从酒文化的语词形态异同点看东西方文化特质
谈中西方酒文化差异

谈中西方酒文化差异中西方酒文化是两种不同的文化背景下的产物,有着许多显著的差异。
这些差异可以从酿造方法、饮用习惯、礼仪准则以及文化象征等方面进行探讨。
首先,中西方酒的酿造方法存在明显的差异。
在中国,酿酒历史悠久,采用的主要酿造原料是大米,而西方则主要使用葡萄。
中国的酒主要有白酒、黄酒、米酒等,而西方文化中则主要有葡萄酒、威士忌、伏特加等。
此外,在酿造过程中,西方文化更加注重陈年和发酵过程,酒的质量也借助于时间来证明,而中国酒文化更注重传统手工酿造和酒的风味。
其次,中西方对待酒的饮用习惯不同。
在中国,饭桌上的酒是不可或缺的,几乎所有的宴会或聚会都需要敬酒,而且酒杯一满一定要一饮而尽,代表尊重和欢迎。
而西方则更加注重品味和享受,通常会在餐前或餐后畅饮小酒,或者和朋友在酒吧聚会。
此外,中国文化中普遍认为,酒可以帮助人们交流和沟通感情,而西方文化中酒常常视为一种放松和解压的方式。
还有,中西方对于饮酒的礼仪准则存在差异。
在中国,尤其是商务环境中,敬酒是表示尊重和礼貌的一种方式。
敬酒时需要遵循一定的规矩,例如在敬酒时要使用两只手,酒杯要比对方的低一些等。
而在西方,敬酒的方式相对简单,通常只是轻轻碰杯,并且饮酒者可以根据个人喜好来决定是否饮用。
最后,中西方酒文化在象征和意义上也存在差异。
在中国,酒是一种寄托情感和表达感激的方式,它代表着团圆、友谊、庆祝和喜悦等象征。
而在西方,酒通常被视为一种社交活动的一部分,具有放松和享受的意义。
总的来说,中西方酒文化在酿造方法、饮用习惯、礼仪准则以及象征意义上存在明显的差异。
了解这些差异有助于促进跨文化交流和理解。
同时,随着全球化的发展,中西方酒文化也相互融合并形成了新的文化形态。
论中西方酒文化的异向

论中西方酒文化的异向摘要:酒伴随着人类,走过了悠悠的岁月,无论是在中国还是在西方都酝酿出了悠久灿烂的酒文化。
中西方对酒的喜爱虽然相同,但中西方文化之间的差异,却造成了中国人和西方人欣赏酒的角度有所不同,文化在不同的时代背景,不同的阶层,不同的人们,甚至不同的心情当中被理解的程度,方式也不同。
饮酒不是就饮酒而饮酒,它也是在饮文化。
关键词:酒文化酒种酒的酿造酒具饮酒礼仪核心文化饮酒方式饮酒目的一、酒文化——在酒文化起源上,中西方的看法完全不同。
中国人一向主张“人造酒说”,而西方则普遍认为酒是由神创造的中国关于酒的起源有多种,《战国策》中言:“帝女令仪狄作酒而美。
”《酒诰》中言:“酒之所兴,肇自上皇,或云仪狄,一曰杜康。
”民间更是流传着多个版本关于酒的起源的传说。
而无论是记载还是传说都将酒作为一种人造的佳酿。
而在西方酒被认为是酒神赐予人们的礼物,也是人们丰收的象征。
说到中国酒文化的优良传统,就不得不提到酒与诗的密切关系,诗赋予酒的是全新的诠释,使酒文化源源流长,根深叶茂。
从古至今不知多少文人墨士借酒写出流传至今的好诗篇,抒发了自己或喜或忧的感情,描绘了很多让人流连忘返的美景。
如:“葡萄美酒夜光杯”的景色,“对酒当歌,人生几何?”的洒脱,“莫使金樽空对月”的气概,“酒逢知己千杯少”的喜悦,“酒不醉人人自醉”的意境,“醉翁之意不在酒”的妙喻,“今朝有酒今朝醉”的无奈,“牧童遥指杏花村”的悲伤,还有《祝酒歌》的豪放,《酒神曲》的粗犷……二、酒种的不同中国: 粮食酒中国酿酒原料主要有小麦、高粱和粟、稻谷。
