文化差异对跨文化交际中语言的影响.pdf

合集下载

pdf跨文化交际中英文化对比

pdf跨文化交际中英文化对比

pdf跨文化交际中英文化对比
跨文化交际中英文化对比可以从多个方面进行,以下是一些主要的对比点:
1.语言和沟通方式:英语和中文在语言表达和沟通方式上存在显著的差异。

英语通常更直接和明确,而中文则更加含蓄。

这种差异会影响人们如何表达自己的观点和感受,以及如何理解和接受他人的观点和感受。

2.社会价值观:英国文化通常强调个人主义、独立和自我实现,而中国文化则更加强调集体主义、家庭和社会稳定。

这些不同的社会价值观会影响人们的行为、决策和人际交往方式。

3.礼仪和礼节:英国和中国在礼仪和礼节方面也有所不同。

例如,英国人通常更注重礼貌和绅士风度,而中国人则更加注重谦虚和敬老。

这些差异会影响人们在交往中的行为和表现。

4.教育方式:英国和中国在教育方式上也存在差异。

英国通常注重个体发展和创造力培养,而中国则更加注重集体主义和知识积累。

这些不同的教育方式会影响人们对学习和成长的态度和方式。

5.饮食文化:英国和中国在饮食文化方面也存在显著的差异。

英国人通常更喜欢简单明了的菜肴,而中国人则更加注重菜肴的色香味俱佳。

这种差异反映了两个国家在生活方式和文化传统方面的不同。

通过了解这些英文化对比,人们可以在跨文化交际中更好地理解和适应不同的文化背景和行为方式,从而更好地沟通和交流。

跨文化交际中西文化差异

跨文化交际中西文化差异
域,不会延伸到彼此生活、工作的其他领域 中。
三、友谊是一种权利、一种乐趣
在很多老外看来,朋友意味着彼此
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ交流思想、兴趣和爱好;对双方而言,
友谊是一种权利、一种乐趣,而绝不是
义务和责任。
中外友谊各自的优缺点
华人朋友,更关心和在意对方、处 处为对方着想、无微不至,甚至为 朋友两肋插刀;而很多老外对待朋 友的态度是:君子之交淡如水。
一、中外友谊的换算公式
华人
铁哥们儿、铁姐们儿 好朋友 朋友
北美老外
一般没有 铁哥们儿、铁姐们儿
好朋友
认识的人、经常一起 说上几句话的人
朋友
二、华人朋友的直言不讳
华人朋友之间更直言不讳,朋友之 间更能听到有关个人生活方面的真 话。
老外朋友在生活中赞美有余,而建 议和批评不足。
三、华人朋友的情深意长
留面子VS直言不讳
案例:“没问题”等于“拒绝”
一、中西方面子的比较
中西方的人士都好面子,但是程度和表现方 式却截然不同。
﹡无论是作为华人还是老外,如果你伤了一 个老外的面子,多半只是这个老外怨恨你而 已;但是如果你伤害了一个华人的面子,有 可能导致一个群体怨恨你、你可能会激怒了 一大群认识和不认识、相关和不相关的人们。
¤你去哪儿了,为什么才来? ¤你好像感冒了!多喝水、多穿衣服。 ¤刚才你在给谁打电话? ¤你吃的东西没有营养,别吃了! ¤为什么坐地铁,乘出租车多方便。 ¤你的衣服颜色太艳了! ¤吃点儿吧,对身体有好处! ¤你该减肥了! ¤你太胖/瘦了! ¤你的发型不好看。 ¤天太冷了,多穿衣服。 ¤你显得很疲倦。
写推荐信
学到的工作经验、取得的业绩、
工作中建立的声誉和口碑,是任何雇 主也永远夺不走的,这些才是你我可 以永久依赖的财富。

