初中语文 课外古诗文 白居易《白苹洲五亭记》原文及翻译(通用)
理解并翻译文中的句子(三)-学易试题君之每日一题君2019年高考语文一轮复习

1高考频度:★★★★★ ┇ 难易程度:★★★★☆1.【2018年高考天津卷】阅读下面的文言文,完成文后题目。
白蘋洲五亭记【唐】白居易湖州城东南二百步,抵霅溪,溪连汀洲,洲一名白蘋。
梁吴兴守柳恽于此赋诗云“汀洲采白蘋”,因.以为名也。
前不知几十万年,后又数百载,有名无亭,鞠①为荒泽。
至大历十一年,颜鲁公真卿为刺史,始剪榛导流,作八角亭以游息焉。
旋属灾潦荐②至,沼堙台圮。
后又数十載,委无隙地。
至开成三年,弘农杨君为刺史,乃疏四渠,浚二池,树三园,构五亭,卉木荷竹,舟桥廊室,洎游宴息宿之具,靡不备焉。
观其架大漢,跨长汀者,谓之白蘋亭。
介二园、阅百卉者,谓之集芳亭。
面广池、目列岫者,谓之山光亭。
玩晨曦者,谓之朝霞亭。
狎清涟者,谓之碧波亭。
五亭间开,万象迭入,向背俯仰,胜无遁形。
每至汀风春,溪月秋,花繁鸟啼之旦,莲开水香之タ,宾友集,歌吹作,舟棹徐动,觞咏半酣,飘然恍然。
游者相顾,成曰:此不知方外也?人间也?又不知蓬瀛昆阆,复何如哉? 学科#网时予守宫在洛,杨君缄书赍图,请予为记。
予按图握笔,心存目想,覙缕③梗概,十不得其二三。
大凡地有胜境,得人而后发;人有心匠,得物而后开:境心相遇,固有时耶?盖是境也,实柳守滥觞之,颜公椎轮之,杨君绘素之:三贤始终,能事毕矣。
杨君前牧舒,舒人治;今牧湖,湖人康。
康之由,革弊兴利,若改茶法、变税书之类是也。
利兴,故府有羡财;政成,故居多暇日。
是以余力济高情,成胜概,三者旋相为用,岂偶然哉?昔谢、柳为郡,乐山水,多高情,不闻善政;龚、黄为郡,忧黎庶,有善政,不闻胜概。
兼而有者,其吾友杨君乎?君名汉公,字用乂。
恐年祀久远,来者不知,故名而字之。
时开成四年,十月十五日,记。
(选自《白居易集》)【注】①鞠:皆,尽②荐:连续 ③覙缕:逐条陈述把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)面广池、目列岫者,谓之山光亭。
(2)杨君前牧舒,舒人治;今牧湖,湖人康。
(3)兼而有者,其吾友杨君乎?(1)面对宽广的池水、看到排列的峰峦的,称它为山光亭。
2018年高考天津卷文言文《白苹洲五亭记》注释试题答案解析译文

2018年高考天津卷文言文《白蘋洲五亭记》注释试题答案解析译文【教师讲评、学生自学版】三、(15分)阅读下面的文言文,完成8~12题。
白蘋洲五亭记[唐]白居易湖州城东南二百步,抵霅(zhà)溪,溪连汀洲,洲一名白蘋。
梁吴兴守柳恽于此赋诗云“汀洲采白蘋”,因(连词,于是,就)以为(“以之为”的省略形式。
把它称做)名也。
前不知几十万年,后又数百载(zǎi,年),有名无亭,鞠(jū,皆,都)为荒泽(荒凉的沼泽)。
至大历十一年,颜鲁公(唐代宗时颜真卿官至吏部尚书、太子太师,封鲁郡公,人称“颜鲁公”)真卿为刺史,始剪(剪除,除掉)榛(zhēn,丛杂的草木)导(疏导)流(流水),作八角亭以(连词,表目的,“用来”)游息(游玩与休憩)焉。
旋(不久。
梁启超《谭嗣同传》:“既而胡即放宁夏知府,旋升宁夏道。
”——不久胡景桂就被委任为宁夏道的一个知府,接着又提升为宁夏道员)属(zhǔ,连缀,接连)灾潦(lào,同“涝”,水涝)荐(连续)至,沼(池塘)堙(yīn,堵塞,淤塞)台圮(pǐ,倒坍,塌坏,倒塌)。
后又数十載,委(确实)无隙地(指没有一点儿空地可供立足。
成语“座无隙地”:坐得很满,没有一点儿空地可以坐下。
形容人很多)。