西方: 葡萄酿制酒在西方众多的酒中,最具特色、最著名的属于发酵酒的葡萄酒和属于蒸馏酒的白兰地,它们用的几乎是百分之百的葡萄三、酿造工艺的差异在酒的酿造工艺上,中国讲究料、水、曲三者统一,采用固态与半固态、复式发酵方法。
西方主要以葡萄为原料,重在讲究料为核心、桶和窖为保障,采用液态、单式发酵方法。
在葡萄酒的酿造过程中,葡萄起最重要的主导作用,人的劳动则起到重要的辅助作用。
关于从酒文化看中西方价值观差异

关于从酒文化看中西方价值观差异随着全球化的加速,中西方文化之间的交流日益频繁。
然而,在面对不同文化的时候,我们常常会发现有很多价值观存在差异。
本文将以酒文化为例,探讨中西方价值观的差异。
中国酒文化源远流长,自古以来就有“饮酒是人生的一件大事”的说法。
在中国文化中,酒象征着交流、情谊和繁荣,所以非常看重喝酒的仪式感。
而在西方国家,喝酒则更多的是为了放松和享受。
西方国家的酒文化中较为流行的是葡萄酒,是一种优雅而高档的文化消费品。
在酒的选择上,中西方也有着很大的差异。
中国的白酒是一种清韵淡雅、纯香干净的饮品,强调的是饮酒需要慢慢品味,而西方国家的葡萄酒则注重酒的品质和品种,更偏重于对酒的鉴赏。
在西方国家,酒的品质与价格是成正比的,因为他们认为,酒的品质高说明生产工艺好,所以酒的价格高。
在饮酒的场合上,中西方也存在着差异。
在中国,酒言欢的场合很多,像闹婚、朋友聚会、年夜饭之类,都需要饮酒来庆祝和增进友谊。
而在西方,大多数人不会在正式场合喝酒,他们更多是将饮酒作为私人行为,自己在家中或者和几个好友相聚时会喝点酒。
最后,在饮酒的方式上,中西方也存在着差异。
在中国,人们大多是用酒杯喝酒,重视酒的仪式感。
而在西方,人们则更多是用葡萄酒杯或高脚杯喝酒,传统的红酒杯、白酒杯、麦芽酒杯等等都有很多种不同的款式和尺寸。
总的来说,中西方在酒文化上的差异主要体现在饮酒意义、酒的选择、场合和方式等方面。
在文化交流中,我们应该尊重不同的文化差异,学习对方的文化习惯和价值观,从而增进相互理解与沟通。
解读中西酒文化差异

解读中西酒文化差异中西酒文化是两种不同的文化背景下形成的,它们在饮酒方式、酿酒艺术和酒文化传统等方面存在着显著的差异。
下面将从这三个方面对中西酒文化的差异进行解读。
首先,中西酒文化在饮酒方式上存在显著差异。
在西方文化中,饮酒往往是社交活动的重要组成部分。
西方人通常在酒吧、餐厅或家庭聚会中享用酒类。
他们喜欢尝试不同种类的酒,并倾向于通过饮用酒精来放松身心,促进社交交流。
而在中国文化中,饮酒通常是和宴席、商务谈判、朋友聚会等场合紧密相连的。
中国人更注重饮酒的仪式感,不仅关注酒的品质和口感,更重要的是看重酒桌上的人情味和友谊,喝酒常常与情感交流和人际关系建立有关。
此外,中国文化中还有一些讲究饮酒礼仪,如对较长辈或高官的敬酒规矩。
其次,在酿酒艺术方面,中西酒文化也存在一定的差异。
在西方,葡萄酒是最出名的酒类产品。
西方人在葡萄酒酿造方面有着悠久的历史和传统。
他们注重葡萄酒的品种、产区和年份,通过风味品鉴来欣赏和评价葡萄酒的品质。
而中国有着丰富的酿酒文化历史,以黄酒和白酒为主要表现形式。