浅谈中西方文化差异对跨文化交际的影响

浅谈中西方文化差异对跨文化交际的影响
概括 。而在实际 的生 活当 中, 英语 国家 的人 互相打招 呼更 为随 便 , 往直 呼其 名 , 至连长 幼称 谓都 省 了 , 往 甚 兄弟姐 妹 之 间更
体 。” 言和文化相互传承。有些社会学家认为 , 语 语言是文化 的基 是 直 呼其 名 。 石——文化靠语言得 以传播 , 没有语 言就 没有 文化 ; 而从另一个 三 、 于 价值 取 向 的差 异 基 方 面看 , 语言又受文化 的影响 , 反映文化 。 语言的丰富和发展是文 中国人在对待金钱 与物质 的问题 上 , 显得 温和 、 委婉 , 他们 化发展 的必要前 提, 同时 , 文化 的发展也推动和促进 了语言 的发 展 。语言反映一个 民族的特征 , 它不仅包含着该 民族的历史和文 化背景 , 而且蕴藏着该 民族对人生 的看法 、 生活方式和思维方式。
更重视的是感情 , 较少争辩和对抗。若就某问题存 在异 议 , 往往
不同于西方人的直来 直去 , 不直接说否定 , 通常使用沉默 以表示 礼貌和尊重 。而西 方人对金钱 的态 度很坦然 , 讨价还价 时注重 对依照逻辑进 行的争辩 , 惯于对抗 , 说话 口气断然 。
中西方价值观对待 “ 的态度差别也是截然不 同的 。一般 老” 中 国人 认 为 “ ” 示 经 验 、 熟 和 社 会 地 位 , 国人 对 “ ” 往 老 表 成 中 老 往 直言不讳 , 汉语 中往往会见到“ 老前辈 ”老首长 ”老教授 ” , “ “ 等 这 是 中国人尊老 、 敬老 的体现 。而西方的文化模 式追 求创 新 , 忌讳
学 1 8 羁0年 期 2 第 1
刘 晓枫 ( 东省 东莞职 业技 术 学院公 共教 学部 53 0 ) 广 2 8 8
摘 要 : 同的 民族 文化 凝 聚 着 一 个 民 族 世 代 相 传 的 社 会 意 不

中西方文化差异对跨文化交际的影响分析

中西方文化差异对跨文化交际的影响分析

中西方文化差异对跨文化交际的影响分析摘要:不同文化交流沟通过程中存在一定障碍,要想实现中西方跨文化交流,就需要明确中西方文化差异,才能采取有效措施确保文化交际活动的顺利开展。

通过分析中西方文化差异的表现,探讨如何高效开展中西方跨文化交际活动,旨在为类似研究提供借鉴。

关键词:跨文化交际;文化差异;翻译策略跨文化交际,即针对不同语言和文化背景运用一种通用语言交往的行为,其本质就是加强不同语言与文化之间的交流。

中西方文化差异较大,跨文化交际时需要考虑这种差异,采取有效方法,实现中西方文化的交流融合。

因此,有必要做好中西方文化差异对跨文化交际影响的研究分析。

1、价值观念差异中西方文化在价值观方面存在明显差异。

价值观,即对行为、事物或可能选择具体实施具体评价标准的观念,涵盖个人对事件的情感倾向与行为态度。

比如,中西方家庭观念的差异。

中国人脑海中深深印刻着血缘关系、长幼有序、亲情伦理、家庭观念等,父母和孩子是一家人,通常子女成家立业或父母年老后,需要承担起赡养父母的义务,这也是子女的责任。

但在西方国家却不这样,通常西方国家子女成年后会独立居住,成年子女也会管家中的事情,因此他们不存在赡养父母这一观念,基本上看不到几代同堂的情况[1]。

再如,超市购物时,国内经常可以看到一家人逛超市的情况,给孩子买东西也很常见,还能看到父母和成年子女抢着付钱的情况。

而在西方国家成年子女和父母之间经济独立,一般都是自己付账,小孩子买东西则需要给父母做家务赚钱并进行支付。

由此可见,中西方家庭价值观念差异极大,双方态度不同,实际交流时涉及这点时需要注意,考虑对方的价值观念,避免盲目交流。

2、语言文化差异这里选择英语翻译为例进行分析。

英语翻译时需要高度关注中英语言的文化背景差异,理解不同文化背景下特定词汇、语法的含义,并将其正确表述出来,还要表达不同语言环境中的符合,这样双方都可以通过语言文字准确理解其中含义。