至开成三年,弘农(汉朝至北宋期间长期设置的一个县级行政区划,始终是弘农郡的治所)杨君为刺史,乃疏(疏通)四渠,浚(jùn,疏通,挖深)二池,树三园,构五亭,卉木荷竹,舟桥廊室,洎(jì,以及。
2018年高考浙江卷文言文《颜太初杂文序》:“乃求天下国家政理风俗之得失,为诗歌洎文以宣畅之。
”——于是颜太初寻找天下国家政治、风俗的得失,写成诗歌文章来宣扬它)游宴(亦作“游燕”,游乐宴饮)息宿(休息、住宿)之具(设施),靡(mǐ,无,没有。
《诗经·大雅·荡》:“靡不有初,鲜克有终。
”——做人、做事、做官没有人不肯善始,但很少有人能够善终)不备(具备)焉。
白居易《冷泉亭记》全诗注释翻译及赏析

冷泉亭记唐·白居易东南山水,余杭郡为最。
就郡言,灵隐寺为尤。
由寺观,冷泉亭为甲。
亭在山下,水中央,寺西南隅。
高不倍寻,广不累丈,而撮奇得要,地搜胜概,物无遁形。
春之日,吾爱其草薰薰,木欣欣,可以导和纳粹,畅人血气。
夏之夜,吾爱其泉渟渟,风泠泠,可以蠲烦析酲,起人心情。
山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平。
坐而玩之者,可濯足于床下;卧而狎之者,可垂钓于枕上。
矧又潺湲洁沏,粹冷柔滑。
若俗士,若道人,眼耳之尘,心舌之垢,不待盥涤,见辄除去。
潜利阴益,可胜言哉!斯所以最余杭而甲灵隐也。
杭自郡城抵四封,丛山复湖,易为形胜。
先是领郡者,有相里君造虚白亭,有韩仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作观风亭,有卢给事元辅作见山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。
于是五亭相望,如指之列,可谓佳境殚矣,能事毕矣。
后来者虽有敏心巧目,无所加焉。
故吾继之,述而不作。
长庆三年八月十三日记。
注释[1]冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飞来峰下。
[2]余杭郡:唐时即称杭州,治所在今浙江杭州市西。
[3]就郡言:谓就余杭郡的山水而言。
[4]灵隐寺:在今浙江杭州市西湖西北灵隐山麓,飞来峰东。
尤:突出。
[5]由寺观:谓从灵隐寺的风景来看。
[6]为甲:数第一。
[7]山:指灵隐山。
[8]寻;古以八尺为一寻。
倍寻:两寻,合古尺一丈六尺。
[9]累(lěi):累积。
不累丈:即不到两丈。
[10]撮奇:聚集奇景。
得要:获得要领。
[11]胜概:优美的山水。
[12]物无遁形:谓在亭上看灵隐景物,一览无遗。
“物”,指景物。
“遁形”,隐藏形态,指山水草木被遮蔽而看不见。
[13]薰薰:草木的香气。
[14]木:树木。
欣欣:生气蓬勃的样子。
[15]导和纳粹:谓引导人们心情平和,吸取纯洁的养分。
“粹”,精米,此喻精神滋养。
[16]畅人血气:谓令人血气畅快。
[17]泉:指冷泉。
渟渟(tíng):水止不流动的样子。
[18]泠泠(líng):形容风清凉。
[19]蠲(juān):消除。
八月十五日夜湓亭望月原文翻译及赏析

八月十五日夜湓亭望月原文翻译及赏析八月十五日夜湓亭望月原文翻译及赏析《八月十五日夜湓亭望月》是唐代诗人白居易创作的一首七言律诗。
这首诗以对比的手法,抒发物是人非、今昔殊异的慨叹。
以下是小编整理的八月十五日夜湓亭望月原文翻译及赏析,希望对大家有所帮助。
八月十五日夜湓亭望月作者:白居易朝代:南北朝昔年八月十五夜,曲江池畔杏园边。
今年八月十五夜,湓浦沙头水馆前。
西北望乡何处是,东南见月几回圆。
译文昨风一吹无人会,今夜清光似往年。
以往八月十五的夜晚,“我”站在曲江的池畔杏园旁边。
