学术英语(医学)重点翻译培训课件

合集下载

学术英语(医学)重点翻译

学术英语(医学)重点翻译

MLA 格式
人文学科和文学领域的常用引 文格式。
Vancouver 格式
医学和生命科学领域的常用引 文格式。
科学写作技巧
1 逻辑思维
清晰组织观点和实验结果,呈现连贯的论证和推理。
2 精炼表达
简洁明了地描述实验和研究设计,避免冗长和模糊的句子。
3 审校修改
认真检查、修改和润色研究论文,确保语法和拼写无误。
学术英语(医学)重点翻译
学术英语在医学领域的重要性,为医研写作和演示提供有效工具和技巧。
医学术语
1 解剖学
2 病理学
掌握常用的部位、器官和组织的英文名称、结构 和功能。
学习描述疾病、损伤和细胞变化的专业词汇。
3 临床诊断
4 药物治疗
了解各种常见疾病诊断方法和检查指标的英文表 达。
熟悉药理学术语,描述药物的作用机制和药物疗 效。
演示自信
通过充分准备和积极心态克服演示 紧张和焦虑。
学术写作的伦理和引用
1 遵循伦理准则
2 避免抄袭
3 引用风格
尊重参与研究的个体,遵循 伦理和知情同意要求。
理解引用和引文的重要性, 注明与他人观点的关联。
根据学术期刊和机构要求, 选择合适的引用风格。
医学写作常见引文风格
APA 格式
社会科学和医学领域的常用引 文格式。
医学写作风格和语气
1 正式和客观
2 清晰和简洁
3 第三人称
使用正式的医学术语和客观 的描述,避免感情色彩。
用简练的语句表达观点,避 免冗长和复杂的句子。
在医学写作中,通常使用第 三人称来描述实验和研究结 果。
科研演示技巧
内容选取
根据观众需求和时间限制,选择关 键信息和图表。

学术英语 医学 Unit 6PPT课件

学术英语 医学 Unit 6PPT课件

9
Unit 6 Life and Medicine
Text A
• Critical reading and thinking – Topics for presentation – Useful expressions
• Language building-up – Signpost language – Vocabulary test
• If the words don’t hinder your understanding of the major points, just skip them over.
• Use contextual information, common sense, and background information to guess the word meaning. Sometimes, the speaker might use paraphrase or definition to explain the new term.
treating kidney failure by using a machine to remove waste material from the kidneys. 透析,渗析 • I was on dialysis for seven years before my first kidney transplant. • 在进行首次肾移植之前,我做了 7 年的透析。
8
Unit 6 Life and Medicine
Lead-in
Task
• How much do you know about hospice care palliative care comfort care management care

学术英语(医学)Unit 1演示PPT

学术英语(医学)Unit 1演示PPT

• Language building-up – Signpost language – Formal English – Vocabulary test
• Suggested answers
8
Unit 1 Doctors’ Life
Text A
Critical reading and thinking
Useful expressions
• a 56-year-old woman • somewhat overweight • reasonably well-controlled diabetes and hypertension • cholesterol on the high side without any medications for
Questions for discussion
• How do you interpret the title?
– neuron overload – juggling physician
9
Unit 1
Text A
Doctors’ Life
Critical reading and thinking
Topics for presentation
1 Do you agree that it is sheer neuron overload on the doctor side that leads to the complaint that doctors don’t listen?
• neuron overload • patients’ high expectations • mistrust and misunderstanding between the