因此,具体翻译时需要正视文化差异造成的影响,避免出现词不达意的情况,提高翻译质量。

文化差异对于跨文化交际翻译的影响——以中译日为例

文化差异对于跨文化交际翻译的影响——以中译日为例


1 . 文化 是 一 个“ 复 杂 的总 和 , 包括 知识 , 信仰 . 艺
பைடு நூலகம்
术 ,道 德 和 习俗 和 一 个 人 以社 会 一 员 的 资格 所 获 得 的 笔 者 并 不 认 为 这 是 一 个 充 分 考 虑 到 读 者 文 化 需要 和 文 其 他 一切 行 为 习 惯 ” ( 1 : 2 4 5 ) 文 化 经过 了千 百年 的 锤 炼 . 化 背景的翻译 。 在 日语 中 , 同样 也 有 一 个 人 物 是 美女 的 凝 结 了一 个 民 族 所 有 思 想 以 及 智 慧 等 精 华 它 是 一 个 代 名 词 , 这 个 人 物 在 含 义 上 就 等 同 于 中文 中的 西 施 . 她 语 言 社 会 的 产 物 ,也 影 响 着 整 个 社 会 影 响 着 生 活 在 这 就是 小 野 小 町 如 果把 翻 译 中的 西施 , 改为小野小町 的 个社 会 的所有人 . 包括 宗 教 信 仰 , 意识 形 态 , 思 维 方 式 话 , 我相信 . 对 于 日本 人 来 说 就 会 很 方 便 的 理 解 原 文 的 和 价 值 观 等 等 。从 总体 上讲 , 语 言是 人 们 沟 通 和 交流 的 意 思 。 媒介 , 要 想 实现 交流 。 那 么文 化 的 影 响 力 是 不 能 够 被 忽 4 . 另一方 面, 从精神和 思想 的层面来说 , 每 个 国 家

2 . 文化 差异是对 于不 同事物 的分类 有所 不同 举
例 来说 , 每 个 国 家传 统 和 习俗 不 同 , 对 于 同 一 手 势 或 动 作, 在 不 同 的 国 家 理 解 也 是 不 一样 的 因此 衍 生 出 了不
视掉 的。而文化 自身也 需要 交流来 实现 自我提 升和发

中西方文化差异对跨文化交际的影响分析

中西方文化差异对跨文化交际的影响分析

中西方文化差异对跨文化交际的影响分析作者:陈宁来源:《卷宗》2020年第24期摘要:文化是社会意识的集中体现,对于一个国家和民族来说,民族文化往往反映出不同的国家和社会背景下社会意识和历史文化的差异,这也是人类社会共有的现象。

因此,在不同文化背景的语言交流当中,往往会存在一些障碍,若要在交际活动当中,必须要了解和掌握中西方文化之间的差异,才能够适应跨文化背景之下的各种交际活动。

本文围绕着中西方文化差异对跨文化交际的影响展开论述,希望能为跨文化交际活动的发展提供一些参考和建议。

关键词:文化差异;跨文化交际;影响中西方文化差异背景下的跨文化交际指的是人们对西方文化底蕴有充足的知识储备量,并且能够熟练的用外语进行交流活动,使用外语和西方文化的思维去思考交际当中相关的问题,能够顺利的使用外语进行交流活动。