今年八月十五的夜晚,“我”又在湓浦沙头水馆前。
向着西北怎么才能看到故乡在哪里,向着东南方向看见月亮又圆了好几次。
昨天的风吹过没有人理会,今晚清美的风彩就好像以往的那些年。
赏析:诗歌题目的中心语“望月”,是叙述也是行为,其修饰语时间“八月十五日夜”和地点“湓亭”,它限定了望月的特定环境时,还突出“望”的动作,又强化“望”之月的圆盘貌。
显然是这个“望”月引发了诗人情怀。
其实,诗人就是在特定空间面对这个特定时间的月亮引发的人生感慨,诗歌首颔联正是诗人关照月亮的思考。
从逻辑上应该“今年八月十五夜,湓浦沙头水馆前”抬头望月,触想到“昔年八月十五夜,曲江池畔杏园边”的月下之景,诗歌却从对面飞来着笔昔年往事,描绘出一幅中秋月明、曲江池畔、朝廷盛会欢饮图。
诗歌起笔不同反响,召唤其昔日的觥筹交错、夜夜欢歌的情形,只有这样颔联的今年贬谪的“湓浦沙头水馆前”的失落。
繁华的过去越明朗,对照今日的凄冷就越有感觉,以此造成的昔今悬殊反差,犹如从天堂掉入地狱的悲苦感。
可是两联二十八言中,诗人不烦厌地重复“八月十五夜”,显然它带给诗人的心灵是震撼的,也是惨痛的。
让诗人不堪回首昨日的欢乐,独自苦品着眼前的寂寞和凄苦。
诗句一望而知地运用了昔今对比手法,其实每一联都交代了时间地点和场景,对比的.不仅是时间,更是情景意境的对比,今晚观赏的不单是月亮,而是面对年年望相似的月亮情景下的心情,是一种过去到现在的物是人非的感伤情怀。
白居易文言文及翻译

贞元十六年,进士、拔萃,皆中,补校书郎。
元和元年,作乐府及诗百馀篇。
规讽时事,流闻禁中。
上悦之,召拜翰林学士,历左拾遗。
时盗杀宰相,京师汹汹。
居易首上疏,请亟捕贼。
权贵有嫌其出位,怒。
俄有言:居易母堕井死,而赋《新井篇》,言既浮华,行不可用。
贬江州司马。
初以勋庸暴露不宜,实无他肠,怫怒奸党,遂失志。
亦能顺适所遇,托浮屠死生说忘形骸者。
久之,转中书舍人,知制诰,河朔乱,兵出无功,又言事,不见听,乞外,除为杭州刺史。
文宗立,召迁刑部侍郎,会昌初致仕,卒。
译文:贞元十六年,白居易考中进士和拔萃科,被任命为校书郎。
元和元年,他创作了乐府诗和诗歌一百多篇,讽谏时事,名声传到了宫中。
皇帝对此感到高兴,召见他并任命他为翰林学士,历任左拾遗。
当时有盗贼杀害了宰相,京城内人心惶惶。
白居易首先上疏,请求迅速捕捉盗贼。
权贵们对他越级上疏表示不满,对他产生了愤怒。
不久有人传言:白居易的母亲堕井而死,他却写了《新井篇》,言辞华丽,行为不端,不宜继续担任官职。
因此,他被贬为江州司马。
起初,他因为功勋显著,不宜暴露在阳光下,实际上并无其他野心,只是愤怒于奸党的行为,因此失去了志向。
但他也能顺应所遭遇的境遇,寄托于佛教的生死观念,忘却形骸。
过了一段时间,他被转任为中书舍人,负责起草诏令。
河朔地区发生战乱,出兵无果,他又上书言事,但未被采纳,于是请求外调,被任命为杭州刺史。
文宗即位后,他被召回朝廷,晋升为刑部侍郎。
会昌初年,他辞去官职,退休。
白居易因忠诚耿直而遭受排挤,于是放纵诗酒。
重新被任用后,又都是年轻的君主,官场生涯变得索然无味。
他迁居履道里,与香山僧人如满等人结成净社,开辟池塘,种植树木,建造石楼,开凿八节滩,以供游玩之乐,茶壶酒杯不离身。
他常常披散头发,蹲坐在地上,谈论禅宗和古诗词,显得从容自在。
他自号醉吟先生,并撰写了自己的传记。
他非常喜好佛教,有时甚至一个月都不吃荤腥,自称香山居士。
他与胡杲、吉皎、郑据、刘真、卢贞、张浑、如满、李元爽等人聚会,都是年高不仕的人。
七年级语文古代诗歌四首的翻译七年级上册语文古代诗歌四首

