话语的人际意义与翻译

合集下载

话语的概念意义

话语的概念意义

话语的概念意义话语是指人们在交际过程中使用的语言单位,是一种交际行为中的参考单元,是指向某个特定意义的语言表达,是交际活动的重要基本单元。

通过话语,人们传递信息、表达思想、交流情感、传递文化、建立人际关系、解决问题等,因此话语在人类交际中具有重要的意义和作用。

话语具有包容性和动态性。

包容性指的是话语不仅包括言语,还包括非言语行为及其对应的符号系统。

言语和非言语行为都可以被视为话语,如手势、面部表情、身体姿态、图像等,都可以传达信息,故而成为话语的载体。

动态性指的是话语在使用过程中是不断变化的,与社会环境、文化背景、语言知识等因素息息相关。

这种变化是以交流的需要和实际情境为基础的。

话语是一种相互交互的行为。

在话语中,讲话者和听话者处于一个相对的位置,通过语言构建相互的关系和情感,就像钩针一样互相勾连。

说话者会考虑听者的接受能力、认知水平、背景知识等因素,而听者则会据此为话语提供反馈和回应。

对话双方的参与和合作是话语顺利进行和交流成功的基础。

话语是文化传承和社会建构的重要手段。

不同语言和文化的话语呈现出独特的特征和风格。

例如,在中国文化中,为了表示尊敬和礼貌,人们常常使用敬语和谦辞;在美国文化中,人们注重个性和直接性,交流更加直接而不拐弯抹角。

话语不仅是文化传承的重要途径,也是社会建构的重要手段。

人类社会的组织、分工和规则都是基于话语的交流来实现的。

人们通过话语来建立和维系人际关系,解决问题和冲突,促进社会和谐与进步。

总之,话语是人类交际中最基本的单位,是人与人交流的重要途径。

它不仅是信息传递的载体,也具有社会和文化的功能。

了解话语的概念和意义,有助于人们更好地理解交流过程,提高交际的效率和质量。

英语词汇的概念意义,人际意义以及语篇意义

英语词汇的概念意义,人际意义以及语篇意义

英语词汇的概念意义,人际意义以及语篇意义英语词汇的概念意义是指一个词在英语中的定义,它可以是一个动词、名词、形容词或其他词类。

一个词的概念意义可以由它的字面意思、历史背景、文化背景或其他因素来定义。

例如,“run”的概念意义是“快速移动”;“love”的概念意义是“热爱”。

人际意义指的是词汇在人际交往中的意义。

一个词汇的人际意义可以不同于它的概念意义,它可以有更多的情感色彩和文化背景。

人们在交流时,会根据自身的文化背景和情感,对词汇有着不同的理解和表达。

例如,在英语中,“hi”可以表示问候,但在某些文化中,它可以表示某种特殊的感情,如尊敬或爱慕。

此外,人们也可以利用词汇来表达自己的情感,比如“love”可以表达出爱意,“hate”可以表达出憎恨之情。

因此,词汇在人际交流中扮演着重要的角色,它可以帮助人们表达自己的情感,更好地理解彼此。

语篇意义是指词语在语境中的意义,它是词语的一种特殊用法,它可以在一定的语境中改变或增强词语的意义。

例如,一个词可以在不同的语境中有不同的意义,而在一个特定的语境中,它可能会比在另一个语境中有更多的意义。

语篇意义也可以通过使用文字、句子或语句来表达,这些文字、句子或语句可以帮助读者理解文章的意思。

词汇的语义变化是指词汇在不同的语境中所拥有的不同的意义。

这种变化可以由词汇的历史、文化背景以及使用者的个人经历等因素来决定。

例如,一个词汇可以在一个文化中拥有一种含义,而在另一个文化中拥有另一种含义。

此外,词汇的语义变化还可以由使用者的个人经历来决定,这意味着一个人可以根据自己的经历对某个词汇有不同的理解。

此外,词汇的语义变化还可以由词汇本身的历史背景决定,例如一个词汇可能会在某个时期拥有一种含义,但在另一个时期拥有另一种含义。

词汇的文化意义是指词汇在不同文化中的不同含义。

每个文化都有自己的语言,而每种语言都有自己的词汇,这些词汇可能在不同文化中有不同的含义。

例如,在英语中,“biscuit”一词指的是一种烘焙食品,而在美国,这个词指的是一种曲奇饼干。

交互式话语中“May I come in?”的人际意义分析

交互式话语中“May I come in?”的人际意义分析
过发 问来 获 取信 息 ; 此外 , 人们 交 流 的还可 能是物 品和 服务 , 种 情况 下 , 此 只有 听话人 付 诸行 动 , 交
言对两个或两个 以上 的意义单位之间逻辑关系 的表达… 。 语篇功能指在语义层面 中, 把语言成
分 组织 成为语 篇 的 功能 … 。而 在 功能语 法 的理
二 、 际意 义 分 析 人
1 .言语 Biblioteka 色 语气 ( od 作为人际意义实现 的重要手段 , M o)
由主语 (uj t和限定成分 ( it) Sb c) e F i 组成的, ne 除此
人们在使用语言进行交往的过程中会 产生
收 稿 日期 :0 0— 4— 7 21 0 0