学术英语(医学)Unit1~4课文翻译课件.doc

学术英语(医学)Unit1~4课文翻译课件.doc

Unit 1 Text A神经过载与千头万绪的医生患者经常抱怨自己的医生不会聆听他们的诉说。

虽然可能会有那么几个医生确实充耳不闻,但是大多数医生通情达理,还是能够感同身受的人。

我就纳闷为什么即使这些医生似乎成为批评的牺牲品。

我常常想这个问题的成因是不是就是医生所受的神经过载。

有时我感觉像变戏法,大脑千头万绪,事无巨细,不能挂一漏万。

如果病人冷不丁提个要求,即使所提要求十分中肯,也会[新版@^~%*]让我那内心脆弱的平衡乱作一团,就像井然有序同时演出三台节目的大马戏场突然间崩塌了一样。

有一天,我算过一次常规就诊过程中我脑子里有多少想法在翻腾,试图据此弄清楚为了完满完成一项工作,一个医生的脑海机灵转动,需要处理多少个细节。

[新^%版&新@]奥索里奥夫人56 岁,是我的病人。

她有点超重。

她的糖尿病和高血压一直控制良好,恰到好处。

她的胆固醇偏高,但并没有服用任何药物。

她锻炼不够多,最后一次DEXA 骨密度检测显示她的骨质变得有点疏松。

尽管她一直没有爽约,按时看病,并能按时做血液化验,但是她形容自己的生活还有压力。

总的说来,她健康良好,在医疗实践中很可能被描述为一个普通患者,并非过于复杂。

以下是整个20 分钟看病的过程中我脑海中闪过的念头。

她做了血液化验,这是好事。

血糖好点了。

胆固醇不是很好。

可能需要考虑开始服用他汀类药物。

她的肝酶正常吗?她的体重有点增加。

我需要和她谈谈每天吃五种蔬果、每天步行30分钟的事。

糖尿病:她早上的血糖水平和晚上的比对结果如何?她最近是否和营养师谈过?她是否看过眼科医生?足科医生呢?她的血压还好,但不是很好。

我是不是应该再加一种降血压的药?药片多了是否让她困惑?更好地控制血压的益处和她可能什么药都不吃带来的风险孰重孰轻?骨密度DEXA扫描显示她的骨质有点疏松。

我是否应该让她服用二磷酸盐,因为这可以预防骨质疏松症?而我现在又要给她加一种药丸,而这种药需要详细说明。

也许留到下一次再说吧?她家里的情况怎么样呢?她现在是否有常见的生活压力?亦或她有可能有抑郁症或焦虑症?有没有时间让她做个抑郁问卷调查呢?健康保养:她最后一次乳房X 光检查是什么时候做的?子宫颈抹片呢?50 岁之后是否做过结肠镜检查?过去10 年间她是否注射过破伤风加强疫苗?她是否符合接种肺炎疫苗的条件?奥索里奥夫人打断了我的思路,告诉我过去的几个月里她一直背痛。

医学英语汉译英PPT课件

医学英语汉译英PPT课件

医学英语汉译英
12
例3:将小鼠短期暴露于苯(的蒸汽中) 能引起其体内粒细胞总数增加,包括粒细 胞的祖代细胞和循环中的粒细胞。
• Short-term exposure of mice to benzene led to an increase in the total number of granulocyte, including progenitor cells and circulating granulocytes.
• e.g. 伤口血肿差不多都是由止血不完善所 致。
• Wound hematoma is almost always caused by imperfect hemostasis.
医学英语汉译英
4
• 如果婴儿的饮食中维生素D含量不足就会引 起佝偻病。
• Rickets will result if there is an insufficient amount of vitamin D in the diet of an infant.
例1:这些药物的成分是不同的
The composition of these pills are different
These pills are different in composition 例2:白细胞的数量比红细胞少得多,数量 之比约为1:600
The white cells are much fewer in number than the red cells, about one to 600.
24
• 当你剧烈运动时,体内产生废物,这些物 质对于神经系统具有轻度的毒性。
• When you exercise vigorously, waste products which act as mild poisons to the nervous system are formed.

学术英语医疗重点翻译培训课件

学术英语医疗重点翻译培训课件

Task 1. 2 Match each of the following definitions with its corresponding English term and Chinese equivalent.
UD本on文citt档o1r所s’提Li供fe的信息T仅e供x处参t ,考A请之联用系,网不站能或作本为科人学删除依据。,请勿模仿;如有不当之
Suggested answers – language building-up
Task 1. 2 Match each of the following definitions with its corresponding English term and Chinese equivalent.
有些情况下,有个专注、出色的临床搭档,如一对一的护士 ,就仿佛有了第二个大脑,不过大多数医疗预算不会如此 大方,这样配备人员。
本文档所提供的信息仅供参考之用,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之
unit1 Text A 处,请联系网站或本人删除。
Vocabulary test
• _n_e_u_r_o_n__/ _n_e_u_ro_n_a_l_ overload(神经过载) • a typical office ___v_is_it___(典型的诊所就诊) • DEXA __s_c_a_n__(DEXA扫描) • medical __p_r_a_c_ti_c_e___(行医) • _m__a_m_m__o_g_ra_m__ report(乳房X-线检查报告) • _p_h_y_s_ic_a_l__ examination(体检) • _s_id_e_-_e_ff_e_c_ts_ of a medication(药物的副作用)

医学英语翻译ppt课件

医学英语翻译ppt课件
E. 动词转换为介词或介词词组 不管有多少困难和挫折,医生教授都奋发努力, 向科学化、规范化和定量化迈进。 The medical professors kept on fighting in spite of all difficulties and setbacks for directions of scientificity, standardization and quantification.
• 词类的转换练习
1)了解过去有助于了解现在,了解现在有助于 了解将来。An acquaintance of the past is helpful to the acquaintance of present, which is in turn helpful to the prediction of the future.
• 有两个方面的措施:一是停止疾病的传播; 一是在感染发展成活动性疾病之前对感染部 位进行处理。
There are two aspects of prevention: stopping the spread of disease and treating early infection before it becomes active disease.
3. 婴儿的体重一年中长了一倍。 The baby doubled its weight in a year.
五、正反译法 (主动被动)
1. 这个问题在研究当中。 This problem is under consideration (is studied).
2. 已经知道了丙型肝炎和丁型肝炎病毒很多年, 但直到1988年才将他们分离出来。 The HCV and HDV were known for many years, but not isolated until 1988.