七年级语文古代诗歌四首的翻译七年级上册语文古代诗歌四首七年级语文古代诗歌四首的翻译(一)江南逢李龟年唐代:杜甫岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。
正是江南好风景,落花时节又逢君。
译文当年在岐王宅里,常常见到你的演出;在崔九堂前,也曾多次欣赏你的艺术。
没有想到,在这风景一派大好的江南;正是落花时节,能巧遇你这位老相熟。
注释1.李龟年:唐朝开元、天宝年间的著名乐师,擅长唱歌。
因为受到皇帝唐玄宗的宠幸而红极一时。
“安史之乱”后,李龟年流落江南,卖艺为生。
2.岐王:唐玄宗李隆基的弟弟,名叫李范,以好学爱才著称,雅善音律。
3.寻常:经常。
4.崔九:崔涤,在兄弟中排行第九,中书令崔湜的弟弟。
玄宗时,曾任殿中监,出入禁中,得玄宗宠幸。
崔姓,是当时一家大姓,以此表明李龟年原来受赏识。
5.江南:这里指今湖南省一带。
6.落花时节:暮春,通常指阴历三月。
落花的寓意很多,人衰老飘零,社会的凋弊丧乱都在其中。
7.君:指李龟年。
七年级语文古代诗歌四首的翻译(二) 过故人庄唐代:孟浩然故人具鸡黍,邀我至田家。
绿树村边合,青山郭外斜。
开轩面场圃,把酒话桑麻。
待到重阳日,还来就菊花。
译文老朋友预备丰盛的饭菜,邀请我到他好客的农家。
翠绿的树林围绕着村落,苍青的山峦在城外横卧。
推开窗户面对谷场菜园,手举酒杯闲谈庄稼情况。
等到九九重阳节到来时,再请君来这里观赏菊花。
注释⑴过:拜访。
故人庄:老朋友的田庄。
庄,田庄。
⑵具:准备,置办。
鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭)。
黍(shǔ):黄米,古代认为是上等的粮食。
⑶邀:邀请。
至:到。
⑷合:环绕。
⑸郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。
这里指村庄的外墙。
斜(xiá):倾斜。
因古诗需与上一句押韵,所以应读xiá。
⑹开:打开,开启。
轩:窗户。
面:面对。
场圃:场,打谷场、稻场;圃,菜园。
⑺把酒:端着酒具,指饮酒。
把:拿起。
端起。
话桑麻:闲谈农事。
白居易《白苹洲五亭记》原文及翻译

白居易《白蘋洲五亭记》原文及翻译湖州城东南二百步,抵霅溪,溪连汀洲,洲一名白蘋。
梁吴兴守柳恽于此赋诗云“汀洲采白蘋”,因以为名也。
前不知几十万年,后又数百载,有名无亭,鞠①为荒泽。
至大历十一年,颜鲁公真卿为刺史,始剪榛导流,作八角亭以游息焉。
旋属灾潦荐②至,沼堙台圮。
后又数十載,委无隙地。
至开成三年,弘农杨君为刺史,乃疏四渠,浚二池,树三园,构五亭,卉木荷竹,舟桥廊室,洎游宴息宿之具,靡不备焉。
观其架大漢,跨长汀者,谓之白蘋亭。
介二园、阅百卉者,谓之集芳亭。
面广池、目列岫者,谓之山光亭。
玩晨曦者,谓之朝霞亭。
狎清涟者,谓之碧波亭。
五亭间开,万象迭入,向背俯仰,胜无遁形。
每至汀风春溪月秋花繁鸟啼之里开水香之タ宾友集歌吹作舟徐动咏半酣飘然恍然。
游者相顾,成曰:此不知方外也?人间也?又不知蓬瀛昆阆,复何如哉?时予守宫在洛,杨君缄书赍图,请予为记。
予按图握笔,心存目想,覙缕③梗概,十不得其二三。
大凡地有胜境,得人而后发;人有心匠,得物而后开:境心相遇,固有时耶?盖是境也,实柳守濫觞之,颜公椎轮之,杨君绘素之:三贤始终,能事毕矣。
杨君前牧舒,舒人治;今牧湖、湖人康。
康之由,革兴利,若改茶法、变税书之类是也。
利兴,故府有羡财;政成,故居多暇日。
是以余力济高情,成胜概,三者旋相为用,岂偶然哉?昔谢、柳为郡,乐山水,多高情,不闻善政;龚、黄为那,忧黎庶,有善政,不闻胜概。