作者简介 : 郝建军(90一 )男 , 京山人 , 中师范大 学外 国语 学院硕士生 。 18 , 湖北 华
Vo . No 5 1 31 .
0c . 01 t2 O
交互式话语中“ yIcm n ” Ma o ei? 的人际意义分析
郝建 军
( 中 师 范 大 学 外 国语 学 院 , 北 武 汉 4 0 7 ) 华 湖 3 0 9

要: 英语会话 中的“ a o ei? 具有丰 富的人 际意义和 文化 内涵 。通过 对其 中“ a ” M y Icm n ” M 的情 态值进 y
八 门 、多 种 多 样 ,但 归 纳 起 来 只 有 两 个 :给 予 (ii ) g n 和要 求 (e adn )如 果我 们考 察 口头交 vg dm nig 。 际 ,会 发 现 人们 交 流 的可 能 是信 息 ,在 这种 情况
功 能语 言学认 为 语言 有 三个 元 功能 , 即概念
淮北煤炭 师范学 院学 报 ( 哲学社 会科学版 )

大学英语课堂教师话语的人际意义分析

大学英语课堂教师话语的人际意义分析
商或对信息 的补充 ; 特殊 疑 问句 的运用表示 说话人
用 语 2 L tSrv ew a w ael re s : e’ ei ht ehv en dl t s a a
l so e s n. W el l k a h s s fle p e so s a d l, o tt e e u eu x r sin , n lt Sp a ts he a an h l we e ’ r cie t m g i ,s al ?
中图分类号 : 39 H 1

文献标识码 : A
文 章编号 :6 3 4 2 (000 — 0 8 0 17 — 6 92 1 ) 0 7 — 3 6

话 语的人 际意义 分析
第一 人 称 复数 w (s 英语 课 堂 中的语言 , 它需要一 种 语 法理论 作为工具 , 来分析说话 人或作者 为 了达 到 有 效的交际是如何 使用词 汇、 法或篇章 的手段来 语
mo d a an,o o g i k?
( wl sol) 表示评 价意 义的情 态副词 和形容 如 i, h u 、 l d 词 ( uul , el , ue 等构成 。 如 sa y ra y sr) l l
语篇 中 的代词 指称 能告 诉 我们作 者是 如何 看
用 语 6 H w aota cr i pat eo hs : o bu ean r i nti t cc
h i pn o s o h st pc tero iin n ti o i .Ar o e d ? ey ura y
用 语 3 H v o ll dteas n e t h h : aeyuf fl s gm n w i u e h i i c
Ig v o a ttme a ey u ls i ?

《爱玛》女性话语的语气的人际意义分析

《爱玛》女性话语的语气的人际意义分析

玛 与 哈 丽 特 及 爱 玛 与 奈 特 利 之 间 的 人 际 关 系 和 他 们 的 主 要 的性 格 特 征 。
1 .爱 玛 与 哈 丽 特 的 对 话
《 爱玛》 是 英国著名小说家 简 ・ 奥 斯 汀 被 公 认 的 最 成 熟 的一部作品。 《 爱玛》 是 关 于 婚姻 的小 说 , 通 过 女 主 人 公 也 明 了作 者 的 婚 姻 观 。 爱 玛 是 一 个 广 受 读 者喜 爱 的女 性 人 物 , 小 说 中 爱 玛及 主要 女 性 形 象 性 格 特 点 刻 画鲜 明 ,人 物 关 系生 动 复 杂 。本 文将 试 图从 语 气 系 统 角 度 分 析 《 爱玛》 中女 性 人 物对话 的人际意义 , 探 索语 气 的 人 际 意 义 在 刻 画 《 爱玛 》 中 女 性 人 物 性 格 特 点及 人 际关 系方 面 的重 要 作 用 。
根 据 李 战子 的 观 点 : “ 在 分 析 一 些 短 小 话 语 特 别 是 分 析 对
功 能 语 法 认 为 我 们 能 认 知 的各 种 各 样 的 言 语 角 色 中最 根 本 的 可概 括 为 两 类 : 即给 予 和 索 取 。 说 话 人 或 者 是 给 予 听 话 者什 么 。 如一条信息 , 或 者 是 从 听话 者 那 里 要 求 什 么 , 如 物 品和 服 务 。也 就 是 说 , 说 话 人 不 仅 自己在 做 事 , 也 在 要 求 听者做事 , 如接受和给予 。因此 , 功能 语法认 为说话的“ 行 为” 应该叫做“ 相互行为 , 即互 动 ” 。人 际 意 义 的 语 法 就 是 关
达 对 世 界 的 看 法 人 际 意 义 在 刻 画 和 凸显 小 说 中人 物 性 格 方 面 起 着 非 常 重 要 的作 用 , 通过 探 索 语 气 的人 际 意 义 在 小说 《 爱玛 》 的 主 要 女 性 人 物 刻 画 中 所起 的 作 用 , 可 以 丰 富 人 际 意 义在 解读 文

