浅谈口译的解码功能与听力教学
口译技能的训练方法在听力教学中的可行性

显 的行为 ) 的综 合 体。它包 括认 知 策略 、 认 知策 略 和社 元 会/ 情感 策略( Mae ,hmo,90 。而 听力学 习策 略作 O l y C a t19 ) l 为语言学 习的技能之 一 , 是学 习策 略的重 要组 成部 分。 目 前 的听力学 习策略研究 已经形成 了 自己的理论框架 。很多 学者认为听力是一项认 知技 能 ( ao ,9 2 , 普遍认 同 B cn 19 ) 并 O ly和 C a t Mae l hmo 对学 习策略 的分类 方法 , 听力策 略同 将
期记忆 的训练 , 方法主要 有单语 复述 练 习、 单语 延 迟练 习、 译人语 复述练 习。( ) 2 口译 笔 记训 练 , 法为 通过 听 的累 方
( 英语听力学 习策 略及分类 一) 学 习策 略是语言学 习者在 学 习过程 中 , 引起 其语 言知 识、 能、 技 交际能力 、 智力和情感 因素发生持 久变化 的、 有效
在某些 方面是互 补的 , 这就为新 的听力 教学方 法 的探 索提 供 了理论依 据。 参考文献 :
3 社会 、 . 情感策 略 , 主要 为 : 1 澄 清问题 , () 就语 言或任 务本身 , 提出相关 问题 。( ) 2 合作 , 与他 人合 作 , 完成 任务 并对表现作 出反 馈。 ( ) 服 焦虑 , 用心 理技 巧克 服焦 3克 运
+ 收 稿 日期 :0 1— 1— 1 2 1 0 1
第3 期
冯丹丹 , 宋银苗 口译技 能的训练方法在听力教学中的可行性
15 2
样 分为 三大 类 , : 即 元认 知 策 略、 知策 略 和社 会/ 认 情感 策 略 。V n e rt19 ) 听力学 习策 略及其 定 义进行 了全 ad r i (9 7 对 gf 面 的阐述 , 它的分类如下 :
口译法在大学英语听说课的运用

r mma a sain meh d,s c s e pii e p a a in a d dr c u p to f r t n h n ep eai n a p o c ,o h ga rt n lt to r o u h a x l t x ln t n i to t u fi o mai ,t e it r r tt p r a h n te c o e n o o
口译听辨训练给英语专业听力教学的启示

会,巩固专业知识。
同时也让一些平时不敢在公共场合讲话以及讲话不流畅的学生得到锻炼,从而增强自信心,让学生明白与人交流并不是很难的事。
(三)提高了学生分析问题、解决问题的能力模拟情景教学法就是让学生从模拟4S店现场的销售员与顾客这二个角度来思考问题。
通过与顾客的沟通、谈判的模拟演示,教师要求学生在这演示过程中将发生的各种情况加以分析考虑,并找出解决各种情况的方法。
因为这样,会激发学生学习的兴趣,促使学生主动学习。
通过自己收集到的信息,用当事人的身份去研究、思考,也不再依靠教师给出的答案,完全凭借自己的智慧去解决问题,从而提高学生的分析问题、解决问题的能力。
四、模拟情景教学法在教学中应注意的问题(一)模拟情景的准备工作要充分在进行模拟情景教学时,教师、学生都要事先作好充分的准备,尽量避免冷场的发生。
教师要根据课程教学的目标和教学内容事先把模拟场景规划好,包括场景、角色的扮演安排、使用的教学仪器设备以及要学生达到的效果要求。
学生根据教师布置的角色安排自我协商分配,演示过程当中涉及的专业知识,比如汽车基础知识、接待礼仪规范、销售技能话术要熟悉,最好自己准备好一份底稿并熟记。
(二)教师处于引导地位模拟情景教学法主要就是让学生处于主体地位,寓教于乐,在“乐”的基础上把理论知识转化为实践技能。
模拟情景演示过程中,要让学生充分发挥自己主观能动性和创造性,挖掘潜力,整合运用所学的知识来分析问题、解决问题。
教师在他们的演示过程中,不要过多地干涉,但并不是放任不管,要及时引导。
在学生演示完后,要充分肯定他们所表现出来的能力,及时总结,找出问题,发现不足,巩固理论知识,从而达到理实一体化、提高学生能力的作用。
(三)注重学生的能力培养所有的教学方法目的都是为了学生能很好地掌握基本的专业知识和技能,为今后成功地走向社会打下坚固的基础。
模拟情景教学法不仅能提高学生的学习兴趣,更重要的是还能通过模拟汽车4S店现场情景的演示培养学生的基本礼仪素养、语言表达能力、团队合作能力、分析解决问题能力以及创新能力等。
英语口译教学中听力训练的技巧探究

