新视野大学英语第四册(第二版)读写教程汉译英

合集下载

新视野大学英语读写教程第四册英汉互译答案

新视野大学英语读写教程第四册英汉互译答案

新视野大学英语第二版读写教程<第四册)Unit 2汉译英:1.Other writers might have written stories about London. But only he b5E2RGbCAPcould have created the character David, who gave his creator permanent fame. p1EanqFDPw2.China has provided more applause, more honor and, of course, more DXDiTa9E3dprofit where this scientist is concerned than any other countries. RTCrpUDGiT3.He had an urge to execute this skill perfectly.4.This physical transformation, plus the skill with which he executed it 5PCzVD7HxAagain and again, are surely the secrets of Chaplin’s great comedy. jLBHrnAILg5.But that shock roused his imagination. Chaplin didn’t have his jokes xHAQX74J0Xwritten into a script in advance。

he was the kind of comic who used his physical LDAYtRyKfEsenses to invent his art as he went along.6.He also had a deep need to be loved—and a corresponding fear of being Zzz6ZB2Ltkbetrayed. The two were hard to combine and sometimes—as in his early dvzfvkwMI1marriages—the collision between them resulted in disaster. rqyn14ZNXI7.It’s doubtful whether she can find her way into perfect acting, though EmxvxOtOcoshe never loses her faith in her own ability.8.It was a relief to know that he finally finished the book before his SixE2yXPq5death, which was regarded as a fitting memorial to his life as a writer. 6ewMyirQFL英译汉:1.但只有查理?卓别林才能塑造出了不起的喜剧角色“流浪者”,这个使其创作者声名永驻的衣衫褴褛的小人物。

新视野大学英语(第二版)第四册汉译英英译汉及完型答案

新视野大学英语(第二版)第四册汉译英英译汉及完型答案
.年,查理·卓别林在圣诞节那天去世了,身后留下了悲伤地家人和朋友,以及
全世界数
以百万计地影迷.
.
..... . . . .
........ .资料个人收集整理,勿做商业用途
新视野大学英语(第二版)第四册
.
. , .资料个人收集整理,勿做商业用途
. ,资料个人收集整理,勿做商业用途
.
. ,资料个人收集整理,勿做商业用途
.
. , . .资料个人收集整理,勿做商业用途
.新地机制并不像他们预期地那样有效,因为数月过去了,但管理效率并没有明显改进.
.我不想不必要地吓唬你,可你最好还是面对事实,看看一些数字吧.
.孤独地特点是一种与世隔绝感,而独居则是独自一人却不感到寂寞地状态,它能引发
自我
意识.
.孤独是一种消极地状态,你会感到失去了某种东西.你可能与别人在一起仍然感到孤
.大学校园里形形色色地作弊现象越来越多,我已不记得这学期有多少学生因作弊而被
捉住孔
.当艾奇先生被披露曾受贿时,他不得不退出州长职位地竞争.
.虽然他原先完全支持改革政策,可后来却开始抨击这场改革运动了.
.这位教授肯定不会同意翻译基本是在词典里查生词地观点.
.
......
..
新视野大学英语(第二版)第四册
( )
.资料个人收集整理,勿做商业用途
.调查应集中于父母和孩子们如何看待学校满足他们需求地那些办
法.( )
.资料个人收集整理,勿做商业用途
.一瞬间,特斯()由一个天真地女孩变成了一个成熟、受过
良好教育地女子. ( )资料个人收集整理,勿做商业用途
,
.资料个人收集整理,勿做商业用途
.我能证实列新火车正在制造中,第一批将在今年五月投入运营

新视野大学英语读写教程4第二版课后翻译

新视野大学英语读写教程4第二版课后翻译

新视野大学英语读写教程4第二版课后翻译UNIT 1(1) 汉译英1.The plant does not grow well in soils other than the one in which ithas been developed.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。

(other than)2.Research findings show that we spend about two hours dreaming everynight, no matter what we may have done during the day.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。

(may have done) 3.Some people tend to justify their failure by blaming others for nottrying their best.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。

(justify sth. by)4.We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we woulddo it.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

