sich mit seinem Rathaus und den engen Gassen den Charme einer Kleinstadt erhalten.Kreuzberg war schon in der geteilten Stadt der Berliner Szenebezirk,geprägt von dem Zusammenleben verschiedener Kulturen,sozialen Randgruppen und einer alternativen Szene.Nach dem Mauerfall rückte der Bezirk in das geographische Zentrum Berlins,wurde schicker,ohne allerdings seinen alternativen Flair zu verlieren.Sehenswert ist der verbliebene Mauerstreifen an der Niederkirchnerstraße und natürlich der Checkpoint Charlie,der einstige Grenzübergang zwischen Ost-und Westberlin,an dem sich1961nach dem Bau der Berliner Mauer sowjetische und amerikanische Panzer gegenüber standen.Die Geschichte der Mauer wird in einem Museum gezeigt.Das Brandenburger Tor steht für Teilung und Wiedervereinigung der Stadt.Den Alexanderplatzüberragt der365Meter hohe Fernsehturm.Die Museumsinsel mit ihren klassizistischen Prachtbauten ist Weltkulturerbe.Teil IIÜbersetzen Sie die folgenden Texte aus dem Chinesischen ins Deutsche!(共40分)Text1(20分)2002年底,中国共有女性人口6.2亿人,占人口总数的48.5%。

2012年11月CATTI考试-三级笔译实务试题点评

2012年11月CATTI考试-三级笔译实务试题点评

2012年11月CATTI考试:三级笔译实务试题点评2012年11月全国翻译资格水平考试在不久前结束,天津翻译专修学院的翻译专家团队立即对试题进行了全面的分析和点评。

首先让我们看一下英译汉的试题。

英译汉的选材略带文学色彩,这可能将是今后笔译实务英译汉素材选择的一个方向。

该篇文章通过一位女性回顾当年其丈夫送给她的一套二手的狄更斯的小说,介绍了狄更斯的一些作品及其人物,同时通过该套小说扉页上的签名,该篇文章的作者与其儿子以书信的方式进行了交流并了解到有关该套小说的最初所有者的一些情况。

从文章中的语句表达而言基本没有什么难度,但从文章中所涉及的狄更斯作品名称而言,对于非英语专业的考生来说可能会有些难度。

汉译英部分此次试题的素材从以往的时政主题转变成商业主题,这是三级笔译实务命题的一大变化。

文风变了,这也许是笔译实务命题的江南style。

此次试题是一篇关于美国一家知名的水龙头制造商及其产品的介绍。

这样的文章对于将来从事笔译专业的人士来说确实比较常见,但专家认为,既然是考察汉译英的能力,最好还是以中国的某个企业的介绍作为命题素材更为合适。

因为文章中所涉猎的企业名称等内容并不容易翻译得非常准确。

就翻译的技巧和语言点以及语汇而言,在翻译培训课中大多都讲到过,难度也并不很大。

但如果把英译汉的这篇文章与汉译英的文章相比较,汉译英的语段稍有难度。

2012年11月CATTI考试真题(网友回忆版)>>>英译汉部分的原文与译文:FOR MORE than 30years, I have been wondering about L.R. Generson.三十多年来,我一直在思考着L. R. 杰内森究竟是何许人。

On one of our first C hristmases together, my husband gave me a complete set of Dic kens. T here were 20volumes, bound in gray cloth with black c orners, old but in good c ondition. Stamped on the flyleaf of eac h volume, in faded block letters, was the name of the previous owner: “L.R. Geners on, M.D., Bronx, NY.’’在我和丈夫一起度过的最初的几次圣诞节中,有一次他送给我了一整套狄更斯的作品。

德语三级口笔译词汇复习资料-Nn【圣才出品】

德语三级口笔译词汇复习资料-Nn【圣才出品】

Nnnach Präp.〈支配第三格〉向,到;在……之后,接着;按照,根据【例句】Ich bin nach Deutschland gefahren.我去了德国。

Nach dem Film gehen wir noch ein Bier trinken.看完电影后我们还得喝杯啤酒。

【搭配】nach und nach渐渐地nach wie vor始终nach außen向外nach/ahmen Vt. 模仿【例句】Er mag einen Sänger nachahmen.他喜欢模仿一位歌手。

【联想】nachahmenswert Adj.值得模仿的Nachahmer m.模仿者Nachahmung f.模仿,伪造Nachbar der, -n/ -s, -n 邻居,邻座,邻国【例句】Er bekommt einen neuen Nachbar.他有了新邻居。