中国的黄酒在酿造过程中,注重传统发酵技术和酿造工艺,强调原料和酿造工艺对于酒的品质的影响。
而中国的白酒则在酿造技术上独树一帜,通过传统酿造工艺和陈酿过程来打造独特的口感和风味。
最后,中西酒文化在酒文化传统上也有着差异。
在西方,酒文化被视为一种生活方式和艺术,酒文化背后有着丰富的历史和文化内涵。
西方人会对酒进行艺术创作和文学描写,同时也有严格的酒业规范和法律法规。
而在中国,酒文化与社会礼仪和人际关系亲密相连。
中国的酒文化中,观念先行,喝酒被视为一种交际手段和人际关系的维系方式。
此外,中国还有一些与酒相关的传统节日和仪式,如春节期间的“敬酒祭祖”等。
总的来说,中西酒文化在饮酒方式、酿酒艺术和酒文化传统等方面存在差异。
西方酒文化更注重酒的品质、品鉴和社交交流,而中国酒文化更注重酒的仪式感、人际关系和节日仪式。
这种差异是由于中西方文化背景和社会习惯的不同所导致的。
透过语言比较中西方酒文化

透过语言比较中西方酒文化酒是一个国家历史发展和文化沉淀过程中不可缺少的一环,是人类共有文化的一部分,中西方的酒文化存在巨大差异。
本文分别从酒的含义、酒字的演变、独特文化意义词等语言方面入手,对酒文化现象进行比较分析。
并进一步探索造成种种差异的原因,发现中国与西方有着不同的思维方式,中国属于形象思维;西方则属于抽象思维。
通过现象及原因分析,达到对两种文化的深刻认识,以期促进跨文化交流。
酒文化;中西方;语言;分析一、语言差异(一)酒的含义酒,在中国被赋予了强烈的感情色彩。
李时珍指出:酒,天之美禄也,少饮则和气行血,壮神御寒,消愁遣兴;痛饮则伤身耗血,损胃亡精,生痰动火。
汉代人焦言寿在《易林》中说:酒为欢伯,除忧来乐。
酒激发人们心中强烈的情感,为此便有了褒贬不一的称呼:天禄、欢伯、水等。
关于汉语“酒”字的来历,有这样一种说法:杜康造了一种饮品,一位老者告诉他,九天之后的酉时(今日的十七点到十九点),在村口找经过的三个人,各要一滴血,加入其中,这样饮品才会更加完美。
杜康按照老者的吩咐,傍晚前来到村口等候。
说明缘由后,分别向书生、侠士、傻子要了一滴血。
回去后将三滴血混入原有饮品中,果然创造了绝世饮品。
为了纪念这一传奇,杜康决定把它叫做“九”(等了九天),字形则为“酉时”的“酉”加上“三滴血”,也就是现在看到的“酒”。
在英语中,酒被公正客观的诠释着:用粮食、水果等淀粉或糖的物质经过发酵制成的含乙醇的饮料,如葡萄酒、白酒等。
(二)酒的演变在小篆里,酉写作,本来的意义是酿酒的器具,下面是个缸,缸里有原料,刚上面有个盖和搅动器,这就是今天的“酉”字,也就是“酒”的前身。
后来这个字慢慢演化。
因为爱喝酒酒的人比较多,但供酒的偏少,大家最后找一个能够拿酒给大家过瘾的人,于是大家都高兴了,说这个人好,在我们需要酒的时候,能帮我们,我们拥护他为我们的头,做――“(酋)”长。
拥护这个人要双手赞成,所以要“”。
这个字,表示两个手在推举“酋”。
中国和西方的酒文化有较明显的差异

中国和西方的酒文化有较明显的差异:在酒的用料与品类上,中国最具特色、最著名的是用粮食酿造的粮食酒;西方则是用葡萄酿的葡萄酒。
在酿造工艺上,中国讲究料、水、曲三者统一,采用固态、复式发酵法;西方以料为核心,采用液态、单式发酵法。
在酒文化的核心上,中国视酒为工具,意不在酒;西方视酒为艺术品,意就在酒。