(remain true to)5.Even Beethoven's father discounted the possibility that his son wouldone day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。

新视野大学英语(第二版)第四册 课后翻译

新视野大学英语(第二版)第四册 课后翻译

1. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。

(other than)The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。

(may have done)Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。

(justify sth. by)Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4. 我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

(remain true to)We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it.5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。

爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

(discount; be true of)Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. 当局控告他们威胁国家安全。

新视野大学英语第四册(第二版)读写教程汉译英

新视野大学英语第四册(第二版)读写教程汉译英

TranslationUnite 11这种植物只有在培育他的土壤中才能很好地成长The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed2研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦.Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4我们忠于我们的承诺,凡是答应做的,我们都会做到We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.5连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。

爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6当局控告他们威胁国家安全They were accused by authorities of threatening the state security.Unite 21要是这部戏剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众If the characters in this comedy had been more humorous,it would have attracted a larger audience.2她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员‘She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress.3我从未受过正式培训,我只是边干边学I never had formal training,I just learned as I went along?4随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了. As their products find their way into the international market,their brand is gaining in popularity.5她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这个故事听起来可信.She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone,but she doubted whether she could make it sound believable.6谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多地批评.No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of himUnite 3XI.1据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into theaffair in person.2这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作,现在他们再次面临事业的危险了These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they areagain faced with the threat of losing their jobs.3你只需填写一张表格就可以取得会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.4不知为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时. Their car broke down halfway for no reason. As a result they arrived three hours laterthan they had planned.5那位官员卷入了一场丑闻,数周后被迫辞职. The official got involved in a scandal and was forced to resign weeks later.6这个靠救济过日子的人开始慢慢地建立起自己的市场,生意日渐兴隆. The man living on welfare began to build up his own market, one step at a time and his business is thriving.Unit4XI.1我父母不是对我的教育投资,而是把钱花在了买新住房上. Rather than invest in my education, my parents spent their money on a new house.2如今,人们用于休闲娱乐的开支是过去的两倍. Today, people are spending twice as much on entertainment and relaxation as they did in the past.3一家公司要成功,它必须跟上市场的发展. In order to be successful, a business must keep pace with developments in the marketplace.4与申请这个职位的其他女孩相比,她流利的英语是个优势. Her fluency in English gave her an advantage over other girls for the job.5对于学生而言没有任何地方比图书馆更好了,在那里所有的图书都任由他们使用. For students, nowhere is better than the library, where all the books are