Wir verstehen uns gut mit unseren Nachbarn.我们同我们的邻居相处很好。

【联想】Nachbarin, -nen f.女邻居nachdem Konj. 当……之后【例句】Nachdem er gegessen hatte, schaute er noch ein wenig fern.他吃完饭之后,还看了一会儿电视。

【搭配】je nachdem视……而定nach/denken Vi. 思考,考虑【例句】Lass mich nachdenken!容我三思!Er war in tiefes Nachdenken versunken.他陷入了沉思。

【搭配】(über j-n./etw.) nachdenken=überlegen考虑某事【变位】dachte nach, hat nachgedachtnachdenklich Adj. 沉思的,思考的【例句】Ich schweige nachdenklich.我沉思不语。

2012年10月英语三级笔译综合能力试题节选(下)

2012年10月英语三级笔译综合能力试题节选(下)

Part 2 Vocabulary ReplacementThis part consists of 15 sentences in which one word or phrase is underlined. Below each sentence, there are 4 choices respectively marked by letters A, B, C and D. Choose the word or phrase that can replace the underlined part without causing any grammatical error or changing the basic meaning of the sentence. There is only ONE right answer. Blacken the corresponding letter as required on your Machine-scoring ANSWER SHEET.21. Iceland has the oldest parliament, which goes as far back to 930 A.D. when Althing, the legislative organization, was established.A. officeB. adobeC. assemblyD. building22. The only problem with the debate last week was that the beginning sounded more like a personal attack than a dispassionate, intellectual arguing.A. discussionB. argumentC. talkD. speech23. Susan Jones was at the bus stop well on time to take the 7:01 bus, but she had to miss her breakfast to do it.A. catch up withB. catchC. run up toD. be catching24. Since her father could not drive her to the airport, she requested her uncle to drive her instead.A. takeB. bringC. dispatchD. deliver25. A famous collection of Persian, Indian, and Arabian folktales, the Arabian Nights was supposedly told by the legendary queen Scheherazade to her husband every night for 1,001 days.A. imaginary B imageryC. fabledD. legend26. What may be the oldest fossil footprint yet found was discovered in June 1968 by William J. Meister, a non-professional fossil collector.A. a part-timeB. a spare-timeC. an untrainedD. an amateur27. Most of us think of sharks as dangerous, owing to lack of information rather than fear.A. due toB. becauseC. asD. for。

上海同济大学考研德语翻硕MTI2012年真题分享

上海同济大学考研德语翻硕MTI2012年真题分享

上海同济大学考研德语翻译硕士MTI2012年真题分享第一部分:百科一、应用文写作:(读一封邓颖超给张学良的信,分析信的动机,文体,语言特征。

再给一位自拟的公众人物写信,没说明字数。

)台北市士林至善路二段221号汉卿先生如晤:欣逢先生九秩寿庆,颖超特电表示深挚的祝贺。

忆昔54年前,先生一本爱国赤子之忱,关心民族命运和国家前途,在外侮日亟、国势危殆之秋,毅然促成国共合作,实现全面抗战;去台之后,虽遭长期不公正之待遇,然淡于荣利,为国筹思,赢得人们景仰。

恩来在时,每念及先生则必云:先生乃千古功臣。

先生对近代中国所作的特殊贡献,人民是永远不会忘怀的。

所幸者,近年来,两岸交往日增,长期隔绝之状况已成过去。

先生当年为之奋斗、为之牺牲之统一祖国振兴中华大业,为期必当不远。

想先生思之亦必欣然而自慰也。

我和同辈朋友们遥祝先生善自珍重,长寿健康,并盼再度聚首,以慰故人之思耳!问候您的夫人赵女士。

邓颖超一九九零年X月X日二、议论文就有关龙年春晚不再评选“观众最喜爱的节目”发表议论,题为“不选‘观众最喜爱’选什么”,字数1000三、百科知识(一)30个填空30“1.剧行当中,哪一个俗称花脸?净2.《牡丹亭》中女主人公是?杜丽娘3.李自成攻入北京时上吊自杀的明朝皇帝?崇祯皇帝4.清朝时英国派第一批代表团来中国,此时清朝的皇帝是?乾隆5.“天行健,君子以自强不息”的出处是?《周易》6.“三人行,必有我师焉”的出处是?《论语》7.国子监在明朝不仅是最高学府,还有行政职能。