这就要求人们在交际过程中要把握文化差异,消除思维障碍,把握语言文化背后的文化底蕴和意识形态。

随着各个领域的全球化进程不断加快,中西方之间的交际活动频率不断增多。

因此,我们必须要对中西方文化之间的差异进行研究,用文化差异的相关知识辅助交际活动顺利进行。

1 存在于语言表达当中的文化差异性1)对动物含义的理解不同。

文化背景的差异在对动物的不同理解上得到了明显的体现。

不同国家的人们对同一种动物的印象可能会有很大差异。

最经典的就是“龙”,中国人有对龙的原始崇拜,在漫长的历史变迁中,龙已经成为中华文化的图腾,表达至高无上的尊贵之意,在古代,只有君主才可用龙作为装饰[1]。

在现代,龙在我国文化中表达吉祥、活力,龙马奔腾、生龙活虎,这些成语可以看出我国传统文化中对龙的偏好和喜爱。

但在很多西方国家的文化概念中,“龙”并不是一种吉祥的动物,反而是一种邪恶、可怕的怪兽,代表着黑暗和嗜血,因此,在跨文化交际活动中,就要特别注意两国对龙的理解差异,避免因为认识上的不同导致交际活动中产生误会。

除了龙之外,例如“狗”和“狼”,在中外文化之中也存在较大差异,西方人普遍认为狗代表忠诚,而狼却是勇敢的象征,但在中国传统文化当中,“鸡鸣狗盗”、“狼心狗肺”、“狼子野心”这些词语深刻的反映出狗和狼并不为传统文化所喜。