造成这些差异的原因在于地理环境、物产、原料和生产方式、文化传统等的不同。
关键词:酒文化;饮食文化;中西文化比较酒作为一种饮品,得到大多数中外人士的满腔热爱。
唐代诗人李白在《月下独酌》诗中理直气壮地说“:天若不爱酒,酒星不在天。
地若不爱酒,地应无酒泉。
天地即爱酒,爱酒不愧天”[1]。
无论是中国还是西方国家,都创造出辉煌灿烂的酒文化,丰富了人类文化宝库。
但是,如果仔细思考一下,就会发现中国和西方所创造的酒文化是有许多差异的,这里仅从三个方面进行比较研究。
1酿酒原料与酒品的差异在酒的用料与品类上,中国最具特色、最著名的是以粮食为原料酿造的黄酒、白酒,习惯上称作粮食酒;西方最具特色、最著名的是以葡萄为原料酿造的葡萄酒、白兰地等,不妨统称作葡萄酒。
中国地域广大,气候温和,有许多良田沃土,极适宜农作物的耕种,农业发展极快,很早就成为农业大国,五谷类粮食产量大、品种多,人们便大量用粮食酿造出很有中国特色的白酒、黄酒。
宋代以前,中国的政治、经济、文化中心在黄河流域,酿酒原料主要取用北方所产的小麦、高粱和粟等;从宋代开始,南方经济快速发展,中国的政治、经济中心南移,酿酒原料则主要取用江南等地大量出产的稻谷。
如果把酒划分为发酵酒、蒸馏酒和混配酒三大类,在中国历史上,属于发酵酒的黄酒和属于蒸馏酒的白酒用的是五谷杂粮,属于混配酒的露酒、药酒又大多以黄酒或白酒为酒基摘要:中国和西方的酒文化有较明显的差异:在酒的用料与品类上,中国最具特色、最著名的是用粮食酿造的粮食酒;西方则是用葡萄酿的葡萄酒。
在酿造工艺上,中国讲究料、水、曲三者统一,采用固态、复式发酵法;西方以料为核心,采用液态、单式发酵法。
中西方酒文化的异同

中西方酒文化的异同中西方酒文化的异同酒种的不同中国的酒文化源远流长,虽然历史最长的当属黄酒,但最能代表中国酒的莫过于白酒了。
从某种角度可以说,中国的酒文化是白酒文化。
而被称为西方文明摇篮的希腊,地处巴尔干半岛,土壤相对贫瘠,谷类作物产量低,仅能满足人们食用,很难有富余的用来酿酒。
而更喜欢沙砾土壤的葡萄,以其耐旱性和对地中海式气候的适应性在希腊被广泛种植,因此葡萄酒也满足了西方人对酒类的需求。
饮酒礼仪的不同从饮酒礼仪上来看,中西方的酒文化大有差异。
中国人饮酒重视的是人,要看和谁喝,要的是饮酒的气氛,而西方人饮酒重视的是酒,要看喝什么酒,要的是充分享受酒的美味。
中国酒文化深深的受中国尊卑长幼传统伦理文化的影响,因此在饮酒过程中把对饮酒人的尊重摆在最重要的位置上。
而西方人饮用葡萄酒的礼仪则反应出对酒的尊重。
西方人的饮酒礼仪和饮酒文化都是为了更好地欣赏美味而制定的。
饮酒的目的不同酒在中国人眼里更多的是被当作一种交际的工具,所以在中国的酒文化中缺乏对于酒本身进行科学而系统的理论分析和品评。
在西方,饮酒的目的往往很简单,为了欣赏酒而饮酒,为了享受美酒而饮酒。
比较中西方酒文化可以发现,酒文化之间的差异其实就是中西方思维方式的差异。
中国人是大写意式的发散思维;西方人则是工笔素描式的直线思维。
文化在不同时代背景、不同阶层、不同人们,甚至不同心情中被理解的程度,方式也不同。
因生活环境、历史背景、传统习俗、价值观念、思维模式和社会规范等的不同,中西方(甚至国与国之间)的酒文化呈现出风格迥异、丰富多彩的民族特性。
