创投业务战略合作框架协议书(中英文版)
战略合作框架性协议模板——中英文

Strategic Co-operation Agreement战略合作框架协议This Strategic Co-operational Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [January 1st , 2017] 本战略合作框架协议(以下简称“协议”)于[2017年XX月XX日]签订并生效BETWEEN: XXXXXXXX (the “Party A”), a corporation organized andexisting under the laws of the PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA, with its head office located at: [XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]AND: ICRAFT., LTD (the “Party B”), a corporation organized an dexisting under the laws of the REPUBLIC OF KOREA, with its head office located at:[12F DOOSAN B/D 105-7, Nonhyeon-dong, Seoul, KOREA]签订协议的一方[XXXXXXXXXXXXXXX](以下简称“甲方”),一家依据中华人民共和国法律组建并续存的公司,其营业地址位于:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX另一方:爱工艺(韩国)股份有限公司(以下简称“乙方”),一家依据大韩民国法律组建并续存的公司,其营业地址位于:[韩国首尔市,江南区,论岘洞105-7 斗山大厦12F]In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:鉴于本协议所含之相互约定和承诺,订约双方协议如下:1. RECUTALSa. Both parties desire to join together for the pursuit of common business goals.b. Both parties have considered various forms of joint business enterprises for their business.c. Both parties desire to enter into a co-operation agreement as the most advantageous business formfor their mutual purpose.一.事实陈述a. 合作双方欲联合起来追求共同所需的商业目标。
国际2024年合作框架合同中英文版版

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX国际2024年合作框架合同中英文版版本合同目录一览第一条定义与解释1.1 合同术语1.2 适用法律第二条合作目标2.1 合作领域2.2 合作期限第三条合作内容3.1 资源共享3.2 技术交流3.3 市场开拓第四条责任与义务4.1 双方责任4.2 违约责任第五条权利与利益5.1 知识产权5.2 经济利益第六条保密条款6.1 保密信息6.2 保密期限第七条争议解决7.1 协商解决7.2 第三方调解7.3 法律诉讼第八条合同的生效、变更与终止8.1 生效条件8.2 合同变更8.3 合同终止第九条一般条款9.1 通知与送达9.2 合同的份数9.3 语言第十条税收10.1 税收责任10.2 税收抵免第十一条强制性规定11.1 符合法律法规11.2 不得违反强制性规定第十二条合同的签署与生效12.1 签署程序12.2 生效日期第十三条附则13.1 名词解释13.2 补充协议第十四条完整协议14.1 取代先前协议14.2 修改与补充第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.1 合同术语1.1.1 本合同:指由双方签署的,关于国际2024年合作框架的合同。
1.1.2 双方:指参与本合同的各方,具体名称在合同首页注明。
1.1.3 合作领域:指本合同约定的合作范围,包括但不限于技术研发、市场推广、资源共享等。
1.1.4 合作期限:指本合同约定的合作开始和结束的时间,具体日期在合同第一条注明。
1.1.5 资源共享:指双方在合作过程中,根据约定共享的技术、信息、资源等。
1.1.6 技术交流:指双方在合作过程中,进行的技术讨论、培训、参观等活动。
1.1.7 市场开拓:指双方在合作过程中,共同开发新市场、推广产品等活动。
1.1.8 保密信息:指本合同签订过程中及合作过程中双方泄露的、不为公众所知的商业秘密、技术秘密等。
1.1.9 第三方:指本合同双方以外的其他个人或组织。
战略合作框架协议书英文版

战略合作框架协议书英文版English:The strategic cooperation framework agreement is a formal document that outlines the framework for a collaborative partnership between two or more parties. It typically includes details on the scope and objectives of the cooperation, the roles and responsibilities of each party, the governance structure, decision-making processes, and mechanisms for dispute resolution. The agreement also usually includes provisions for confidentiality, intellectual property rights, and the duration of the partnership. This document serves as a roadmap for the collaboration and helps to ensure that all parties are aligned in their goals and expectations.中文翻译:战略合作框架协议是一份正式文件,概述了两个或更多方之间合作伙伴关系的框架。
通常包括合作的范围和目标、各方的角色和责任、治理结构、决策流程以及矛盾解决机制的细节。
协议通常也包括保密条款、知识产权和合作时间等。
这份文件是合作的路线图,有助于确保所有方在其目标和期望上保持一致。
全版的合作协议书英文版

全版的合作协议书英文版Full Version of Collaboration AgreementThis document serves as a comprehensive collaboration agreement between the parties involved. The purpose of this agreement is to outline the terms and conditions of the collaboration, ensuring a smooth and successful partnership.1. Parties Involved: This collaboration agreement is entered into by [Party A] and [Party B], collectively referred to as the "Parties".2. Scope of Collaboration: The Parties agree to collaborate on [specific project or initiative], with the goal of [achieving specific objectives]. Each Party will contribute their expertise and resources to ensure the success of the collaboration.3. Duration of Collaboration: The collaboration will commence on [start date] and will continue until [end date], unless terminated earlier by mutual agreement of the Parties.4. Responsibilities of Each Party:- [Party A] will be responsible for [list of responsibilities].