8.鲁迅“真正的勇士,敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血”的出处?《纪念刘和珍君》9.《梦的解析》作者是?弗洛伊德10.“天若有情天亦老”的下一句?人间正道是沧桑11.歌德的代表作有书信体小说《少年维特之烦恼》和诗剧《浮士德》。

12.欧洲的著名音乐家有“3B”,指的是贝多芬、勃拉姆斯和巴赫。

13.提出“知行合一”的是?王守仁(王阳明)14.五四运动的口号是民主与科学。

2012年德语三级翻译资格证笔译考试内容回忆

2012年德语三级翻译资格证笔译考试内容回忆

2012年德语三级翻译资格证笔译考试内容回忆在网上几乎看不到关于德语翻译资格证考试的内容,本人作为德语专业学生深感悲哀。

今年11月11日,也就是光棍节,我第二次参加了德语三级笔译考试。

之前一次是上大学的时候去的,可能是因为经验不足,所以差1分通过。

这次去之前是下了狠功夫,天天都找高级德语和德福级别的资料做复习。

其实不要觉得难,如果一开始就把复习内容定难一些,自然而然地就习惯了。

其实学德语不难,难就难在你自己觉得它难。

那么下面我就来说说这次考试的个人经验吧。

首先是考试内容难度级别。

三级笔译是针对本科生而言的,其实考的内容都很基础,基础内容还是永恒的考试内容。

笔译考试分两场,上午是考察基础知识,全卷100分,有100道题,一空一分。

考试时间2个小时。

第一部分是50道选择题,考察的内容有基础的语法、谚语、俗语、功能动词、动词介词搭配、名词解释等等,有时候也会考一些德国国情题。

有一些像PGG-4的第一部分考试内容;这一部分就要自己去找语法书来背了,我复习的时候是把朗氏字典拿来背了的,所有的动词搭配全记下来,就算记不住也要记个大概,因为是选择题嘛,考试词汇范围可以参考那本红色的官方词汇书,但是我个人认为考试的词远比这个考试大纲上的词多。

第二部分是阅读2篇,多少词汇我不清楚,反正一篇就占了考卷的1/4,也就是满满的1页,阅读选择题是20个,也是一题1分。

第一篇的内容我记不得了,第二篇是写的关于Dialekt,两篇都是议论文。

选择题难度相当于DAF,复习的时候呢就找专八难度和德福难度的阅读来做吧,一开始可能不适应,久而久之就会习惯这个难度的,考试的时候也相对轻松或者习惯一些;第三部分是完形填空,考察语法和上下文理解,这次考的好像是关于看电视对孩子的影响,总体来说文章理解不难,填空难度算中等吧,关键是要仔细寻找上下文联系,复习材料可以找歌德学院出的B2难度以上的材料做,DSH模拟题里面也有类似完形填空模拟题,难度相当。

2012年5月27日三级笔译汉译英真题

2012年5月27日三级笔译汉译英真题

2012年5月27日三级笔译汉译英真题回忆今年是中国加入世贸组织10周年。

10年来,中国经济发展实现了新的跨越,对世界经济增长的贡献日益增大。

10年来,中国平均关税水平从15.3%降至9.8%,达到并超过了世贸组织对发展中国家的要求。

10年来,中国总计从海外进口达8.5万亿美元,为各国发展提供了广阔市场。

This year marks the tenth anniversary of China's accession to the WTO. In the past ten years, China's economy has made significant advance and its contribution to world economic growth has been growing. China's average tariff level has dropped from 15.3% to 9.8%, which is lower than the WTO requirement for developing countries. Its total imports in this period have reached 8.5 trillion US dollars, creating a huge market for other countries.中国经济社会发展的总体形势是好的。

今年以来,在世界经济形势依然复杂多变的情况下,中国有针对性地加强和改善宏观调控,着力稳物价、调结构、保民生、促和谐,经济增长由政策刺激向自主增长有序转变,国民经济继续朝着宏观调控的预期方向发展。