英语中的人际语法隐喻

英语中的人际语法隐喻

英语中的人际语法隐喻语法隐喻,作为一种重要的语言现象,广泛存在于各种文体中。

其中,名词化语法隐喻在科技英语中尤为常见,它在构建科技英语语篇的衔接和连贯性方面起着关键作用。

本文将探讨名词化语法隐喻及其在科技英语中的语篇衔接功能。

名词化语法隐喻是指通过使用名词或名词短语来表达动词或形容词的含义,从而使语言更加简洁、客观、专业。

在科技英语中,由于需要描述复杂的概念和过程,名词化语法隐喻的使用尤为常见。

构建语义关系:名词化语法隐喻在科技英语中可以用来构建语义关系,使语篇中的句子之间更加连贯。

例如,使用名词化的动词短语“施行手术”可以简洁地表达“做手术”的含义,使句子之间的更加紧密。

提升信息密度:名词化语法隐喻还可以提高语篇的信息密度。

通过将复杂的动作或状态抽象为名词,科技英语可以更有效地传递信息。

例如,“执行任务”这个名词化短语可以简洁地表达“完成任务”的含义,大大提高了信息密度。

增强客观性:名词化语法隐喻的使用可以增强科技英语的客观性。

通过将主观感受或动作转化为客观的名词,名词化语法隐喻可以让读者更加清晰地理解作者的意图,减少主观因素的影响。

提高表达效率:在科技英语中,名词化语法隐喻的使用可以提高表达效率。

使用名词化的短语可以减少冗余的表述,使语言更加简洁明了。

例如,“进行实验”这个短语就比用“做实验”更加简洁高效。

名词化语法隐喻在科技英语中扮演着重要的角色,它不仅可以帮助构建语义关系、提升信息密度、增强客观性,还可以提高表达效率。

对于科技英语的学习者和使用者来说,理解并掌握名词化语法隐喻是提高阅读和写作能力的重要一环。

在翻译研究中,语法隐喻一直是一个备受的话题。

语法隐喻作为一种语言现象,指的是通过改变语法形式来表达不同的语义和语用功能。

在翻译过程中,语法隐喻为译者提供了一种重要的工具,可以帮助他们更好地理解和转换源语言和目标语言之间的意义。

本文将探讨语法隐喻在翻译研究中的重要性及其应用。

语法隐喻的基本原理在于通过改变语法形式来表达不同的意义。

论词语语用意义的交际价值

论词语语用意义的交际价值

论词语语用意义的交际价值话语的价值在交际中扮演了非常重要的角色。

这不仅仅是因为它们提供了一种交流方法,更是因为它们将人与人之间的感情联系起来。

这种连接主要建立在词语语用意义的基础上。

因此,了解词语语用意义的交际价值,有助于我们更好地理解他人,进而更好地进行交际。

一方面,词语的语用意义可以帮助人们更好地了解别人的想法和感受。

由于每个人在表达自己的想法时,会根据不同的背景和环境,给每个词语赋予不同的意义,而每个人也会有不同的理解。

因此,了解别人的说话背景,以及他们在说话时赋予词语的特定意义,可以帮助我们理解别人的想法和感受,从而进行更高效的交流。

另一方面,词语语用意义也可以帮助人们在交际中,更好地表达自己的情感和想法。

词语的语用意义不仅仅反映了人的思维方式,还代表了人的情感态度。

例如,当一个人说“太糟糕了”时,这表明他不仅认为事情不妙,而且感到失望或惊讶。

因此,人们可以通过选择恰当的词语表达自己的情感态度,使自己的想法更加清晰,从而更好地发挥语言的交际价值。

此外,词语语用意义还可以帮助人们在交际中更好地构建一种相互尊重的关系。

由于词语语用意义本身可以表达一个人的态度,因此,它可以帮助人们更好地构建一种尊重他人、相互尊重的关系。

例如,一个人在表达自己的情感时,可以通过恰当地用词,来表示尊重他人,如“感谢你的提醒”,这样的说法不仅使人们更容易接受,而且可以建立一种相互尊重的关系。

通过以上讨论,我们可以看出,词语语用意义在交际中具有重要的价值。

它不仅可以帮助人们理解别人,还可以帮助自己更好地表达自己的情感,同时也可以构建一种相互尊重的关系。

未来,基于此,社会需要给予更多的重视,以培养人们的语言表达能力,才能更好地提升交际效率,真正理解彼此,建立良好的交流氛围。