如今,西方的酒文化很大程度上影响了中国酒文化,在我们了解西方酒文化的同时,也希望使更多的西方人了解中国酒文化的优良传统。
一、从中国酒文化的传统思想看汉英语相关语词表达的异同(一)中西方文化中对酒的理解酒在历史文化中不仅仅是一种客观存在的事物,而且是一种文化形态。
西方人对酒的理解趋向于权力的象征,赋予它高贵、奢华的形象。
中西方酒水文化差异

中西方酒水文化差异酒水文化是指关于酒和饮酒方式的传统、规范和习惯的总称,因地域和文化差异而有所不同。
中西方酒水文化差异主要表现在以下几个方面:1.酒类的种类:中西方的酒类种类有很大的差异。
在西方,啤酒、葡萄酒和烈酒是最常见的酒类。
啤酒是西方文化中非常普遍的饮料,在许多社交场合和聚会中都能见到。
葡萄酒在西方国家也有很高的地位,是很多人用餐时的常饮品。
烈酒如威士忌、伏特加和龙舌兰等也非常受欢迎。
而在中国,白酒是最常见和重要的酒类,也是中国酒文化的代表。
此外,中国还有黄酒、米酒、果酒、啤酒等多种种类的酒。
2.饮酒仪式:中西方的饮酒仪式也存在差异。
在西方,品酒被视为一项艺术,人们会注重酒的口感、香气和颜色等细节。
在品酒时,人们会仔细品味每一口酒,并用专业术语来形容酒的特点。
此外,西方人喜欢使用特定的酒杯来喝酒,因为酒杯的形状和大小可以影响酒的口感。
而在中国,喝酒往往与宴席和社交活动相关,人们用酒来展示自己和交流感情。
在喝酒时,人们通常会举杯邀酒、互相敬酒,并有许多饮酒的规矩和礼仪。
3.酒文化的地位:在中西方文化中,对待酒的态度和地位也有所不同。
在西方,饮酒被视为一种休闲娱乐活动,人们可以在酒吧、酒馆或家中放松身心,享受酒所带来的愉悦和社交。
酒的消费和品质也与社会地位和身份有关。
而在中国,酒在社交场合中具有重要的地位,被视为一种表达情感和交际的手段。
在中国的宴席上,人们通常都会喝酒,并通过举杯敬酒来表达敬意和友好。
饮酒时,个人的胆量和能力常常被认为是勇敢和豪爽的象征。
4.饮酒的影响:中西方的饮酒习惯和观念也会对个体和社会产生不同的影响。
在西方,饮酒被普遍接受且认为是正常的消费行为,人们可以轻松地在公共场所饮酒。
但过度饮酒可能导致健康问题和社会问题。
与此相比,中国对酒的态度更加复杂,既看重酒的社交功能,也警惕酒对个人和社会的负面影响。
因此,中国政府会对酒类的生产和销售严格管理,并设置了许多酒驾和限酒的法规。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
摘要: 中西酒文化源于各自的传统思想, 其相关语词在汉语英语中的表达形态有同有异。
从中可以理解中国酒文化传统思想与西方酒文化传统思想特质的异同性。
关键词: 酒文化; 传统思想; 汉英国俗词语A comparison between some featured Chinese and English words expressions on wine culture Abstract: This paper explores the similarities and differences between words and expressions in Chinese and English, based on the comparison of traditional ideologies between Chinese and Western wine cultures.Key words: wine culture; traditional ideology; words and expressions in Chinese and English酒文化源远流长。