at their disposal.6我们要充分利用好这个平台,加强交流,拓展合作领域,共谋发展大计. We should make full use of the platform to strengthen communication, expand cooperation in more areas and seek further development through joint efforts.Unite 51这位小个子男子不如他看上去那么单纯. This little man is not so innocent as he appears.2对这个问题我已经束手无策了,所以你不妨去求助于王教授吧. There's nothing I can do about the problem, so you might as well turn to Professor Wang for help.3双方高度评价了在不同领域合作取得的成果,并希望合作进一步加深. Both sides speak highly of the fruits in their cooperation in different areas, and hope that the cooperation can be furthered.4一方面,亲民形象能使新政策更易于被民众接受,另一方面,它也能“广直言之路,启尽善之门”. On the one hand, an image of being close to the people can get a new policy more easily accepted..On the other hand, it will "encourage people to speak their minds and come up with constructive suggestions".5他孤独的感觉时起时落,他有时会对自己对宠物,对电视机唠叨不休. His sense of loneliness rose and fell and he sometimes would talk at length to himself and his pets and the television.6毕竟,金钱不是万能的,最富有的人不一定是最幸福的. After all, money is not everything. The richest people are not necessarily the happiest.Unite 61假设你发现了你自己的同事受贿,你会不会无动于衷呢. Suppose you found out that your colleague takes bribes, would you just ignore it?2他如此固执,我们已对他失望了,跟他争论一点意义都没有. We've given up on him because he is so stubborn. It is pointless to argue with him.3他突然想到了一个加速实验进程的好办法,但组里的成员却对此意见不一. He hit upon a good method to speed up the progress of the experiment, but opinions differed among members of the group on it.4今天我能够使自己的职业和兴趣相符,之前我是做不到的. Today I'm able to square my profession with my interest, which I wasn't able to do before.5要成为一名驾驶员,视觉上分辨红色和绿色的能力是必不可少的. The ability to visually distinguish between red and green is essential to becoming a driver.6这个组由七个人组成,他们经常见面,分享彼此的信息. The team consisted of seven people who met on a regular basis to share their information with each other.Unite 71这些科学家在创建基因图谱过程中体会到:合作不仅仅是一种有吸引力的选择,它还是一种责任. In the process of creating the genetic map, these scientists realized that cooperation was more thanan attractive option; it was a responsibility.2他们的研究发现简直就是一个奇迹,由于他们的发现,人们对人类基因的历史优乐新的了解. Their research findings were nothing less than a miracle. As a result of their findings, new light has been shed on the history of human genes.3事实上,只有勤奋加方法得当才能使你在学习上比他人有优势. In fact, only hard work in combination with proper methods will give you an advantage over others.4法官说这种惩罚将起到杀一儆百的作用. The judge said the punishment would serve as a warning to others.5感染的危险只限于那些与病人有亲密接触的人. The risk of infection is confined to those who have close contact with the patients.6从这一分析中我们可以更好地知道发生了什么以及要做些什么. From such an analysis we are in a better position to understand what has happened and what to do about it. Unite 81只要他守规矩,我倒不在乎他晚上在外呆的那么晚. 1 don't mind his staying out so late as long as he behaves himself.2与其他计划相比,我更新喜欢他的计划,因为我觉得没有任何一个计划比他的计划更实际. 1 prefer his plan to others in that I think no plan is more practical than his.3他们与那家公司中断了生意来往,因为那家公司上一个财政年度损失惨重,已经破产了. They broke off business relations with that company as it suffered huge losses in the last fiscal year and went bankrupt.4既然你不喜欢他当初为什么还要邀请他参加你的生日晚会呢. Now that you don't like him, why did you invite him to your birthday party in the first place?5虽然知道获胜的可能性不大,但比赛失败后,我们多少还是有点沮丧. Though we knew our chances to win were slim, we were more or less depressed when we lost in the game. 6也许这是为进步而付出的代价,谁知道呢. Perhaps this was the price that has to be paid for progress-who knows?Unite 91. 尽管他们做出了巨大的努力,但目前为止,博物馆每天的参观者仍然还是很少。

