中国传统婚俗中英文互译版

合集下载

traditional chinese wedding 英语应用文 -回复

traditional chinese wedding 英语应用文 -回复

traditional chinese wedding 英语应用文-回复Traditional Chinese Wedding(传统中式婚礼)Introduction(介绍)A traditional Chinese wedding is a grand and elaborate affair, rich in cultural heritage and symbolism. It is not only a celebration of love and union between two individuals but also a display of family values, filial piety, and traditional customs. In this article, we will guide you through every step of a traditional Chinese wedding, from the pre-wedding rituals to the wedding ceremony and the post-wedding traditions. Let's embark on this cultural journey together!Pre-wedding Rituals(婚前仪式)The pre-wedding rituals hold great significance in a traditional Chinese wedding. One of the first steps is the betrothal ceremony, where the two families exchange gifts as a symbol of acceptance and agreement to the marriage. This is followed by the selection of an auspicious wedding date by a fortune-teller, as Chinese culture places great emphasis on luck and good fortune.Next comes the bride's hair combing ceremony. The bride's hair is traditionally combed by her parents while reciting auspicious wishes for her married life. This ritual symbolizes the transition from singlehood to married life.The bridal dowry is another important aspect of a traditional Chinese wedding. It includes gifts and items such as jewelry, clothing, furniture, and other valuable possessions that the bride's family provides to show their sincerity and respect to the groom's family.Wedding Ceremony(婚礼仪式)The wedding ceremony itself is a complex and elaborate affair that reflects the traditions and customs passed down through generations. It typically begins with the groom's procession to the bride's house, accompanied by music and firecrackers to ward off evil spirits.Upon reaching the bride's house, the groom must pass through a series of playful challenges set up by the bridesmaids. Thesechallenges, known as "门童" (Men-Tang), test the groom's love and dedication to the bride. Once he has successfully completed the challenges, he is allowed into the bride's room to see her.The wedding ceremony is conducted by a matchmaker or a respected elder who officiates the proceedings. The couple exchanges vows, bows to heaven and earth, and performs other rituals to symbolize their commitment and respect to their parents and ancestors.Post-Wedding Traditions(婚后传统)After the wedding ceremony, there are several post-wedding traditions that the newlyweds must follow. One of these traditions is the tea ceremony, where the couple pays respects to their parents and elders by serving them tea. This gesture symbolizes the couple's gratitude and appreciation for their guidance and blessings.Another tradition is the bridal chamber games, where the couple must play games and solve riddles set up by their friends and family. This serves as a way for the couple to bond and overcomechallenges together.The traditional Chinese wedding banquet is also an essential part of the celebration. Friends, relatives, and important guests gather to feast on a sumptuous meal and toast to the couple's happiness and prosperity. The bride's table is usually placed at a higher position to signify her newly elevated status as a married woman.Conclusion(结论)A traditional Chinese wedding is not just a union of two individuals but a celebration of cultural heritage and ancient traditions. From the pre-wedding rituals to the wedding ceremony and thepost-wedding traditions, every step holds deep cultural significance. By following these customs and traditions, couples honor their families, ancestors, and the values that have been passed down through generations. The beauty and meaning behind a traditional Chinese wedding make it a time-honored and cherished event in Chinese culture.。

中国婚礼习俗英语作文简短

中国婚礼习俗英语作文简短

中国婚礼习俗英语作文简短1. 急求一篇关于中国婚礼习俗的英语文章,要100字左右Traditional Chinese weddings are always filled with red things to bring auspicious blessings and respects. And even wedding customs reflect traditions from Chinese philosophy. 中国传统婚礼中总是用红色的东西来表达吉利、祝愿和盛大的意味。

其实婚礼习俗也反映着中国的传统哲学思想。

1. Favoring red comes from worship of the sun 喜爱红色来自太阳崇拜 The Chinese regard the color red as the symbol of happiness, success, luck, faith and growth. They like red very much, which comes from worship of the Sun. In traditional Chinese weddings, there are double Xi characters in red, red scarves, red flowers and the bride wears a red coat. 中国人将红色看做是幸福、胜利、好运、忠实和富强的意味。