- [Party B] will be responsible for [list of responsibilities].- Both Parties will work together to [list of joint responsibilities].5. Confidentiality: The Parties agree to keep all information shared during the collaboration confidential and not disclose it to any third party without prior written consent.6. Intellectual Property Rights: Any intellectual property created during the collaboration will be jointly owned by the Parties, unless otherwise agreed upon in writing.7. Termination: Either Party may terminate the collaboration agreement by providing written notice to the other Party. Upon termination, both Parties will work together to transition responsibilities and assets smoothly.8. Dispute Resolution: Any disputes arising out of or in connection with this agreement will be resolved through amicable negotiations between the Parties.9. Governing Law: This agreement will be governed by and construed in accordance with the laws of [jurisdiction].10. Signatures: This collaboration agreement will be considered binding once signed by authorized representatives of both Parties.In witness whereof, the Parties hereto have executed this collaboration agreement as of the date first above written.[Signature of Party A] [Signature of Party B] [Name of Signatory] [Name of Signatory] [Title of Signatory] [Title of Signatory]。
三方战略合作框架协议中英文(CooperationAgreement)

Strategic Co-operation Agreement战略合作框架协议This Strategic Co-operational Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [XX, 2016]本战略合作框架协议(以下简称“协议”)于[2016年X月X日]签订并生效AMONG: 【company name】(the “Party A”), a corporation organized and existing under the laws of the PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA, with its head office located at:[company address] Provice,AND: 【company name】(the “Party B”), a corporation organized and existing under the laws of the REPUBLIC OF China, with its head office located at:XXXXXXXX, 【company name】(the “Party C”), a corporation organized and existing under the laws of the Kingdom of Cambodia, with its head office located at:[company address]签订协议各方有:[公司名字](以下简称“甲方”),一家依据中华人民共和国法律组建并续存的公司,其营业地址位于:中国,( 地址 )及:公司名字(以下简称“乙方”),一家依据中华人民共和国法律组建并续存的公司,其营业地址位于:中国,(地址 )以及:公司名字(以下简称“丙方”),一家依据柬埔寨王国法律组建并续存的公司,其营业地址位于:公司地址In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:鉴于本协议所含之相互约定和承诺,订约双方协议如下:1. RECUTALSa. All parties desire to join together for the pursuit of common business goals in Kingdom of Cambodia,including but not limited to railway transit, port development, mining, power system, real estates, etc.b. All parties have considered various forms of joint business enterprises for their business.c. All parties desire to enter into a co-operation agreement as the most advantageous business form fortheir mutual purpose.一.事实陈述a. 合作各方欲联合起来追求共同在柬埔寨所需的商业目标,包括但不限于铁路交通,港口开发,矿业,电力系统,房地产等。
框架合作协议英文范本