兼而有者,其吾友杨君乎?君名汉公,字用乂。
恐年祀久远,来者不知,故名而字之。
时开成四年,十月十五日,记。
(选自《白居易集》【注】①鞠:皆,尽②荐:连续③覙缕:逐条陈述译文:湖州城往东南走二百步,抵达霅溪,溪水连着汀洲,洲名叫白蘋。
梁朝时吴兴太守柳恽在此作诗“汀洲采白蘋”,因此用它取名。
前不知几十万年,后又数百年,有名却无亭,都是荒泽。
到了大历十一年,鲁公颜真卿担任刺史,才剪枝导流,修建八角亭来作为游玩时休息之用。
不久水灾连续而来,水泽堵塞,亭台毁坏。
白居易《八月十五日夜湓亭望月》译文注释及考点分析

八月十五日夜湓亭望月白居易(唐代)昔年八月十五夜,曲江池畔杏园边。
今年八月十五夜,湓浦沙头水馆前。
西北望乡何处是,东南见月几回圆。
昨风一吹无人会,今夜清光似往年。
译文以往八月十五日的明月之夜,我在曲江池畔的杏园边赏月。
今年同样是八月十五明月夜,我已在荒僻的江州湓浦水边。
向西北望去哪里是我的故乡,身在东南月亮已经圆了几次。
昨晚的风吹了一夜无人领会,今夜月光还和去年一样清凉。
注释湓(pén)亭:即水湓亭,时为浔阳的一处景点。
昔年:往年。
曲江池:在长安南约五公里的低洼地带,是古都长安的一处景区。
秦始皇时在这里修筑离宫名“宜春苑”。
汉武帝时,曲江池被划入上林苑(皇家苑圃)。
因其水曲折,故名曲江。
《剧谈录》称“曲江池……花卉周环,烟水明媚”。
杏园:在长安朱雀门街东,与曲江毗邻。
《两京城坊考》:“杏园为新进士宴游之所。
湓浦:即湓水,今江西省龙开河的古称。
其与长江交会处称湓口,在浔阳,即白居易被贬处。
创作背景这首诗作于元和十三年(公元818年)中秋夜,时白居易已因直言进谏触怒权贵,被贬为江州司马,居住在浔阳。
赏析《八月十五日夜湓亭望月》承袭了《琵琶行》中的凄凉基调。
全诗以对比的手法,抒发物是人非、今昔殊异的慨叹。
前四句是对比。
同样是在八月十五的明月之夜,过去他在曲江杏园边赏月,曲江是京城长安的风景胜地,也是唐代的皇家御园,杏园在曲江边,朝廷经常在杏园举办宴庆活动。
白居易作为左拾遗,官虽不大,但也有机会参加皇家宴会。
八月十五,在繁华的曲江杏园赏月饮酒,他的心情无疑是欢畅的。
作为强烈对比的,今年他已经被贬到江州来了,无论是环境还是心情,都形成了极大的反差。
后四句抒发思乡之情。
在环境不利、心情低落时更容易想起故乡,何况是在中秋明月之夜。
白居易在《自河南经乱关内阻饥兄弟离散各在一处因望月有感聊书所怀寄上浮梁大兄於潜七兄乌江十五兄兼示符离及下邽弟妹》就写过“共看明月应垂泪,一夜乡心五处同”的著名诗句,抒发他强烈的思乡情绪。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
白居易《白蘋洲五亭记》原文及翻译
白居易
原文:
湖州城东南二百步,抵霅溪,溪连汀洲,洲一名白蘋。
梁吴兴守柳恽于此赋诗云“汀洲采白蘋”,因以为名也。
前不知几十万年,后又数百载,有名无亭,鞠①为荒泽。
至大历十一年,颜鲁公真卿为刺史,始剪榛导流,作八角亭以游息焉。
旋属灾潦荐②至,沼堙台圮。
后又数十載,委无隙地。
至开成三年,弘农杨君为刺史,乃疏四渠,浚二池,树三园,构五亭,卉木荷竹,舟桥廊室,洎游宴息宿之具,靡不备焉。
观其架大漢,跨长汀者,谓之白蘋亭。
介二园、阅百卉者,谓之集芳亭。
面广池、目列岫者,谓之山光亭。
玩晨曦者,谓之朝霞亭。
狎清涟者,谓之碧波亭。
五亭间开,万象迭入,向背俯仰,胜无遁形。
每至汀风春溪月秋花繁鸟啼之里开水香之タ宾友集歌吹作舟徐动咏半酣飘然恍然。
游者相顾,成曰:此不知方外也?人间也?又不知蓬瀛昆阆,复何如哉?