跨文化交际中的语言和文化差异对沟通的影响

跨文化交际中的语言和文化差异对沟通的影响

跨文化交际中的语言和文化差异对沟通的影响跨文化交际是在不同文化背景下进行交流和沟通的过程。

在这样的交际中,语言和文化差异是非常重要的因素,对于沟通的影响也是不可忽视的。

本文将探讨在跨文化交际中语言和文化差异对沟通的影响,并提出一些有效的应对方法。

一、语言差异对跨文化交际的影响1. 语言障碍:不同国家和地区使用不同的语言,语言本身的差异会导致沟通困难。

比如,单词的意义和用法可能会有所不同,这样很容易造成误解和误解。

2. 发音和语调差异:不同语言对发音和语调有不同的要求,这可能导致听力困难和理解上的问题。

比如,英语中的弱读音和中国汉语中的四声调就是一个常见的问题。

3. 表达方式的差异:不同文化背景下的人们往往对同一事物的表达方式有不同的习惯和理解。

比如,英语中的直接表达在一些亚洲国家可能被认为是冒犯或粗鲁的。

4. 隐喻和比喻的理解:一些语言中使用隐喻和比喻来表达意思,但这些隐喻和比喻对不熟悉该语言的人来说可能是困惑的。

二、文化差异对跨文化交际的影响1. 价值观和信仰差异:不同文化中人们对于价值观和信仰有不同的理解和承认,这可能导致沟通的冲突和误解。

2. 礼仪和礼节的差异:不同文化中的人们对礼仪和礼节的要求也会有所不同。

比如,在一些国家给人以掌声是表示赞赏,但在其他国家可能被当做是不尊重的表现。

3. 时间观念的差异:不同文化对待时间的态度和观念也不同,有的文化强调准时,有的文化重视弹性和灵活性。

4. 智力和学问的差异:每个文化都有自己独特的智力和学问,这可能导致不同文化之间理解上和思维方式上的差异。

三、应对跨文化交际中语言和文化差异的方法1. 学习对方的语言和文化:努力学习对方的语言和文化,了解其价值观、风俗习惯和沟通方式。

这对于建立良好的跨文化交际非常重要。

2. 尊重对方的差异:尊重对方的语言和文化,不以自己的习惯和价值观为标准去衡量对方,保持开放和包容的心态。

3. 避免使用隐喻和比喻:在跨文化交际中,尽量使用简单明了的直接表达,避免使用特定文化中的隐喻和比喻。

论文化差异对跨文化交际的影响

论文化差异对跨文化交际的影响
的 进 行 力 , 图 从 各 自学 科 的 角 度 来 界 定 文 化 的 2文化交流 的必 要性 试 概念 。 而 , 今 为止 仍 没 有获 得 一 个 公认 然 迄
的、 人满意的定义 。 索大英百科全书 , 令 检 对 于 文 化 的 定 义 多达 1 0 条 。 6多 因此 , 于 关 文化 的定 义 长 期 不能 明确 , 议 亦 多 。 么 争 那 什 么是 文 化 ? 笼统 地 说 , 文化 是 一种 社 会 现
义 的 支 化 是 指 人 们 普 遍 的 牡 会 习 惯 , 衣 食 如 注 行 、 俗 习惯 、 活 方式 、 为规 范等 。 风 生 行
非 语 言交 际与 文 化 间的关 系至关 重要 。
(a v r t iI 8) S mo a e a , 9 I萨莫 瓦认为 : 通过 了
解 某 一 文 化 的 非 语 言 表 现 的 基 本 模 式 可 以 了 解 种 文 化 的 价 值 体 系 ; 过 对 非 语 言 通
的 发展 , 国 日益 走 向 国 际化 , 中 随之 而 来 的
遍 , 外 国人 的 交 往 日趋 频 繁 , 与 要求 学 习和
地 说 , 化 是 指一 个 国家 或 民族 的 历 史 、 文 地 术、 为规范、 行 思维 方 式 、 值观 念 等 。 价 随 着 社 会 的 发 展 和 科 技 的 进 步 , 际 国 间的 交 往 和 交 流 日益 频 繁 。 跨 文 化 交 际 在 过 程 中 , 们 的 文化 差 异极 易造 成 交 际 中 人 的 障 碍 和 误 解 。 于 中 国 经 济近 几 年 ]速 由 毛
理、 风土 人 情 、 传统 习俗 , 活 方式 、 生 文学 艺 须 有 文 化 自丰 权 。 们 的 交 流 一 般 只 会 发 他
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文艺报/2006年/7月/11日/第003版
理论与争鸣
文化差异对跨文化交际中语言的影响
宫丽
文化是人类历史实践过程中创造的物质财富和精神财富的总和。

文化是一种历史现象,每一个社会都有与其相适应的文化,并随着社会物质生产的发展而发展。

文化具有民族性,同时文化的发展又具有历史的连续性。

文化是一个广泛的概念,总的来说,它包括两个方面的含义:一方面它指的是政治、历史、文学、艺术、宗教、地理、音乐、建筑、科技成就、思维等;另一方面则指的是风俗、习惯、行为模式、生活方式、规范等。

此外,文化还包括语言以及语言相关的某些非语言的交际手段。

语言是一种社会文化现象。

是人与人之间相互接触时所使用的交际工具,是人们传递信息或表达思想的手段。

语言产生于社会生活中,它的使用离不开社会环境,受社会文化因素的制约。

一个社会的语言是社会的一个方面,其特殊表现在于它是学习文化的重要工具。

语言不仅是人们用来交际的工具,而且是反映一个民族文化特征的重要手段之一。

一个民族的语言特点常常反映了这个国家的社会文化及生活等特征。

美国学者普赖特( J. B.Pride)1964年在他的《社会语言学》一书中提出了“语言和社会结构的共变”理论:“当社会生活发生渐变或激变时,作为社会现象的语言会毫不含糊地随着社会生活进展的步伐而发生变化。


不同的国家有不同的语言文化习俗。

语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。

语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。

同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。

语言离不开文化,文化依靠语言。

所以进行跨文化交际,就要先了解某种语言及其发展的规律,只有密切联系社会发展的历史,密切联系创造这种语言、使用这种语言的人民的历史,去研究,才有可能达到跨文化交际的目的。

语言的交际功能具有普遍性,忽视文化差异往往会造成语言的误用,给文化之间的交际带来不少困难。

普赖特在他的书中还指出“任何一个社会集团的成员所必然掌握的东西比他的语言的正规的或结构的特点多得多,它必须习得所有有关他的社会和文化价值的知识,也就是社会加在人们举止行为的约束。