总之,词语语用意义的交际价值是至关重要的,它可以帮助人们理解别人的想法,更好地表达自己的情感,以及建立一种相互尊重的关系。

因此,要想更好地理解他人,更好地进行交际,提升交际效率,需要更好地了解词语语用意义,以期达到一个良好的交流氛围。

人际意义 语言学

人际意义 语言学

人际意义语言学摘要:一、引言1.人际意义的重要性2.语言学的关联性二、人际意义与语言学的关系1.定义与概念2.语言学对人际意义的影响三、人际意义在语言学中的应用1.语境分析2.话语分析3.社会文化因素的影响四、案例分析1.实际案例介绍2.案例中人际意义的体现五、人际意义在语言学教学与研究中的应用1.教学方法的改进2.研究方法的拓展六、结论1.人际意义在语言学中的重要性2.对未来研究的展望正文:人际意义与语言学密切相关,它们在人类社会交流中扮演着举足轻重的角色。

人际意义是指在沟通过程中,个体通过语言表达出的意义和意图,它涉及到说话者与听者之间的互动关系。

本文将探讨人际意义与语言学的关系,以及人际意义在语言学中的应用。

首先,我们来了解一下人际意义的重要性。

在日常交流中,人际意义是信息传递的核心。

没有明确的人际意义,沟通便无法进行。

人际意义不仅包括语言本身的意义,还包括语境、情感、态度等多方面的因素。

在语言学领域,人际意义成为研究的核心课题之一。

语言学是一门研究语言的结构、功能和运用等方面的学科。

它对人际意义的影响不言而喻。

语言学的原理和方法可以帮助我们更好地理解人际意义,从而提高沟通效果。

例如,通过语境分析,我们可以了解说话者在特定情境下的意图;通过话语分析,我们可以研究人际意义在对话中的建构与传递过程。

此外,社会文化因素也对人际意义产生深远影响。

不同文化背景下的语言使用,往往呈现出不同的交际风格和人际意义。

接下来,我们通过实际案例来分析人际意义在语言学中的体现。

在某公司的团队建设活动中,一位新员工发表了这样一段话:“我很高兴能加入这个大家庭,希望能和大家一起努力,为公司的发展贡献自己的力量。

”在这个案例中,新员工通过表达自己的喜悦和期待,传递了与人际关系密切相关的人际意义。

人际意义在语言学教学与研究中的应用也日益广泛。

在教学方面,教师可以运用人际意义的理论指导,改进教学方法,提高学生的沟通能力。

例如,通过角色扮演、小组讨论等方式,让学生在实际操作中体验人际意义的传递与理解。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

话语的人际意义与翻译
在韩礼德构建的系统功能语法中,人际功能是语言的三大元功能(概念功能、人际功能和语篇功能)之一。

语言的人际功能除可以表达讲话者的亲身经历和内心活动,还可以表明讲话者的身份、地位、态度、动机和对事物的判断和评价。

换言之,人们可以用语言和别人交往、建立和保持适宜的人际关系,同时表达自己的内心世界和对现实的看法,影响他人的看法和行为。

在韩礼德构建的系统功能语法中,人际功能包括两个个方面的内容:语气系统和情态系统。

从人际功能的角度来看翻译,翻译的过程就是译者重新在以目的语读者为主体的语境中建立人际意义的过程。

但是在传统的翻译研究中,人际意义一直得不到重视,没有被作为一个独立的意义范畴,翻译中所追求的“信”显然是对原文内容既概念意义的“信”,而没有把人际意义考虑在内。

2、情态系统与翻译
情态系统是实现人际意义的一个重要手段,它实现了人际意义中态度的方面。

情态能够表达个人意愿,要求他人承担义务和责任。

英语中可以用情态动词来表达情态意义,根据含义的不同,情态动词也有等级之分:(1)高值情态动词,如must, ought to, need 和have to;(2)中值情态动词,如will, would, shall和should;(3)低值情态动词,如may, might, can和could。