新视野大学英语第二版读写教程第4册选词填空_完形填空_课后汉译英句子翻译

新视野大学英语第二版读写教程第4册选词填空_完形填空_课后汉译英句子翻译

新视野大学英语第二版读写教程第4册选词填空翻译+完形填空翻译+课后汉译英句子翻译一、1.你知道有著名的?如果是这样,你可能会发现,他们是非常相似的其他人。

你甚至可以听到他们反对的人说有什么不同的关于他们的。

“我真的只是一个普通人,”抗议演员谁最近激增到聚光灯。

有,当然,通常一个短暂的时期,当他们实际上开始相信他们有那么大的崇拜的球迷建议。

他们开始穿上漂亮的衣服,好像每个人都应该听听他们有什么要说的。

这一时期,然而,往往不会持续很久。

他们回到现实一样快,他们原本超越一切。

会是什么感觉像飞翔到这样的高度往下看,像一只鹰,从高到其他人身上?什么感觉飞这么高仅能从梦中醒来,发现你;只是人类?有些人只看到了残酷的失去的东西,他们已经获得的。

他们经常让绝望的企图恢复他们失去的东西。

通常这些努力带来更大的痛苦。

有些破产的财政和感情。

唯一真正的赢家是那些快乐的回到了地面上的。

2. "所以你想成为摇滚明星?"问音乐家,鲍勃· 迪伦。

您已决定寻求名利的聚光灯。

你不会被说服否则。

是什么吸引你的?它是雍容华贵的粉丝吗?还是只是为了得到承认被某种东西真正了不起吗?这是都很可以理解的。

我应该警告你,不过。

它很难维持市民的青睐。

这些人这么容易长钻孔。

即使你成功了,你可能会不会幸福。

一旦你赢了你的名声的征服,将按照投诉。

例如,人们会说你的工作未能在上诉中显示缺乏连续性。

你看,他们的热情很快就会溶解。

我也应该告诉你会有很多人会想要利用你在你在顶部的短暂逗留期间。

朋友吗?肯定的是,只要你有钱,会吸你拥有你的一切的朋友。

也不要忘记密切注视你的代理人。

您可能需要一个好律师和会计师,但他们也会想要他们一块馅饼赚钱如果你。

我明白了,你明白情况的残酷。

但是,您为名利的追逐不能气馁的悲观预期。

然后去吧。

不要让我阻止你。

但当你失败或右回退您开始和你很悲惨,不要告我的不会有警告你。

我做的所有的我可以为你3.1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3.Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.5.Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. They were accused by authorities of threatening the state security.二、1.你有没有听说过乔恩·斯图尔特?他是目前最流行的一个漫画电视。

(完整版)新视野大学英语读写教程第四册(第二版)课文翻译uint1

(完整版)新视野大学英语读写教程第四册(第二版)课文翻译uint1

Unit 1An artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it.艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。

The cruelty of success is that it often leads those who seek such success to participate in their own destruction.成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。

"Don't quit your day job!" is advice frequently given by understandably pessimistic family members and friends to a budding artist who is trying hard to succeed.对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。

The conquest of fame is difficult at best, and many end up emotionally if not financially bankrupt.追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。

Still, impure motives such as the desire for worshipping fans and praise from peers may spur the artist on.尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。

新视野大学英语(第二版)读写教程第四册课文翻译(最新完整版)

新视野大学英语(第二版)读写教程第四册课文翻译(最新完整版)

新视野大学英语(第二版)读写教程第四册课文翻译(最新完整版)Unit 1section A名气之尾艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。

成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。

对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。

追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。

尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。

享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。

成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。

为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。

他们青云直上的过程让人看不清楚。

他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。

若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。

公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。

有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。

公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。

知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。

同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。

他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。

名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。

骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。

它让你失去自我。

你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

TranslationUnite 11这种植物只有在培育他的土壤中才能很好地成长The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed2研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦.Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4我们忠于我们的承诺,凡是答应做的,我们都会做到We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it.5连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。

爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6当局控告他们威胁国家安全They were accused by authorities of threatening the state security.Unite 21要是这部戏剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众If the characters in this comedy had been more humorous,it would have attracted a larger audience.2她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员‘She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress.3我从未受过正式培训,我只是边干边学I never had formal training,I just learned as I went along?4随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了. As their products find their way into the international market,their brand is gaining in popularity.5她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这个故事听起来可信.She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone,but she doubted whether she could make it sound believable.6谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多地批评.No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of himUnite 3XI.1据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into theaffair in person.2这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作,现在他们再次面临事业的危险了These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they areagain faced with the threat of losing their jobs.3你只需填写一张表格就可以取得会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.4不知为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时. Their car broke down halfway for no reason. As a result they arrived three hours laterthan they had planned.5那位官员卷入了一场丑闻,数周后被迫辞职. The official got involved in a scandal and was forced to resign weeks later.6这个靠救济过日子的人开始慢慢地建立起自己的市场,生意日渐兴隆. The man living on welfare began to build up his own market, one step at a time and his business is thriving.Unit4XI.1我父母不是对我的教育投资,而是把钱花在了买新住房上. Rather than invest in my education, my parents spent their money on a new house.2如今,人们用于休闲娱乐的开支是过去的两倍. Today, people are spending twice as much on entertainment and relaxation as they did in the past.3一家公司要成功,它必须跟上市场的发展. In order to be successful, a business must keep pace with developments in the marketplace.4与申请这个职位的其他女孩相比,她流利的英语是个优势. Her fluency in English gave her an advantage over other girls for the job.5对于学生而言没有任何地方比图书馆更好了,在那里所有的图书都任由他们使用. For students, nowhere is better than the library, where all the books are at their disposal.6我们要充分利用好这个平台,加强交流,拓展合作领域,共谋发展大计. We should make full use of the platform to strengthen communication, expand cooperation in more areas and seek further development through joint efforts.Unite 51这位小个子男子不如他看上去那么单纯. This little man is not so innocent as he appears.2对这个问题我已经束手无策了,所以你不妨去求助于王教授吧. There's nothing I can do about the problem, so you might as well turn to Professor Wang for help.3双方高度评价了在不同领域合作取得的成果,并希望合作进一步加深. Both sides speak highly of the fruits in their cooperation in different areas, and hope that the cooperation can be furthered.4一方面,亲民形象能使新政策更易于被民众接受,另一方面,它也能“广直言之路,启尽善之门”. On the one hand, an image of being close to the people can get a new policy more easily accepted..On the other hand, it will "encourage people to speak their minds and come up with constructive suggestions".5他孤独的感觉时起时落,他有时会对自己对宠物,对电视机唠叨不休. His sense of loneliness rose and fell and he sometimes would talk at length to himself and his pets and the television.6毕竟,金钱不是万能的,最富有的人不一定是最幸福的. After all, money is not everything. The richest people are not necessarily the happiest.Unite 61假设你发现了你自己的同事受贿,你会不会无动于衷呢. Suppose you found out that your colleague takes bribes, would you just ignore it?2他如此固执,我们已对他失望了,跟他争论一点意义都没有. We've given up on him because he is so stubborn. It is pointless to argue with him.3他突然想到了一个加速实验进程的好办法,但组里的成员却对此意见不一. He hit upon a good method to speed up the progress of the experiment, but opinions differed among members of the group on it.4今天我能够使自己的职业和兴趣相符,之前我是做不到的. Today I'm able to square my profession with my interest, which I wasn't able to do before.5要成为一名驾驶员,视觉上分辨红色和绿色的能力是必不可少的. The ability to visually distinguish between red and green is essential to becoming a driver.6这个组由七个人组成,他们经常见面,分享彼此的信息. The team consisted of seven people who met on a regular basis to share their information with each other.Unite 71这些科学家在创建基因图谱过程中体会到:合作不仅仅是一种有吸引力的选择,它还是一种责任. In the process of creating the genetic map, these scientists realized that cooperation was more thanan attractive option; it was a responsibility.2他们的研究发现简直就是一个奇迹,由于他们的发现,人们对人类基因的历史优乐新的了解. Their research findings were nothing less than a miracle. As a result of their findings, new light has been shed on the history of human genes.3事实上,只有勤奋加方法得当才能使你在学习上比他人有优势. In fact, only hard work in combination with proper methods will give you an advantage over others.4法官说这种惩罚将起到杀一儆百的作用. The judge said the punishment would serve as a warning to others.5感染的危险只限于那些与病人有亲密接触的人. The risk of infection is confined to those who have close contact with the patients.6从这一分析中我们可以更好地知道发生了什么以及要做些什么. From such an analysis we are in a better position to understand what has happened and what to do about it. Unite 81只要他守规矩,我倒不在乎他晚上在外呆的那么晚. 1 don't mind his staying out so late as long as he behaves himself.2与其他计划相比,我更新喜欢他的计划,因为我觉得没有任何一个计划比他的计划更实际. 1 prefer his plan to others in that I think no plan is more practical than his.3他们与那家公司中断了生意来往,因为那家公司上一个财政年度损失惨重,已经破产了. They broke off business relations with that company as it suffered huge losses in the last fiscal year and went bankrupt.4既然你不喜欢他当初为什么还要邀请他参加你的生日晚会呢. Now that you don't like him, why did you invite him to your birthday party in the first place?5虽然知道获胜的可能性不大,但比赛失败后,我们多少还是有点沮丧. Though we knew our chances to win were slim, we were more or less depressed when we lost in the game. 6也许这是为进步而付出的代价,谁知道呢. Perhaps this was the price that has to be paid for progress-who knows?Unite 91. 尽管他们做出了巨大的努力,但目前为止,博物馆每天的参观者仍然还是很少。

相关文档
最新文档