[Your Name][Your Company Name][Your Address][City, State, ZIP Code][Email Address][Phone Number][Date][Recipient's Name][Recipient's Company Name][Recipient's Address][City, State, ZIP Code]Subject: Framework AgreementDear [Recipient's Name],I hope this letter finds you well. I am writing to outline the terms ofa potential framework agreement between our respective companies, [Your Company Name] and [Recipient's Company Name]. We believe that a collaboration between our companies can lead to mutual success and growth in the industry.This framework agreement ("Agreement") is intended to provide a general outline of the terms and conditions that will govern our proposed business relationship. We hope that both parties will find the terms outlined in this Agreement to be fair and reasonable. However, we understand that certain details may require further negotiation and discussion. We are open to discussing any and all aspects of this Agreement and look forward to reaching a mutually beneficial agreement.1. Scope of Collaboration:Under this Agreement, both parties agree to collaborate and work together in the [industry/field] to achieve mutual goals and objectives. The specific projects and deliverables will be further outlined in separate project-specific agreements ("Project Agreements").2. Duration:This Agreement shall commence on the date of execution and shall continue for a period of [duration], unless terminated earlier by either party in writing. The initial term may be extended by mutual agreement of both parties.3. Confidentiality:Both parties agree to maintain strict confidentiality of any and all proprietary and confidential information shared between them, unless such information is publicly available or rightfully obtained from a third party. The confidentiality obligations shall survive the termination of this Agreement.4. Intellectual Property:All intellectual property rights arising out of or in connection with the collaboration under this Agreement shall be owned by [Your Company Name] or [Recipient's Company Name], as applicable. The parties agree to execute any necessary documents to evidence such ownership.5. Compensation and Payment Terms:The compensation for the services and deliverables provided under this Agreement shall be as specified in the Project Agreements. Payment terms shall be outlined in the Project Agreements as well.6. Indemnification:Each party agrees to indemnify and hold the other party harmless from any and all claims, damages, losses, and expenses (including attorney's fees) arising out of or in connection with the performance of this Agreement, except to the extent such claims, damages, losses, andexpenses are directly caused by the other party's gross negligence or intentional misconduct.7. Termination:Either party may terminate this Agreement upon written notice to the other party if the other party breaches any material term or condition of this Agreement and fails to cure such breach within [number] days after receipt of written notice.8. Governing Law and Jurisdiction:This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [jurisdiction], excluding its conflict of laws principles. Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through binding arbitration in [location], conducted in accordance with the rules of the [arbitration organization].In conclusion, we believe that this framework agreement will provide a solid foundation for a successful collaboration between our companies. We are confident that the terms outlined in this Agreement are fair and reasonable, and we are eager to move forward with discussing the specifics of our collaboration.Please review this Agreement at your earliest convenience and provide any feedback or suggestions you may have. We are open to negotiation and discussion to ensure that both parties are fully satisfied with the terms of our Agreement.Thank you for considering our proposal, and we look forward to hearing from you soon.Sincerely,[Your Name][Your Company Name]。
战略合作框架协议书范本(完整版)