除情态动词外,表达品质的形容词(certain, probably, likely, typical)、小句(I’m sure, I’m certain, I think, I suppose)等也具有表达情态意义的功能。

在英语和汉语中,因为情态意义多由词汇表达,所以在英汉翻译过程中,译入语能够提供相当完备的对应表达,所有的情态词在译入语中都有多个对应词语或表达方式。

但是在语篇中的交
际过程中,人际意义是作者、叙事者、人物和读者之间的关系,情态词能够准确地记录发话者对言语的一系列操作。

此外通过情态分析,我们还可以看到叙事者所要表明的意识形态。

因此在翻译中,情态所要表达的人际意义绝不是简单的词语对应,它涉及处于两种文化背景下的交际者所体现的意识形态。

请看下例:我要是真有不容人的地方,上头三层公婆,当中有好几位姐姐妹妹妯娌们怎么容得我到今儿。

译文:In our household I have three lots of seniors above me and cousins and sisters-in-law both single and married in my generation. If I were really hard to get on with, how do you think all those people would have managed to put up with me for so long?
王熙凤的意思是下人们在背地里对她的议论和评价是不可信的,她由于严于持家而备受下人们的指责,却深得贾府主人们的信任,否则大家不会容忍她那么长时间。

译文中〝do you think〞(情态隐喻)和〝would〞(情态词)表明人们长时间容忍她是不可能的,这种情况其实并不存在。

这是王熙凤的判断和态度的所在。

译者利用情态系统进行翻译时,虽然不要求和原文逐字逐句地对应,但是必须符合原文所要表达的人际意义。

上例中,从字面上来看,似乎没有过多的情态空间,因此,对情态意义的理解只能结合具体语境加以分析和判断。

3、语气系统与翻译
根据系统功能语法,语气是实现人际意义的另一个主要手段。

如果情态系统实现了人际意义中态度的方面,语气系统则实现了互动的方面。

不同的语气分别执行不同的交际功能,实现不同的人际意义。

例如,陈述语气的功能是陈述观点和事实、提供信息,执行陈述的言语功能;疑问语气提出问题以寻求信息,执行提问的言语功能。

因为语气系统主要实现了人际意义中互动的方面,
因此考察译文的主要依据是分析译文是否建立了适宜的对话潜势,所用语气是否确保了语言交际的合理性和有效性。

通过对汉语和英语的语气系统进行对比分析就会发现,汉语和英语都有相应的语言形式来表达陈述、疑问、祈使和感叹四种语气,但是进一步分析就会发现,英语的语气由主语和限定成分两个要素构成,以语法的形式呈现。

此外,英语中亲属关系的相对年龄、配偶的姐妹及兄弟的配偶在语言中都没有表现和区分,所以这些关系在英语呼语中无法表现出来。

汉语表达语气时,没有相应的语法形式,而是以词汇来表达,如“吗”“呢”“嘛”等用于句尾表达疑问语气,“啊”“哇”等表达感叹语气。

这种语言结构的差异在英汉互译中会对译入语造成影响。

如《红楼梦》第31回中,黛玉和袭人之间有这样一段对话,可以说明汉语表达人际意义的方式:
黛玉……一面说,一面拍着袭人的肩膀,笑道:“好嫂子,你告诉我,必定是你两口儿拌了嘴了?告诉妹妹,替你们和息和息。

”袭人推她道:“林姑娘你闹什么?我们一个丫头,姑娘只是混说。


此处黛玉将袭人呼作嫂子含有特殊的人际意义,一方面她以玩笑的口吻说出了宝玉和袭人间不同寻常的关系,另一方面越过丫头与主人之间的界限,将他们扯到一起,增加了许多幽默气氛。

这种呼语的人际功能因为汉英文化的不同在英语中很难表达出来。

霍克斯翻译《红楼梦》时将此呼语省去不译,无疑是一种缺憾。

从以上分析可以发现,在语篇翻译中,应综合运用多种英语语法资源,如语气、人际语法隐喻等,充分构建语篇的话语潜势,保证语言交际中的对话性,使交际参与者之间的互动和意义磋商达到最佳效果。

4、结语
语言不仅是信息的载体,也是文化的载体。

从本质上看,翻译不仅是语言信息的传递过程,也是文化信息的移植过程。

从人际意义的角度来进行翻译,能够全面地传递文化信息,防止文化
信息在翻译过程中的遗漏和缺失。

此外,人际功能分析还可以帮助我们确定语篇中的人物和他们之间的关系,分析英译文的准确性。

相关文档
最新文档