英语口译教学中听力训练的技巧探究口译是指用口头语言将听到的信息客观的转换成另外一种语言,进而实现信息传递的行为。
它是人们进行跨文化交际的重要工具。
口译信息首先来源于人们的听觉,因此,听力是口译的首要环节。
优秀的口译者应当不仅要具备丰富的专业知识储备、口译技巧和跨文化意识,更要具有高超的语言能力。
而听力则是语言能力的前提和基础。
只有具备较高的听力能力学生才能避免在口译过程中出现漏译、错译的现象。
所以,根据口译的要求与特征进行多样化的听力训练,是提高口译教学质量的重要环节。
只有这样才能为社会培养高素质的英语口译人才。
一、英语口译教学中加强听力训练的重要性口译对从业者的听力要求较高。
口译人员不仅要及时获取相关语句信息,还要根据说话人的语气和内容,准确判断话语的表达目的。
这就要求口译人员要在收听过程中准确把握每一个细节。
口译听力的内容一般信息量较大,多为大段讲话或新闻,这要求口译者不仅要具备较强的短期记忆能力,还要高度集中注意力。
除此之外,还要熟练掌握各种口音的英语,了解不同音质、不同习惯、不同语法、发音不清的英语表达。
目前,我国大部分高校在大学教育中开设了口译课程,有的将口译课作为主干课,有的则作为选修课,课时多为每周两次。
大部分英语教师在进行口语教学时都侧重于释义能力训练、演说能力训练、笔记训练等,忽视了学生的听力水平差异。
调查显示,当前我国许多大学生并未掌握科学的听力方法,英语听力水平有待提高,因此,若要增强英语口译教学效率,就必须加强英语听力训练。
二、英语口译教学中的听力问题1、缺乏背景知识在英语口译学习中许多大学生反映,自己已经完全掌握单词的含义,但却无法准确领会相关语句的意义。
这主要是因为学生缺乏必要的背景知识,导致他们在听完一段话之后,只能进行信息重组或话语分析,这需要耗费大量时间,无疑会影响口译的顺利进行。
2、短期记忆力较差调查显示,大部分大学生在初次接触英语语句时已经掌握其含义,但却在口译时忘记语句的具体内容,尤其在语段听力练习中。
英语口译笔记技巧在英语听力课堂教学中的应用

明扼要地复述原文,是否真正的锻炼了听力能力,这都是值 得深思的问题。 2.只注重13译笔记技巧可能带来问题。有同学提出,如 果单独听听力材料的时候可以听懂文章的内容,甚至简明扼 要地复述原文,但是,边听边记笔记,则会受到干扰,对内容 的理解就会受到影响。学生在听力学习的初级阶段,教师会 首先介绍一些听力技巧和策略,比如,听力笔记法。这时,教 师首次把口译笔记的方法和听力课堂教学结合起来,把口译 笔记中的一些技巧运用到课堂听力中,如符号法,缩略词等 等,而往往没有让同学们对内容加以重视。学生过多关注记 笔记,往往无法集中精神听懂文本的中心思想,无法从整体 上把握文章,甚至有些学生的学习积极性受到挫折,这就出 现了上述问题。 (二)口译笔记技巧的解决方案。在英语课堂教学中,教 师要积极引导学生掌握记听力笔记的方法,灵活运用到听力 训练中。那么,学生不仅仅需要掌握在短时间内获取有效信 息的方法,而且从宏观上把握整个听力材料的内容和内在逻 辑关系,并非简单地完成几道听力练习题。同时,教师一定 要明确听和记笔记的主次关系,学生应该把注意力集中在理 解和抓住要点上,以听内容大意为主,做少量的笔记为辅。 教师要积极引导学生记下听力笔记,特别要强调关键词
口译笔记的相关技巧运用到高职高专英语听力课堂中,将会
收到事半功倍的效果,对提高听力水平起到积极的作用。同 时也要充分思考口译笔记技巧在听力课堂中存在的问题。 一、口译笔记的重要性 除了在少数场合外,口译一般都需要做笔记。口译中如 果只凭大脑记忆,会有许多缺陷,而用逻辑化、视觉化等记忆 手段效果差。因此,为了保证口译的质量,就必须要使用口 译笔记。 在大学英语四级的听力中,学生有必要以笔记为辅助手 段,捕捉问题中的关键信息,从而保证答题又快又准。对学 生来说,最难以攻克的是听力后面的三篇短文和复合式听 写。在听短文的过程中,学生常见的问题是边看题,边听内 容,由于更多关注选项中关键词在材料中的出现,容易忽略 这些关键词相对应的具体信息,所以文章仿佛听懂了,做题 时却犹豫不决。而在复合式听写中,对于一部分学生来说, 这几个单词填空错误百出,当听到词汇时,感觉词汇很熟悉, 却拼写困难。一方面是因为学生词汇量有限,另一方面说明 学生缺乏听力技巧。可想而知,后面的三个长句听写更是难 上加难。此时笔记策略显得尤为重要,能弥补短时记忆无法 摄取大量具体信息的不足之处。因此,应该看到,英语等级 考试只是对大学生基础英语能力的检验,在文化交流日趋频 繁的今天来说,培养学生在日常生活中真正听懂英语才是至 关重要的。 二、口译笔记技巧的应用 口译笔记作为辅助记忆的手段,是在听的过程中用简单 的文字或符号记下讲话内容中能刺激记忆的关键词。一般
在口译课中加强训练听辨理解的探索与实践