合同编号:YT-FS-1710-92战略合作框架协议书范本(完整版)Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties.互惠互利共同繁荣Mutual Benefit And Common Prosperity战略合作框架协议书范本(完整版)备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。
文档可根据实际情况进行修改和使用。
甲方:甲方:乙方:为了加强高校与行业间的协作,促进高等教育与行业的共同发展,本着优势互补,互惠互利,长期合作的原则, 贸易经济系(以下简称甲方)与(以下简称乙方)就共同建立战略合作关系,经双方友好协商,达成以下协议:一,合作目的1,加强高校与行业的协作,实现高校与行业共同成长,发展的"双赢".2,探索高等教育与行业协同发展的新型合作模式,实现适应行业发展需求的人才培养,人力资源开发,技术服务,科研成果转化等全方位一体化链接.二,合作领域1,就业实训.从协议签订之日起,甲方可根据人才培养计划,每年选派一定数量的学生,到乙方所属企业进行岗位实训,具体人数由甲乙双方协商确定.2,定向培养.乙方根据行业实际需求,可委托甲方进行人才定向培养(含学历教育与非学历教育);甲方根据乙方要求,实施针对性教育.3,校企战略合作.甲方为乙方行业的技术革新,项目开发,员工培训,文化建设产业发展等提供教育与科技服务;乙方为甲方在校大学生进行岗位实训指导,创业教育和职业指导,为甲方毕业生提供就业与就业实训岗位.三,甲乙双方的责任和义务(一)甲方1,根据人才培养计划要求,拟定每次岗位实训的详细方案,并与乙方协商共同制定具体的实施计划.2,根据乙方要求,及时提供定向培养及毕业生生源信息.3,邀请乙方代表来校参加有关活动,加强甲乙双方的相互交流;邀请乙方对大学生开展职业指导.4,根据乙方的具体需求,优先推荐综合素质较高的毕业生,并为乙方来校招聘提供便利条件.5,根据乙方行业发展需求,为乙方行业的技术革新,项目开发,员工培训,文化建设产业发展等方面工作提供教育和科技服务.6,甲方网站与乙方网站建立链接,在就业网上开辟"明星企业"专栏,积极对乙方所属企业进行形象宣传,并及时发布乙方所属企业的招聘信息.(二)乙方1,在同等条件下,根据需求,优先录用甲方的毕业生,并及时向甲方反馈毕业生岗位工作信息,以便甲方调整专业结构,创新教育模式,更好地培养学生.2,尽可能安排甲方学生开展就业实训和社会实践活动,并做出相应的指导和考核.承担就业实训期间的业务指导,保障学生的岗位实践安全.3,乙方按甲乙双方约定,接收定向培养生到所属企业就业 .4,在此协议框架下,与甲方系(部)协商,签署单项合作协议.5,乙方网站与甲方的网站建立链接.6,乙方悬挂"邢台学院大学生就业实训基地"牌匾.四,基地建设甲乙双方各确定1-2名联络员负责"战略合作项目"建设工作,保证各项工作的顺利进行.五,协议变更本协议的变更必须由甲乙双方协商,并以书面形式确定.甲乙双方达成的协议,如发生不可抗拒的原因,致使本协议的履行成为不必要或不可能,双方可以解除本协议.六,本协议一式两份,甲乙双方各一份,具有同等法律效力.七,本协议经双方代表签字盖章生效,建立长期稳定的协作关系.八,本协议未尽事宜,由甲乙双方协商解决.甲方:系乙方:代表人签字: 代表人签字:项目负责人签字: 项目负责人签字: 日期: 日期:这里填写您企业或者单位的信息Fill In The Information Of Your Enterprise Or Unit Here。
战略合作框架协议书

战略合作框架协议书战略合作框架协议书1甲方:__________________乙方:__________________按照平等互利、团结协作、优势互补、共同发展的原则,经甲乙双方友好协商,达成如下协议条款。
一、总则1、本协议为双方长期性合作协议,甲乙双方根据本协议给于对方战略合作伙伴地位。
2、合作双方是独立的平等伙伴,按照双约定的合作范围履行相关职责和义务。
二、合作内容1、工程管理甲乙双方建立工程管理交流平台,就钢结构专业工程管理方面进行充分的信息交流,以期提高双方的工程管理水平,降低工程管理成本,研究探讨符合钢结构专业特点的工程管理模式。
2、市场开发随着企业规模的日益扩大,甲乙双方均有扩大市场辅射力,提高市场占有率的强烈需求。
甲乙双方在企业所在地都有一定的知名度和影响力,在生产资源、技术装备方面互补性明显。
双方同意在市场开拓方面相互支持,在重大工程项目的招标、生产安装等方面进行战略合作。
具体合作方式结合工程项目,本着"友好、互惠"的原则,由双方协商确定。
3、技术合作甲乙双方成立以总工程师为首的技术交流小组,就轻钢、网架、工业重钢等钢结构专业的技术设计、生产工艺、新产品研发等方面进行全方位的合作。
双方承诺在对方生产过程中存在无法独自克服的技术难题时,由双方总工程师负责成立技术攻关小组,共同研究制定解决方案,技术上给予对方强力支持。
在合作过程中取得的技术成果,由双方共享。
4、生产合作甲乙双方同意在对方生产能力、施工能力无法满足市场需要时,以优于市场价格的条件,给于对方加工制造资源和施工资源的支持,且双方应优先考虑对方的需求。
三、其他1、本协议的变更必须由甲乙双方协商,并以书面形式确定。
2、本协议一式四份,甲乙双方各两份,具有同等法律效力。
3、本协议经双方代表签字盖章生效,建立长期稳定的战略合作关系。
4、本协议未尽事宜,由甲乙双方协商解决。
甲方:__________________ 乙方:__________________ 代表人:__________________ 代表人:__________________ __________年_____月_______日 _____年_____月_____日战略合作框架协议书2合同编号:118223甲方:电话:乙方:电话:风险提示:合作的方式多种多样,如合作设立公司、合作开发软件、合作购销产品等等,不同合作方式涉及到不同的项目内容,相应的协议条款可能大不相同。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
战略合作框架协议书Strategic Co-operation Frame Agreement甲方:XX创业投资有限公司Party A : XX创业投资有限公司乙方:XX投资顾问有限公司Party B : XX投资顾问有限公司鉴于Whereas,甲方是中国境内为中小企业提供投资咨询、投资中介、投资管理、上市顾问等金融投资领域服务的专业公司。
Party A is a financial investment service company established in Mainland China, professional in providing investment advisory services for medium to small size corporation investors, acting as an investment agent, assisting in investment management and providing IPO consultation services.乙方在英国及香港、中国(大陆)主要经营范围为:Party B’s major operation in Great Britain, Hong Kong and China are as follows;A、企业战略咨询:包括以中英为核心的世界投融资业务、并购业务、资本市场与证券、财务和法律顾问、战略发展顾问、招商引资。
Corporation Strategy Advisory Services : core base are in UK andChina to provide advisory services for worldwide financialinvestment, business merger and acquisition, capital market andstock market, financial and legal matters, strategic businessdevelopment and investment.B、英国公司注册及伦敦代表处注册、年检及会计服务、委托管理等. Company or Representation Office registration in UK. annual checking & renewal, finance and accounting serves, trusty management, etc.C、英国公司配套服务资源:专业秘书、提供商务资源整合空间、专案指派服务、免费虚拟办公室、商业配套升级服务(专线来电接听、英国电话转接、办公室使用、公司行政管理)、法律顾问。