The overall situation of China's economic and social development is good. In the face of the complex and volatile global economic environment, China has taken targeted measures this year to strengthen and improve macro control, with focus on stabilizing prices, adjusting the economic structure, ensuring people's well-being, and promoting harmony. The Chinese economy is driven more by its internal dynamism than policy stimulus. And it is moving in the direction consistent with the objectives of macro control.为了巩固经济社会发展良好势头,我们将坚持以科学发展为主题、以加快转变经济发展方式为主线,继续加强和改善宏观调控,继续处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构、管理通胀预期的关系,更加注重以人为本,更加注重全面协调可持续发展,更加注重统筹兼顾,更加注重改革开放,更加注重保障和改善民生。

2012年翻译资格考试笔译综合能力试题(三)

2012年翻译资格考试笔译综合能力试题(三)

Electronic mail has become an extremely important and popular means of communication. The convenience and efficiency of electronic mail are threatened by the extremely rapid growth in the volume of unsolicited commercial electronic mail. Unsolicited commercial electronic mail is currently estimated to account for over half of all electronic mall traffic, up from an estimated 7 percent in 2001, and the volume continues to rise. Most of these messages are fraudulent or deceptive in one or more respects. The receipt of unsolicited commercial electronic mail may result in costs to recipients who cannot refuse to accept such mail and who incur costs for the storage of such mail, or for the time spent accessing, reviewing, and discarding such mail, or for both. The receipt of a large number of unwanted messages also decreases the convenience of electronic mall and creates a risk that wanted electronic mail messages, both commercial and noncommercial, will be lost, overlooked, or discarded amidst the larger volume of unwanted messages, thus reducing the reliability and usefulness of electronic mail to the recipient. Some commercial electronic mail contains material that many recipients may consider vulgar or pornographic in nature. The growth in unsolicited commercial electronic mail imposes significant monetary costs on providers of Internet access services, businesses, and educational and nonprofit institutions that carry and receive such mail, as there is a finite volume of mail that such providers, businesses, and institutions can handle without further investment in infrastructure. Many senders of unsolicited commercial electronic mail purposefully disguise the source of such mall. Many senders of unsolicited commercial electronic mall purposefully include misleading information in the messages' subject lines in order to induce the recipients to view the messages. While some senders of commercial electronic mail messages provide simpleand reliable ways for recipients to reject (or 'opt-out' of) receipt of commercial electronic mall from such senders in the future, other senders provide no such 'opt-out' mechanism, or refuse to honor the requests of recipients not to receive electronic mail from such senders in the future, or both. Many senders of bulk unsolicited commercial electronic mail use computer programs to gather large numbers of electronic mail addresses on an automated basis from Internet websites or online services where users must post their addresses in order to make full use of the website or service. The problems associated with the rapid growth and abuse of unsolicited commercial electronic mall cannot be solved by the government alone. The development and adoption of techno-logical approaches and the pursuit of cooperative efforts with other countries will be necessary as well. 91. According to the passage, efficiency of e-mail is threatened by ______ A. heavy e-mail traffic B. fraudulent e-mail messages C. large volume of messages D. increasing amount of unwanted e-mail 92. Which of the following is NOT true about unwanted e-mail? A. It costs money to receive them. B. It's free to store them. C. It takes time to access them. D. It takes time to throw them away. 93. Unwanted e-mail may ______ A. cause companies to fail in business B. cause wanted e-mail messages to lose C. damage the credit of a company D. do good to a small company 94. "Pornographic" in Paragraph 3 probably means ______A. decentB. instructionalC. sexualD. commercial 95. What does unwanted e-mail messages do to the providers of the Internet services? A. Raising their cost. B. Raising the Internet speed. C. Improving their business. D. Attracting investment. 96. "Disguise" in Paragraph 4 is closest in meaning to ______A. revealB. hideC. deliverD. post 97. The word "induce" in Paragraph 5 is closest in meaning to ______A. cheatB. introduceC. provideD. harm 98. "Opt-out" mechanism is probably ______ A. a machine that can be attached to your computer B. a button that you can make a choice to read or not to read C. a software that you can play a computer game D. an e-mail that says some good words to you 99. It can be inferred from Paragraph 6 that bulk unsolicited commercial e-mail will probably spread ______A. harmful virusB. unpleasant newsC. advertisementsD. adult jokes 100. The unwanted e-mail problem can be solved if ______ A. the government takes action B. a new technology is adopted C. more people are aware of the problem D. joint efforts are made and new technology is used Section 3: Cloze Test (20 points) In the following passage, there are 20 blanks representing words that are missing from the context. You are to put back in each of the blanks the missing word. Write your answers on the ANSWER SHEET. The time for this section is 20 minutes. Insurance is the sharing of (1) . Nearly everyone is exposed (2) risk of some sort. The house owner, for example, knows that his (3) can be damaged by fire; the ship owner knows that his vessel may be lost at sea; the breadwinner knows that he may die by (4) and (5) his family in poverty. On the other hand, not every house is damaged by fire or every vessel lost at sea. ff these persons each put a (6) sum of money into a pool, there will be enough to (7) the needs of the few who do suffer (8) , In other words the losses of the few are met from the contributions of the (9) . This is the basis of (10) . Those who pay the contributions are known as (11) and those who administer the pool of the contributions as insurer. The (12) for an insurance naturally depends on how the risk is to happen as suggested (13) past experience, ff thecompanies fix their premiums too (14) , there will be more competition in their branch of insurance and they may lose (15) . On the other hand, if they make the premiums too low, they will not have (16) and may even have to drop out (17) business. So the ordinary forces of supply and (18) keep premiums at a proper (19) to both insurers and those who (20) insurance.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2012年德语三级翻译资格证笔译考试内容回忆
在网上几乎看不到关于德语翻译资格证考试的内容,本人作为德语专业学生深感悲哀。