学术英语(医学)重点翻译

学术英语(医学)重点翻译

1
2 3 4 5 6
colonoscopy hypertension mammogram neuron nutritionist
结肠镜检查(术) examination of the colon with a colonoscope 高血压 乳房X线照片 abnormally elevated blood pressure an x-ray image of the breast one who is trained or an expert in the field of nutrition a disease in which the bones become weak and break easily
如果病人冷不丁提个要求,即使所提要求十分中肯,也会 让我那内心脆弱的平衡乱作一团,就像井然有序同时演出 三台节目的大马戏场突然崩塌一样。
Unit 1 Doctor s’ Life
2. ... I‘m piling yet another pill onto her ... (Para. 3)我还要再给她另加一种药
3 …she's caught one of my neurons in mid-fire… (Para. 4) 她让我如火如荼的思绪戛然而止… 4. My instinct is to put one hand up and keep all interruptions at bay. (Para. 4)
8
9
refill transplant
再配(处方) 移植
10
Text B
• This conventional wisdom formed the basis for daily confrontations between an increasingly restless and resentful patient and an increasingly adamant and doompredicting clinical clerk. (Para. 4) 有的病人越来越焦躁不安、越来越愤愤不满,有的临床医生 越来越固执己见、越来越热衷于生死决断。这种传统智慧 就成了这些病人和临床医生之间天天对抗不断的基础 。 My suwas far from uneventful. (Para. 9) 我后来的“临床之路”远非平淡无奇
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

human foot
9
refill
再配(处方) a second or subsequent filling
10
transplant
移植
transfer a tissue or an organ from one body or body part to another
Text B
• This conventional wisdom formed the basis for daily confrontations between an increasingly restless and resentful patient and an increasingly adamant and doompredicting clinical clerk. (Para. 4) 有的病人越来越焦躁不安、越来越愤愤不满,有的临床医生 越来越固执己见、越来越热衷于生死决断。这种传统智慧 就成了这些病人和临床医生之间天天对抗不断的基础。
Unit 1
Doctors’ Life Text A
Language Building-up
Vocabulary test
• __b_lo_o_d__p_re_s_s_u_r_e___control(血压控制)
• health _m__a_in_te_n_a_n__ce____(健康保持) • perpetualp_a_n_ic______(永久的恐慌) • p_ra_c_t_ic_in_g___ physicians(执业医生) • __tr_a_n_s_p_la_n_t_____ field(移植领域) • medical _b_ud__g_et____(医疗预算) • paracetamol _ta_b_l_e_t ____(扑热息痛药片) • c_h_il_d_p_ro_o_f__ cap(防孩子打开的盖子)
乳房X线照片 an x-ray image of the breast
4
neuron
神经元,神经细胞 nerve cell
5
nutritionist
6
osteoporosis
营养学家 骨质疏松
one who is trained or an expert in the field of nutrition
My subsequent ‘clinical course’ was far from uneventful. (Para. 9)
我后来的“临床之路”远非平淡无奇
Text B
• …they had fallen from 48 to 46 the previous month! (Para. 9) – (染色体的数量)在上个月已经从48条变为46! (人体到底有多少条染色体?这个问题经过了几十年的反复, 到1954年才确定为23对,46条。)
a disease in which the bones become weak and break easily
Unit 1 Doctors’ Life
Text A
Suggested answers – language building-up
Task 1. 2 Match each of the following definitions with its corresponding English term and Chinese equivalent.
Unit 1 Doctors’ Life
Text A
Suggested answers – language building-up
Task 1. 2 Match each of the following definitions with its corresponding English term and Chinese equivalent.
有些情况下,有个专注、出色的临床搭档,如一对一的护士 ,就仿佛有了第二个大脑,不过大多数医疗预算不会如此 大方,这样配备人员。
unit1 Text A
Vocabulary test
• _n_e_u_r_o_n__/ _n_e_u_ro_n_a_l_ overload(神经过载) • a typical office ___v_is_it___(典型的诊所就诊) • DEXA __s_c_a_n__(DEXA扫描) • medical __p_r_a_c_ti_c_e___(行医) • _m__a_m_m__o_g_ra_m__ report(乳房X-线检查报告) • _p_h_y_s_ic_a_l__ examination(体检) • _s_id_e_-_e_ff_e_c_ts_ of a medication(药物的副作用)
学术英语(医学)重点翻译
unit1 Text A
8.In some cases, having a dedicated and competent clinical partner such as a one-on-one nurse can come close to simulating a second brain, but most medical budgets don't allow for such staffing indulgence. (Para.12)
I am proud to have contributed to this development, to the skepticism that drives it, and to the better informed treatment decisions and choices which have been made possible as a renese
Definition
1 colonoscopy 结肠镜检查(术) examination of the colon with a colonoscope
2 hypertension
高血压
abnormally elevated blood pressure
3 mammogram
English
Chinese
Definition
7
pneumonia
肺炎
inflammation of the lungs
one who is specialized in the
8
podiatrist
足病医生
diagnosis, treatment, and prevention of diseases of the
相关文档
最新文档