包括对语言行为的制约。

”他的这一观点对跨文化交际具有极其重要的指导意义。

文化交际涉及的内容很广泛。

辩论是交际,会话是交际,讨论是交际,讲课是交际,书信、便条是交际,广告是交际,新闻报道、科学论文也是交际。

交际活动由于语言环境、具体情景各不相同,使用的语言也会有所不同,交际实际上是人们使用语言去表达到一定社会目的的活动。

要得体地进行交际就要在不同的情景对不同的话语有能力去理解,这就涉及交际者的文化、社会、文学、科学等方面的知识。

如英语语言中的词汇。

英语词汇也包涵着文化的因素。

如果我们在与外国友人进行交流时缺乏文化知识,就容易产生歧义。

例如表示颜色的英语单词:black、blue、green等。

我们在交谈时常听到有人说black swan,其本义是“黑天鹅”,可在一些特殊的语境下,它指的是罕见的东西:a real。

blue blood在用于描叙一些人时,是指社会地位高、有权有势和出身好的贵族等;而green hand 则是指无经验的人,生手。

又如Landlord一词,中国人可能会想起剥削劳动人民的黑心地主周扒皮、南霸天的形象,而在西方人的头脑中可能是个和善的房东。

语言表达的意思,不单单是个主观愿望的问题,它还受社会习俗的制约。

每一个民族都有一定的风俗习惯,它包括衣、食、住、行、节庆、娱乐、礼仪、婚姻、丧葬以及信仰等内容。

如西方的某些祝酒习惯和我们中国不同。

在英国,宴会开始时,大家先为女皇陛下举杯祝酒,而后才彼此之间开始碰杯。

一个民族的言语
行为与该民族的心理和习惯也有关。

中国老百姓之间最常见的问候语是“您吃过了吗?”可如果我们对一个了解中国文化较少、对汉语一知半解的外国朋友说“您吃过了吗?”来表示问候的话,他可能就要云里雾里不知所云了。

我们中国人在宴请朋友时,对着满桌丰盛的佳肴还要对客人说“今天没有什么菜”、“今天没有什么好吃的,请见谅。

”外国人听了会大惑不解的;客人吃完饭道别时,还常听见我们说“您慢走”,这使他们感到十分难堪。

又如,英国人在交流时常使用委婉语:用“senior citizen”来指老年人,用“plain”代替“ugly”来形容一个相貌平平、长得丑的女人,把色情书籍称为“adult books”,把罢工“strike”说成是“industrial action”,把死亡“die”说成“pass away”,等等。

这都反映了英国文化的底蕴。

由于文化差异使人们对词汇的意象和联想的不同,在理解上就出现了偏差,造成翻译的不等值。

在中国,“龙”为吉祥物,是中国的象征。

老百姓们用“望子成龙”来表达对子女事业上的期望;我们是“龙”的传人等,而在西方,龙是凶险邪恶的象征,是吐火伤人的怪物,这也是为什么我们2008奥运会的吉祥物没有选择“龙”──我们中国人为之感到骄傲自豪的龙文化,这充分尊重了世界各民族的文化习俗。

又如,英国人忌用大象图案,认为它是愚蠢笨拙的象征。

“goat”(山羊)是淫荡邪恶的,性情好斗,而“sheep”(绵羊)则是善良的代表,故“thesheep and the goat”可理解为“好人与坏人”了。

在汉语中,我们很少区别“山羊”和“绵羊”,认为他们均是驯顺善良的象征。

在美国,人们认为蝙蝠是凶神恶煞的象征,而在中国,蝙蝠是吉祥的图案。

在法国,人们讨厌仙鹤图案,认为仙鹤是蠢猪和淫妇的代称。

在日本,人们忌讳荷花图案,忌绿色,认为绿色是不祥的颜色……。

由此我们可以看出各国文化之间存在着很大的差异。

如果我们忽略了中外文化的差异,没有意识到文化背景对语言交际的影响,就会不自觉地受到母语的影响和干扰,在一定的涉外场合就会犯“文化错误”而使西方人感到茫然,不知所云,甚至引起误解。

仅仅会说话,知道在什么场合下该讲什么话,只能完成思想交流的一半。

在跨文化交际中,最重要的是要了解这个国家的文化背景、风俗,恰当地使用语言,以避免由于文化的差异而引起的跨文化交际的失误。

相关文档
最新文档