( ) 同辅 音 的连读 :b ddg 可 以把粗 体 音节 给吞 掉 ,只 1 相 a o 不
是 这 个 音 节 不 发 音 () 2 元音 + 音 :b nia 需要在 元音 i 面再 跟一 个元 音 , 元 eo e h 后 两 个元 音 问要加 入一 个 “ ” 的音 sa p 耶 tyu ( 3)失爆 ( 读 )即两 个爆 破 音 连 接在 一起 时 出现 失 爆 ( 吞 吞 读 ) 个爆破音 P b k g , d 。六 , , , ,t 任何 一个后 面紧 接着另 一个爆 破 音或 摩 擦 音 或 鼻 音 时 ,前 一个 爆 破 音 将 失 去 爆破 ,如 lp tp a o
引言
一
、
语 中的 变 音 现 象 ,举 例 如 下 :
口译 (nepe n ) Itrr ig 是这样 一 种活动 :译员 (nepe r 在 听 t i rrt ) t e 取 源语 (o.eagae 后 ,通过 1头表 达的方式 以 目标 语 (a e sl l ug ) ie n t 3 t gt r
ge td a r a e l
lnu g )向听众 传达 讲话 人 的意思 ,在语 言 上无 法互 通 的异 语 双 ag ae 方 或 多方 之 间 通 过译 的 传译 能 够进 行 交 流 沟通 。如 果 以 一个 外 行 的视 角来 观 察 ,译 员 的工 作 过 程似 乎 只包 括 两 个步 骤 :源 语 听辨 理 解 和译 语 表 达 。实 际上 , 口译 员 在 进行 “ 语 听 辨理 解 ” 的同 源 时 必 须 完成 “ 翻译 转 换 ” 因此 , 口译 的过 程 包 含 以 上 四个 基 本 。 步 骤 ,即 口译 是 这 四个 步 骤 的 四合 一 :源语 理 解 —— 短 期 记忆 一 翻 译 转 换一 一 译 语表 达 。 源语 听辨 理 解 作 为 口译 工作 过 程 的初 始 步 骤 ,对 口译 的 成败 起着 关 键 的 作用 。如果 源 语 听辨 能 力 差 ,听不 懂 源语 的信 息 ,口 译 过程 的其 它 三个 步 骤都 无 法 进行 , 口译 任 务 也就 彻底 失 败 。而 从教 学 实 践 看 ,听取 信 息 效率 低 一 直是 学 生 口译 课 中听力 训 练 的 困扰 。学生 听力 困难 的原 因一 般 有 三 :一是 词 汇 有 限 ,导致 理 解 不 准 。二是 所 听 内容 的语 音 、语 调 、重音 、节奏 方 面 等干 扰 。三 是心 理 紧 张 ,影 响通 篇 理解 。 因此在 口译教 学 中 ,要 注 重加 强 听
浅谈大学英语口译课堂教学