酒在人们日常的交际生活中起着重要作用。
由于生活环境、历史背景、传统习俗、价值观念、思维模式和社会规范等的不同,东西方( 甚至国与国之间) 的酒文化呈现出风格迥异、丰富多彩的民族特性。
对东西方酒文化特性进行比较研究, 颇有意义。
本文从比较中国酒文化( 以汉民族为主) 和西方酒文化( 以英语民族为主) 的传统思想着手, 研究两者有关酒文化的语词表现形态及价值含义的异同之处。
一、从中国酒文化的传统思想看汉英语相关语词表达之异同千百年来, 中国的酒文化受到传统思想的浸润。
因而, 其反映在汉语中的那些语词形式是英语中所没有或无法对应的, 且往往很难被西方人理解。
(一) 汉语字词“酒”与英语对应词的比较酒自产生以来, 便给人类的社会生活增添了丰富的文化内涵。
中国传统思想主张修身养性、关心人性之善恶, 也体现在对“酒”的造字上。
《说文解字》解释:“酒, 就也, 所以就人性之善恶。
一曰造也, 吉凶所造也。
”清人段玉裁注: “宾主百拜者, 酒也。
淫酗者, 亦酒也。
”酒有利有弊, 既能让人如醉如痴, 使人性至善至美, 又能让人祸害连连, 荒淫无度, 尽露人性之恶相。
鉴于它的两重性, 酒便有许多充满褒贬含义的别名:“欢伯”、“福水”、“狂药”、“魔桨”、“祸泉”等等。
英语中有许多与汉语“酒”相对应的词, 但都不能完全相对应。
Alcohol 原指酒精, 现在也用来泛指任何含有酒精的能醉人的饮料, 像葡萄酒、啤酒、烧酒等。
Drink 通称包括酒的各种饮料, 也可特指酒。
liquor、spirit (s) , 均指非发酵的烈酒或蒸馏酒, 相当于汉语的“烧酒”、“白酒”、“白干”。
Wine 源自拉丁语vinum 葡萄, 一般指发酵过的葡萄酒等果酒。
汉语的“白酒”其实是烧酒, 不能译为white wine, 而应译liquor 或spirit。
同理,“绍兴黄酒”也不能直接译为yellow wine, 应译作Shaoxin rice wine。
(二) 中国酒文化在汉语中的独特表达形态既然做人要有道、有德和有品, 饮酒当然也要讲究“酒道”、“酒德”和“酒品”。
酒道是关于酒和饮酒的道理, 酒德指酒后的行为, 酒品指饮酒的旨趣和品德。
“酒德”的语义转变也体现了酒的两重性。
它最早见于《尚书·无逸》:“无若殷王受之迷乱, 酗于酒德哉!”唐朝杜甫《殿中杨监见示张旭草书图》诗云: “念昔挥毫端, 不独观酒德。
”随着时代的变迁, 酒德的词义又发生了一些变化, 多指喝酒的豪爽程度。
比如在酒桌上, 我们常会听到“某人酒品很高”, “某人酒品很差”, 或“某人没有酒德”等的评论。
这里的酒德或酒品其实应译为drinking manner。
一个人的酒品或酒德的好坏, 折射了该人品格和德行的好坏及其处世的声誉, 因而是非常重要的。
儒道崇尚闲情逸致、追求超凡脱俗,饮酒也可以有不同的兴致(如“酒兴”)。