UK company resources : professional company secretary, businessco-ordination activities, specific project management, free virtualoffice, business support accessory services (such as specific callpick-up services, UK Call transfer, office spaces, companyadministrative management), legal advisory services.D、国际商务礼仪培训(英国、中国)International Business Courtesy Training (UK, China)E、伦敦商务考察团London Business Investigation Program.F、英国及欧洲市场调查UK and Europe Market ResearchG、巴哈马项目包括移民、地产投资、旅游业投资和港口投资项目等Bahamas Project including immigration, property investment,tourism related investment and port investment, etc.甲乙双方经友好协商,就整合双方的优势资源开展国际合作,结成战略合作联盟一事达成如下协议:Through mutual discussion, with consideration of integration of both Parties’competitive advantages for international business development, Party A and Party B has mutually agreed the following items for strategic co-operation alliance.一、合作领域Co-operation Domain甲乙双方拟在下列方面进行合作(包括但不限于以下方面):Party A and Party B have agreed on the following co-operation (including but not limited to below stated items)1、上市融资:甲方为乙方输送中国企业在英国证券市场上市(包括主板和创业板市场);IPO Equity Financing : Party A will introduce the potential ChinaCorporations to Party B for IPO in UK Stock Market (including Main Board and GEM Board).2、私募融资:乙方为甲方输送的中国企业在英国境内进行私募融资;Private Equity Fund Financing : Party B will introduce the UK Private Equity Fund to Party A for potential China Corporation.3、企业服务:乙方为甲方输送的中国企业提供在英国的分支以及独立机构注册及其管理服务,甲方为乙方输送的英国企业提供在中国的分支以及独立机构注册及管理服务;Corporation Services : Party B will provide company registration and management services in UK to Party A’s introduced China Corporation who intends to setup the subsidiary company, branch office or independent corporation in UK. Party A will provide same sort of services in PRC to Party’s introduced UK Corporation who intends to setup the business entity or office in PRC.4、文化经济交流:甲乙双方共同组织主办在中国以及英国境内的各种金融投资、文化经济交流活动以及国际间招商引资活动。
Cultural and Economical Exchange Program : Party A and Party B will co-operate to organize various activities in UK and PRC for Financial Investment, Cultural and Economical Exchange Program and International-wise Business Development Conference.二、合作方式Manner of Co-operation1、乙方授权甲方为其在中国境内的代表机构,负责乙方在中国的合作项目及相关事务。
Party B authorized Party A to act as the Representation Agent of PartyB in Mainland China to perform the co-operation business.2、甲方授权乙方为其在英国境内的代表机构,负责甲方在英国及国际的合作项目及相关事务。
Party A authorized Party B to act as the Representation Agent of Party B in UK to perform the co-operation business.3、甲乙双方为对方提供双语翻译1名,负责双方日常事务的沟通交流;Both Parties will provide a bilingual translator for each other to take care both parties’ daily operation and communication matters.4、甲乙双方互设办事处及电话转、接听服务。
Both Parties will establish their own representation office and provide call transfer and pick-up services.5、甲乙双方共同建立高层定期沟通制度,保证各项工作的顺利开展.Both Parties will mutually develop periodical management communication system to ensure smooth development of co-operation business.6、甲乙双方各自认定对方为其在对方所在国的战略合作伙伴;为共同项目合作成功而努力。
Both Parties will recognize another party as the strategic partner in its own territory and strive for the successful on co-operation business.7、甲乙双方同意,在本协议有效期内,一方可以使用另一方所有合作项目中拥有合法著作权或者合法授权的文字、音频、图像等资源,如果一方在其网站上使用另一方这些内容时,该方须标明内容来自另一方。
Both Parties agreed, in this agreement validity period, one party can use another party’s legally licensed documents and legally authorized wordings, sound tracks and pictures, etc, resources. If another party uses these kind of resources in her own website, the source of information should be clearly stated.8、涉及商务考察和项目运作费用,以及利润分配等方面,甲乙双方可通过签定具体项目合同予以解决。