时予守宫在洛,杨君缄书赍图,请予为记。
予按图握笔,心存目想,覙缕③梗概,十不得其二三。
大凡地有胜境,得人而后发;人有心匠,得物而后开:境心相遇,固有时耶?盖是境也,实柳守濫觞之,颜公椎轮之,杨君绘素之:三贤始终,能事毕矣。
杨君前牧舒,舒人治;今牧湖、湖人康。
康之由,革兴利,若改茶法、变税书之类是也。
利兴,故府有羡财;政成,故居多暇日。
是以余力济高情,成胜概,三者旋相为用,岂偶然哉?昔谢、柳为郡,乐山水,多高情,不闻善政;龚、黄为那,忧黎庶,有善政,不闻胜概。
兼而有者,其吾友杨君乎?君名汉公,字用乂。
恐年祀久远,来者不知,故名而字之。
时开成四年,十月十五日,记。
(选自《白居易集》)
【注】①鞠:皆,尽②荐:连续③覙缕:逐条陈述
译文:
湖州城往东南走二百步,抵达霅溪,溪水连着汀洲,洲名叫白蘋。
梁朝时吴兴太守柳恽在此作诗“汀洲采白蘋”,因此用它取名。
前不知几十万年,后又数百年,有名却无亭,都是荒泽。
到了大历十一年,鲁公颜真卿担任刺史,才剪枝导流,修建八角亭来作为游玩时休息之用。
不久水灾连续而来,水泽堵塞,亭台毁坏。
后来又过去几十年,没有一点儿空地可供立足。
到了开成三年,弘农人杨君担任刺史,就疏通四渠,疏浚二池,修建三园五亭,卉木荷竹,舟桥廊室,直到游宴息宿的用具,都有了。
看到那横跨大水长汀的建筑,称之为白蘋亭。
在二园之间、可以欣赏百花的,称之为集芳亭。
面朝广池、观白云者,称之为山光亭。
玩赏晨曦者,称之为朝霞亭。
玩耍清涟者,称之为碧波亭。
五亭依次排列,气象万千,全方位无死角,胜景无所遁形。
每到河风春,溪月秋,花繁鸟啼之时,莲开水香之夜,宾友群集,舟船慢行,酒至半酣,飘然欲仙如痴如醉。
游玩者彼此相视,道:此地不知是世外之地?还是人间?又不知是否是蓬瀛昆阆,还能怎么样呢?
当时我在洛阳工作,杨君写信附图,请我为亭作记。
我拿着图握着笔,冥思苦想,逐条陈述梗概,十条中不得二三。
通常胜境之地,得到人然后才能发生;人有独特的构思设计,得到美景然而后才能展开:境心相遇,一定有迹可循吗?大概这种胜境,实则起源于柳恽太守,草创于颜真卿公,发扬光大于杨君:三贤接力,事情才能成功呀。
杨君之前在舒州做州牧,舒州人安居乐业;现在在湖州做州牧,湖州人安康。
安康之路,源于改革兴利,比如改革茶法、改变税书之类的。
利兴,因此州府有多余的钱财;地方治理成功,所以平时才有空闲。
因此有余力满足高尚的情怀,成就美景,三者互相依托,难道是偶然吗?当年谢、柳二人为郡守,寄情于山水,多高尚的情怀,却没听说过他们有美好的政绩;龚、黄为郡守,忧心于黎民,有美好的政绩,却没听说过他们拥有美景。
兼而有之者,大概只有我的朋友杨君吧?杨君名汉公,字用乂。
恐年月久远,后来者不知,因此写下他的名和字。
时间为开成四年,十月十五日,记录。