他们很喜爱红色,其实是由于对太阳的崇拜。

在传统中国婚礼上,有红色的“囍”字、红色的丝带、红花和新娘的红衣。

2. The wedding ceremony shows harmony between nature and people 婚礼传达出“天人合一”的思想 A marriage is not only a merger of the couple; traditionally, it symbolizes the merger of two families. So the wedding ceremony should reflect the holiness of marriage, drawing the attention of relatives and friends. There is harmony between nature and the people inside.婚姻不只是一对新人的结合,根据传统,婚姻也意味着两个家庭的结合。

中国传统婚礼习俗英文版

中国传统婚礼习俗英文版
-
part three 纳吉
The groom's side divines there will be a auspicious fortune, then they prepare gifts for the ceremony, and make a notice to the bride's side, the wedding tentatively agreed
-
纳采
part two 问名
It commonly known as the horoscopes, asked the matchmaker to ask the woman birth and name, so that they will know if they are suitable for each other
Traditional Chinese Wedding
盛学民
古代文学
-
2013020025
纳采
问名
纳吉
Six kinds of etiquette
纳征
请期
亲迎
2
part one
It commonly known as Байду номын сангаасatchmaking, the man ask matchmaker to went to the woman's home to propose marriage , when the woman's family agreed to the marriage proposal, then the man went home to prepare gifts to the proposal
-
part four 纳征

传统中式婚礼(英文版)

传统中式婚礼(英文版)
We can see the man seated in the left side is bridegroom’s father, and the other side is his mother. And this is bride , this is bridegroom . I am the man who officiate the wedding like the priest in foreign countries.
OK, let’s show you the part.
M: Now, bride and bridegroom ,please come here and kneel down.
M: First, bow to the great heaven and earth!
M: Second, bow to the great parents!
Then, the bridegroom is coming to pick up his bride with a brunch of flowers on his hand. However ,the friend of the bride will not allow the bride groom to come in easily unless he agrees some terms. Generally ,the bridegroom will give a red paper containing money .
That’s all ! thank you!
After saying goodbye to the bride’s parents ,the bride should get into a sedan chair like this …and there will be some happy music .Then these people will escort the bride to the groom.

婚礼习俗中英

婚礼习俗中英
apron, symbols of her new married status. She is then serenaded by all the married women. Following the wedding ceremony, those assembled walk three times around the well (symbolizing the Holy Trinity,) and throw apples into it (symbolizing fertility). 加勒比地区:在巴巴多斯,格林纳达和圣卢西亚,用干果和朗姆酒制作的味道浓郁的蛋 糕十分常见。蛋糕的制作方法,由母亲亲手传给女儿,并且各自对其加以修饰。人们把这种 蛋糕叫作“一磅”蛋糕,因为制作这种蛋糕需要面粉、棕糖、黄油、糖霜樱桃、葡萄干、李子、 红醋栗各一磅, 加上一打鸡ห้องสมุดไป่ตู้和调味品。 制作蛋糕的干果要在朗姆酒中浸泡并在瓦罐中保存 两个星期至 6 个月。 克罗地亚:由已婚的女性亲戚摘下新娘的面纱,换上一块头巾和一条围裙,意味着新娘 的已婚新身份。然后由所有的已婚妇女为新娘唱小夜曲。婚礼之后,所有来宾围绕着井走三 圈(象征着圣三位一体) ,并向井中扔苹果(象征着生育) 。 The Czech Republic: Friends would sneak into the bride‘s yard to plant a tree, then deco rate it with ribbons and painted eggshells. Legend said she would live as long as the tree. Brides in the countryside carry on the very old custom of wearing a wreath of rosemary, which symbolizes remembrance. The wreath is woven for each bride on her wedding eve by her friends as a wish for wisdom, love, and loyalty. Egypt: Families, rather than grooms, propose to the bride. In Egypt, many marriages are arranged. The zaffa, or wedding march, is a musical procession of drums, bagpipes, horns, belly dancers, and men carrying flaming swords; it announces that the marriage is about to begin. England: Traditionally, the village bride and her wedding party always walk together to the church. Leading the procession: a small girl strewing, blossoms along the road, so the bride‘s path through life will always be happy and laden with flowers. 捷克共和国: 朋友们溜进新娘的院子去种一棵树, 然后再用彩带和彩绘的蛋壳将树加以 装饰。传说新娘将与这树活得一样长。乡村的新娘还保留着佩带迷迭香花环的古老习俗,以 表怀念之情。花环是在婚礼前夕由新娘的朋友编织而成,它象征着智慧、爱情和忠诚。 埃及: 在埃及,由新郎的家人,而不是新郎本人, 向新娘求婚。许多婚姻还是父母之命, 媒妁之言。Zaffa,也就是婚礼,其实是一个充满音乐的列队游行,有鼓、风笛、号角及肚 皮舞,男人们手持火红的剑。这个仪式宣告,婚姻即将开始。 英格兰:按照传统,乡村的新娘和参加婚礼的人们总是一起步行走向教堂。一个小姑娘 走在队列最前面,她一路抛撒鲜花,预示着新娘一生的道路上也将开满鲜花,永远幸福。 Finland: Brides wear golden crowns. After the wedding, unmarried women dance in a circle around the blindfolded bride, waiting for her to place her crown on someone‘s head. It is thought that whoever she crowns will be the next to wed. The bride and groom have seats of honor at the reception. The bride holds a sieve covered with a silk shawl; when the guests slip money into the sieve, their names and the amounts given are announced to those assembled by a groomsman. Greece: The koumbaros, traditionally the groom‘s godfather, is an honored guest who participates in the wedding ceremony. Today, the koumbaros is very often the best man, who assists in the crowning of the couple (with white or gold crown, or with crowns made of everlasting flowers, or of twigs of love and vine wrapped in silver and gold paper), and in the circling of the altar three times. Other attendants may read Scripture, hold candles, pack the crowns in a special box after the ceremony. To be sure of a "sweet life", a Greek bride may carry a lump of sugar in her glove on wedding day. 芬兰:新娘头戴金色的花冠。婚礼后,未婚妇女围着被蒙住眼睛的新娘跳舞,等着新娘 将她头上的花冠戴到某个人的头上。 被新娘戴上花冠的人被认为是下一个要结婚的人。 新娘