总之 , 口译教 学 中要 注重 跨文 化 交际 技能 的 培养 , 积累 英 汉常 用口译 用语 , 是提 高学生表 达能力 的根本 。 三、 提 高 口译课 堂教学 效果 在有 限 的课 时 内想要 达到预 期 的教学 效果是有 难 度的 , 因此教
针对 口译 的特 点 , 教 师应将 提高 学生 的听 力理 解 能力和 记忆 能
浅谈大学英语口 译 课堂教学
教 学改 外国语 学院 吉林 延 吉 1 3 3 0 0 2 )
【 摘 要 】 大学英语 口译课 堂教 学应结合 口译 的特 点, 加 强课 堂合作 学习和课外背诵 C / ' 译, 重点提 高学生的听力理解能力、 记 忆能力和 表达 能力, 掌握翻译技巧。 【 关键词】 大学英语 ; 口译 ; 课 堂教学 ; 背诵 ; 合作 学习
1 、 提 高 学生的听 力理解能 力和记 忆能力
合 作学 习是 将学 生 分组 , 以 小组 为单 位进 行 学习 活动 , 这 种教
学模 式有助 于提 高口译 课程 的教学 效果 。在 口译 教学 中 , 教 师将学
口译 的第 一步 是能够 听懂 一方 的讲话 , 这与 学生们 平 时的听 力 练 习 有很 大不 同 。经过 备 考大 学英 语 四 、 六 级考 试 , 学生 们 的听 力 练 习多 是 以做题 为主 , 而且 听力材 料均 为标准 的录音材 料 。而 口译 中的 听是 结合 速记 和 理解 的过 程 , 听 力材料 是 实时 的 , 口音 因人而 异, 这 都 对学 生 的听 力理解 能 力 要求 很高 。所 以 , 学 生应 该掌 握 基 本的 速记 知 识 , 结 合个 人 速记 习惯 , 形 成适 合 自己 的快 速有 效 的速 记体 系 。当然 , 理 解 的重点 并 不是 每一 个词 汇 , 而是 从整 体 上把 握 中心信 息 。学生在 训l 练 的过 程中要 学会 抓重点 , 而不 是一 字不漏 的 记录 , 尽 量做 到 记得 少而 又全 面 。听 力材 料也 要选材 厂 泛 , 在 标 准 发音 的材料 之外 , 还应 尽量 多听各 种非 标准发 音的语 音材 料 。记 忆 能力 是 口译 的关 键 , 这种 能力 是 能够 通过 练习 得 到提 高的 , 但是 对 于较多 的口译 内容 , 还 需速记 补足记忆 的不足 。
《英语口译教程》技巧总结推荐文档

《英语口译教程》技巧总结推荐文档英语口译是一门需要大量练习和学习的技能。
通过有效的技巧和训练,可以帮助提高口译的准确性和流利度。
下面是一些英语口译技巧总结,以帮助初学者更好地掌握口译技巧。
1.听力训练听力是英语口译的基础,因此进行大量的听力训练非常重要。
可以通过听英语广播、新闻、讲座等来提高听力水平。
同时,也可以借助一些在线语音材料或是耳机进行听力练习。
2.构建词汇库词汇是进行口译的基本元素,因此建立一个丰富的词汇库非常重要。
可以通过阅读、观看英语电影、听英语歌曲等方式提升词汇量。
同时,可以使用词汇表来进行复习和记忆。
3.练习瞬间记忆口译的一个重要技巧是瞬间记忆。
在口译中,经常需要迅速记住听到的内容,然后进行翻译。
可以通过练习瞬间记忆来提高记忆力。
比如,听到一段话后,可以尝试用几秒钟的时间默写下来,然后再进行比对。
4.学会倾听在口译过程中,能够理解并准确传达对方的意思非常重要。
学会倾听并理解对方的意思是非常必要的。
可以尝试用自己的话简洁地表达对方的意思。
这样可以帮助巩固自己的理解,并提高自己的口译能力。
5.多进行口头练习进行口译的一个非常重要的技巧就是练习口头表达。
可以尝试模拟口译对话,或者自己进行即兴的口译练习。
这样可以帮助提高自己的口译流利度和准确性。
6.学会应对压力在进行实际口译时,压力是不可避免的。
学会应对压力是非常重要的。
可以通过进行放松训练、深呼吸等方式来帮助自己应对压力。
同时,也可以参加一些模拟口译考试来提前适应压力环境。
7.注重文化素养综上所述,《英语口译教程》技巧总结。
通过听力训练、构建词汇库、练习瞬间记忆、学会倾听、进行口头练习、学会应对压力和注重文化素养等一系列技巧,可以帮助提高英语口译的技能和水平。
希望这些技巧对初学者能有所帮助。
推荐文档:-《口译技巧与训练》:该书详细介绍了口译的基本技巧和训练方法,对于初学者非常实用。
-《英语口译技巧与实践》:该书通过丰富的例子和练习,帮助读者提高英语口译的能力。