今年11月11日,也就是光棍节,我第二次参加了德语三级笔译考试。

之前一次是上大学的时候去的,可能是因为经验不足,所以差1分通过。

这次去之前是下了狠功夫,天天都找高级德语和德福级别的资料做复习。

其实不要觉得难,如果一开始就把复习内容定难一些,自然而然地就习惯了。

其实学德语不难,难就难在你自己觉得它难。

那么下面我就来说说这次考试的个人经验吧。

首先是考试内容难度级别。

三级笔译是针对本科生而言的,其实考的内容都很基础,基础内容还是永恒的考试内容。

笔译考试分两场,上午是考察基础知识,全卷100分,有100道题,一空一分。

考试时间2个小时。

第一部分是50道选择题,考察的内容有基础的语法、谚语、俗语、功能动词、动词介词搭配、名词解释等等,有时候也会考一些德国国情题。

有一些像PGG-4的第一部分考试内容;这一部分就要自己去找语法书来背了,我复习的时候是把朗氏字典拿来背了的,所有的动词搭配全记下来,就算记不住也要记个大概,因为是选择题嘛,考试词汇范围可以参考那本红色的官方词汇书,但是我个人认为考试的词远比这个考试大纲上的词多。

第二部分是阅读2篇,多少词汇我不清楚,反正一篇就占了考卷的1/4,也就是满满的1页,阅读选择题是20个,也是一题1分。

第一篇的内容我记不得了,第二篇是写的关于Dialekt,两篇都是议论文。

选择题难度相当于DAF,复习的时候呢就找专八难度和德福难度的阅读来做吧,一开始可能不适应,久而久之就会习惯这个难度的,考试的时候也相对轻松或者习惯一些;第三部分是完形填空,考察语法和上下文理解,这次考的好像是关于看电视对孩子的影响,总体来说文章理解不难,填空难度算中等吧,关键是要仔细寻找上下文联系,复习材料可以找歌德学院出的B2难度以上的材料做,DSH模拟题里面也有类似完形填空模拟题,难度相当。

下午是笔译实务考试,也就是考4段翻译,前2段是德译汉,后2段是汉译德。

考试时间3个小时。

通常德译汉和汉译德第一段相对容易一些。

今年德译汉考的是德国高速公路的发展和德国子弟学校、托儿所的利与弊。

汉译德就是考了两段很常见的中国式官方数据材料,第二段是关于农业的,第一段本人记不住了。

难度相当于专八。

下面就给大家介绍一些复习材料吧,供大家参考。

个人见解,请按自身情况调节。

1、德语专业八级模拟题、真题;
2、德福模拟题,上海同济大学出版;
3、德语二、三级口笔译考试大纲(词汇);
4、朗氏德汉双解大词典(没事就翻翻动词,记一下动词介词搭配、俗语谚
语什么的);
5、DSH模拟题上的阅读和完形填空;
6、歌德学院官方语言水平测试模拟题(B2以上),其官网可以下载。

7、新求精德语强化教程(高级)。

8、关于德语语法的书,多记功能动词、介词动词搭配。

翻译实务考试复习资料:
《德译汉翻译教程》、《汉译德理论与实践》、《德语口译教程》、专八题上的翻译部分等等。

相关文档
最新文档