英语版 中国文化-传统婚礼

英语版 中国文化-传统婚礼

8. Avoid bride turning back her head when leaving parents. Reason: Not turning the head means the bride will never repent.
9 . The new dress must be made with a piece of cloth. Avoid using two pieces of cloth. Reason: Using just one piece of cloth means the bride and bridegroom will be single-mindedness(一心一意,不分开) 10. The bride's dress avoid pockets. Reason: The bride's dress always have no pockets in order to avoid taking away her family's good fortune .
2、Avoid to have two wedding ceremony in the same family in one year. Within a family, if a son get married, the daughter can‟t wed in this year. In the same year, a family is just allowed one couple to wed. 3、Avoid to have wedding ritual during mourning.(服丧) During this perioud, the members of the family can‟t get married. It is said that if they get married, their children will be hard to grow up and the fortune of the family will be bad.

中式婚礼的流程英文版

中式婚礼的流程英文版

中式婚礼的流程英文版英文回答:Chinese Wedding Ceremony Flow.The traditional Chinese wedding ceremony is a rich and vibrant celebration that has been passed down through generations. The ceremony is steeped in symbolism and tradition, and each element of the ceremony has a special meaning.The ceremony typically begins with the groom and his family arriving at the bride's house. The groom will be carrying a gift for the bride, which is usually a piece of jewelry or a red envelope containing money. The bride's family will welcome the groom and his family into their home, and the two families will exchange gifts.The next step in the ceremony is the tea ceremony. The bride and groom will serve tea to their parents and otherfamily members. This is a symbolic gesture of respect and gratitude. The bride and groom will then exchange wedding rings.After the tea ceremony, the bride and groom will be led to the altar. The ceremony will be officiated by a priestor a master of ceremonies. The bride and groom will exchange vows, and they will be pronounced husband and wife.The ceremony will conclude with the bride and groom being led to the bridal chamber. The bridal chamber is a room where the bride and groom will spend their first night together as husband and wife.中文回答:中式婚礼流程。

中国结婚礼仪风俗英语作文

中国结婚礼仪风俗英语作文

中国结婚礼仪风俗英语作文(中英文实用版)Marriage is a significant event in Chinese culture, filled with rich traditions and rituals that have been passed down through generations.One of the most distinctive features of a Chinese wedding is the emphasis on harmony and good fortune.The ceremonies are not only a union between two individuals but also a celebration of two families coming together.在中国文化中,婚姻是一件大事,充满了丰富的传统和世代相传的风俗。