人们还可以用酒的方式避世即“酒隐”, 如屈原“举世皆浊我独清, 众人皆醉我独醒”的名句。
在酒醉的自由状态中, 摆脱了束缚的艺术可达到登峰造极的地步。
酒喝到极致时, 文人墨客可以诗酒斗百篇(如唐朝酒仙李白) , 也可以像唐朝书法家张旭狂写草书、大写“醉帖”, 英雄武士可以大打“醉拳”, 同样人们也可以弹“醉琴”、跳“醉舞”。
(三) 酒文化在汉语英语中的相似表现形态无论东西方, 人们面对生活的忙碌和无奈、感叹生命的短暂和无常, 只有在对酒高歌时、酒酣耳热后, 沉重的心灵才得以片刻的慰藉, 脆弱的人性才得以暂时的解脱。
这种相近的人生观, 反映在汉英两种不同的语言里。
当烦恼不断、忧愁缠身时, 人们习惯用酒精来麻醉自己, 以此“借酒浇愁”。
如李白“举杯销愁愁更愁”。
杜甫在《落日》里也有类似的诗句: “浊醪谁造汝? 一酌散千愁。
”英语也有借酒浇愁、借酒解愁的习语, 如drink one’s sorrows / troubles , drown one’s troubles away , drink down sorrow 等。
(四) 有关酒礼的汉英词语的比较礼是中国传统文化的重要组成部分, 中国素有“礼仪之邦”的美誉。
中国的政治制度、伦理道德、婚丧嫁娶、风俗习惯等各个方面, 无不讲究礼。
古代的礼自然也渗透到酒文化中, 酒礼就是人们喝酒的行为规范、规矩、礼节行为等。
柳诒徵认为: “古代初无尊卑, 由种谷作酒之后, 始以饮食之礼而分尊卑也。
”(《中国文化史》) 由此可知, 酒与礼的关系由来已久, 且喝酒吃饭也可体现人们日常生活中的贵贱、尊卑、长幼等礼仪规范。
统治阶级制定酒礼是为了维护统治、保护其特权, 而文人雅士倡导酒礼则是为了满足其审美情趣和文化心理的需要, 他们推崇超俗的境界, 追求儒雅的风度。
如今, 日常生活中虽没有以前那么多的讲究,但是人们依然自觉或不自觉地遵从于长幼秩序等饮酒礼节, 如“敬酒”, 其与英语对应词toast 意义相差不大。
但俗语“劝酒”是“敬酒”的一种特殊形式, 没有英语的对应词。
中国人喝酒喝的是感情,所以只要有适当的理由, 人人都可劝酒让对方多喝酒, 以示友好和诚意。
劝酒又有几种方式: 有礼有节地劝客人饮酒叫“文敬”即toast; “罚酒”是中国人“劝酒”的另一种独特方式。
劝酒是中国人好客的一种典型表现, 但往往不被异族文化的人理解。
中国人讲酒礼, 并不等于英美人没有酒礼。
恰恰相反, 他们也有自己的一套饮酒礼仪。
敬酒一般选择在主菜吃完、甜菜未上之间。
敬酒时将杯子高举齐眼, 并注视对方, 且最少要喝一口酒,以示敬意, 但不一定喝光, 也从不劝酒。
英语toast或drink 就是提议祝酒, 或是为某人干杯的意思。
toast 一词也可指接受祝酒的人或事, 即令人敬慕的人(尤指女士) 。
二从西方酒文化的传统思想看英汉语词的相关表达之异同(一) 英语酒神和汉语“酒神”神话和传说, 反映了古代人民对世界起源、自然现象及社会生活的原始理解和认识。
不同的民族文化与这种理解和认识有密切的关系。
汉族古代神话和传说有自己的体系, 欧洲的古希腊、罗马神话也有一套独特完整的“神”的谱系。
在西方,酒文化和希腊、罗马神话不可避免地相互影响、相互交融。
英语中有关酒文化的一些词语也打上了希腊、罗马神话的烙印, 那是汉语无法对应的。