中国婚礼最独特的特点之一就是强调和谐与好运。

这些仪式不仅是两个人的结合,也是两个家庭团聚的庆典。

In the days leading up to the wedding, the bride and groom will engage in various pre-wedding customs.For instance, the bride will have her hair combed in a traditional manner, symbolizing her transformation from a maiden to a married woman.Additionally, both families will exchange gifts, known as "Guo Da Li," which are meant to bring prosperity and blessings to the new couple.在婚礼前的一段时间里,新郎新娘会参与各种婚前习俗。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、婚前(Premarriage)
一、婚前(Premarriage)
(二)送彩礼 Betrothal Gifts
由媒人列出男方需送彩礼细目并与男方家长商讨决定。 The matchmaker writes out the betrothal card and negotiated with the bride’s family to decide the items that the bridegroom’s family should provide as gifts.
3.夫妻对拜 The Third Bow 夫妻对拜表示夫妻要恩爱到白头。(夫妻友爱)
The third bow is that the new couple bow to each other that means they should love to old age.
(一)订婚 Engagement ♀合八字♂
媒人将男女双方生辰八字交予算命先 生算出是否匹配。
Horoscope — the matchmaker takes the eight characters about both the bride and bridegroom’s birthdays to the fortune-teller to decide whether it is a good match.
二、婚礼( Wedding Ceremony)
(一)迎亲Escorting Bride to Groom's House
新郎胸前戴一朵大红花,骑在高头大马上。 The bridegroom rides on a big horse with a red Silk flower .
二、婚礼( Wedding Ceremony)
(二)哭嫁 Wedding Lament
新娘为表达对母亲和家人的依依不舍,要哭着上轿。 The bride must cry to show her reluctance to leave home .
二、婚礼( Wedding Ceremony)
(三)踢轿门
Kick the curtain of the sedan chair
二、婚礼( Wedding Ceremony)
(四)跨火盆 Stride the fire pan
一对新人要从预先摆好的火盆上跨过,意思是烧去一 切不吉利的东西,日后夫妻会越过越红火。 The couple have to stride from the fire pan set previously ,meaning to burn all unlucky things and the future will be more and more prosperous.
结婚的前一天,女方嫁妆要送到新郎家。 Usually, the bride’s dowry shall be sent to the bridegroom’s family by the day before the wedding day.
二、婚礼( Wedding Ceremony)
(一)迎亲Escorting Bride to Groom's House
婚礼当天,迎亲队伍敲锣打鼓地陪同新郎去接新娘。 On the day of wedding,usually a crowd of people would escort the bridegroom to fetch the bride,while musicians would play joyful tunes during the entire trip.
正堂
囍(xǐ),双喜 指婚姻中男女双方共同迎接喜庆的一天。
1.拜天地 The First Bow
拜天地是让天地做新人结婚的证人。 The first bow is to Tian(天)and Earth.
2.拜高堂 The Second Bow 拜高堂是为了感谢父母的养育之恩。
The second bow is to thank the parents for their lives and happiness.
一、婚前(Premarriage)
早生贵子 Have a lovely baby early
Chinese date 枣 (早) peanut 花生 (生) lWedding Customs
一、婚前(Premarriage)
(四)置办嫁妆 Dowry
当花轿停在男方家门前时,新郎至轿前,轻踢轿门一 脚,新娘还踢一脚。 When arriving at the gate, the bridegroom would kick the curtain of the sedan chair. Then, the bride should kick back.
二、婚礼( Wedding Ceremony)
(五) 三拜 Three Bows
新人要共拉一条红绸沿红毯走到正堂,实施三 次拜礼。
The new couple hold the two ends of a red ribbon respectively and meet on the red carpet on lobby. Based on the custom they would have three bows.
一、婚前(Premarriage)
(三)布置婚房 Installation of Room
由儿女双全的人来布置婚房。 A man and woman with any children of both sexes were selected to install a newly purchased room.
互动小环节:
? 猜猜看
中国传统婚俗
Wedding Traditions in China
• 中国目前婚俗状况

西










中国传统婚俗的步骤
• 婚前:订婚、婚前筹备 • 婚礼:婚礼仪式 • 婚后:回门(回娘家) • Wedding Procedures
一、婚前(Premarriage)
相关文档
最新文档