例如, 希腊神话中的酒神狄奥尼索斯( Dionysus) , 在罗马神话中称巴克斯(Bacchus)。
酒被认为是酒神赐予人们的礼物, 也是人们丰收的象征。
于是每年12 月末都要举行一次新酒节以庆祝丰收, 即酒神节(Dionysia 或Bacchanalia) 。
酒神信徒们在酒神颂歌的极大鼓舞下, 结队游荡, 载歌载舞, 纵情狂欢, 完全坠入忘我之境, 人的本性在这里得到最大的释放。
酒神节变成了狂欢节, 从古罗马、古巴比伦到当今世界各地几乎都有酒神节的存在。
为此, 德国哲学家尼采提出了酒神精神, 认为希腊人的酒神宴乐含有一种救世节和神话日的意义,这种独特的酒神音乐有别于一般的音乐。
只有在希腊人那种抛弃一切束缚、回归原始的状态下, 痛极生乐, 乐极生悲, 美才得以展现, 音乐才得以产生, 艺术才得以创造。
所以相当一部分欧美文化也体现了古希腊、罗马文化中的酒神精神。
可见,酒和艺术的千丝万缕联系, 在东西方酒文化中有着惊人的相似之处, 只不过具体的表现形式有所不同而已。
与酒神相关的英语词语有很多。
Bacchus 一词可用来通称酒, a son( priest ) of Bacchus 酒神之子( 即为酒鬼) 。
Bacchant, bacchic, bacchanalian, dionysiac, bacchae 等词的本义都与酒神或酒神节相关, 现各自都有相类似的引申义。
Bacchant 作形容词意为狂饮作乐的, 作名词称狂饮作乐者;bacchic 作形容词指醉的, 狂欢狂饮的, 但同时也指喧闹的; bacchanalian 作形容词也指狂饮作乐的, 闹宴的, 作名词时指发酒疯的人; Bacchae 原为酒神的女伴, 酒神的女性崇拜者或女祭司, 现指参加酒神节狂欢的妇女们。
同时, dionysiac 意为极度兴奋的, 狂放的, 放荡的。
而英语谚语Bacchushas drowned more than Neptune 酒神淹死的比海神多, 也就不难理解美酒所造成的祸害胜过大海。
希腊神话中还有一个森林之神叫萨提儿(Satyr) ,其形状为半人半羊, 喜好纵欲贪饮, 代表原始人的自然冲动。
英语satyric 意为“性好酒色的”, satyriasis 就是男子色情狂。
由此证明, 酒和色是有一定关联的。
因而西方很多男人之间都流行着这样一种说法Wine, women and song, 即都希望能过上“在声色场所狂饮作乐的一种无忧无虑的生活”。
以上大部分词语表达多见于文学作品。
相对来说, 中国神话传说中就没有酒神这一说, 却有关于酒的发明人一说, 最早提到的酿酒人为仪狄和杜康。
后来, “杜康”在汉语中被借用指称酒。
中国文化中没有酒神这一说, 并不等于汉语中没有“酒神”这一词语。
汉语中的“酒神”指酒量大的人, 与神话无关。
该词出自唐朝冯贽的《云仙杂记·酒神》: “酒席之上, 九吐而不减其量者为酒神。
”同样, 汉语中的“酒仙”也不是指酒神, 而是古时对酷好饮酒的人的美称。
(二) 有关酒吧的英语词语和相近的汉语词语欧美的酒吧文化既是酒神文化的一种典型表现, 又是它的延伸: 酒吧给人们提供了一种颠覆现存文化秩序的原初动力。
在现代, 古希腊的酒神精神在斯得以最大限度地体现, 形成了其独特的酒吧文化。