2005年度863机器翻译评测方法研究与实施

合集下载

机器翻译技术的应用分析与评估

机器翻译技术的应用分析与评估

机器翻译技术的应用分析与评估一、简介随着全球化进程的推进,跨语言交流已成为各行业之间合作发展的重要方式。

然而,语言之间的巨大差异,给跨语言交流带来了巨大的困难,因此,机器翻译技术的应用逐渐成为现代化的一种解决办法。

本文主要围绕机器翻译技术的应用分析和评估展开讨论。

二、机器翻译技术的发展机器翻译技术的发展可追溯至上世纪50年代。

自1966年以来,国际上举办了一系列机器翻译评估比赛,如美国政府赞助的自动语言翻译评估(ALPAC)(1971)和机器翻译共同研究计划(MT-RJCP)(1980)等,在前后共40余年的时间里,机器翻译技术经历了从早期的基于规则的机器翻译和统计机器翻译到现阶段前沿技术——神经机器翻译的发展历程。

相较于前两种技术,神经机器翻译在语言表达和语言翻译精度方面得到了长足的进步,其准确率能够满足人们的跨语言交流需要。

三、机器翻译技术的应用场景1、商业行业。

根据全球化需求,许多跨国公司都需要跨语言交流进行商务谈判、产品宣传等活动。

机器翻译可以解决在跨语言交流中出现的各种困难,如文化差异和语言障碍等。

因此,机器翻译技术被广泛应用于商业行业,如在线商店、电商平台等。

2、医疗行业。

随着全球化的推进,国际医疗合作越来越频繁。

机器翻译技术可以帮助医疗工作者更好地交流和分享医学知识和研究成果,也能够提高医疗服务的质量和效果。

3、旅游行业。

旅游业是跨语言交流最为频繁的行业之一,而机器翻译技术可以帮助游客们克服语言障碍,为他们提供更好的服务和体验。

四、机器翻译技术的优缺点1、优点(1)一定程度上解决了人类语言之间的翻译和交流难题;(2)速度快,可以在短时间内进行大量文本的翻译;(3)可以进行大规模的语料库处理,可适用于大批量文件翻译。

2、缺点(1)机器翻译精度仍不如人工翻译,长句和复杂的语法难以识别和处理;(2)无法恰当地处理不同语言之间的文化差异和语境信息;(3)无法替代人工翻译,无法进行特定领域的深度翻译。

机器翻译技术的研究与推广应用创新 (2)

机器翻译技术的研究与推广应用创新 (2)
机器翻译技术的原理
机器翻译技术基于语言学、计算机科学和数学等多个学科的知识,通过建立语 言模型、分析语法和语义、使用统计或规则等方法,实现文本的自动翻译。
机器翻译技术的发展历程
01
早期的机器翻译
20世纪50年代,机器翻译的概念开始出现。早期的机器翻译系统采用
基于规则的方法,但翻译质量不高。
02 03
结合语音、图像等多种模态的信息,实现更加 全面的跨模态翻译。
分布式机器翻译
利用分布式计算技术,实现大规模语料的并行处理和高效翻译。
03
机器翻译技术的推广应 用
机器翻译技术在不同领域的应用
文学翻译
机器翻译技术能够快速、准确地翻译各 种文学作品,促进文化交流与传播。
新闻媒体
机器翻译技术广泛应用于新闻报道和 社交媒体,使全球范围内的信息传递
情感识别与分析
通过情感识别技术,分析说话人的情感,使 机器翻译更加贴合语境,提高翻译的准确性 。
多模态机器翻译技术的发展与创新
多模态数据融合
利用图像、视频等多种媒体数据 ,结合文本信息进行机器翻译, 提高了多模态数据的翻译效果。
多语言翻译
针对不同语言的特点和需求,开 发多语言机器翻译系统,满足全 球范围内的翻译需求。
机器翻译技术的研究与推广应用创 新
目录
• 机器翻译技术概述 • 机器翻译技术研究 • 机器翻译技术的推广应用 • 机器翻译技术的创新发展 • 机器翻译技术的未来展望
01
机器翻译技术概述
机器翻译技术的定义与原理
Hale Waihona Puke 机器翻译技术的定义机器翻译技术是指利用计算机自动将一种语言的文本转换为另一种语言的文本 的过程。
通过机器翻译,人们可以快速获取不同语言的资 讯、文献等资料,提高信息获取效率。

机器翻译中的评价方法研究

机器翻译中的评价方法研究

机器翻译中的评价方法研究机器翻译(Machine Translation,MT)是计算机科学和人工智能领域的重要研究方向,旨在将一种自然语言的文本自动翻译为另一种自然语言的文本。

随着人们对多语言交流需求的增加,机器翻译技术的发展也日渐成熟。

然而,由于语言的复杂性和多义性,机器翻译系统仍然存在一定的不准确性和错误率。

因此,评价机器翻译质量的方法和指标非常重要。

在本文中,将介绍机器翻译评价的方法和指标,并讨论它们的优缺点。

评价机器翻译质量的方法主要可以分为人工评估和自动评估两种方法。

一、人工评估人工评估是通过人工参与的方式对机器翻译结果进行质量评估。

在人工评估中,一般会邀请专业的语言学家或翻译人员对翻译结果进行判定和评分。

常用的人工评估方法包括:1.参考人工评估(Reference-based Evaluation):参考人工评估方法将机器翻译的结果和一个或多个专业翻译人员的参考翻译进行比较。

评估者会以一定的评分标准对翻译结果进行评判,并给出相应的得分。

这种方法的优点是结果可靠,能够提供准确的评估结果。

但是,参考人工评估需要大量的人力和时间,而且评价结果受评估者的主观因素影响,缺乏客观性。

2.原文人工评估(Source-based Evaluation):原文人工评估方法不依赖于参考翻译,而是直接对机器翻译的原文进行评估。

评估者会根据原文的质量和准确性对机器翻译的结果进行判断和评分。

这种方法的优点是节省了参考翻译的成本,但是评估结果仍然受评估者主观因素的影响。

3.对抗性评估(Adversarial Evaluation):对抗性评估方法通过模拟真实翻译场景中的对抗情况来评估机器翻译的鲁棒性。

评估者会对机器翻译的结果进行有意义的扰动,并检查机器翻译对扰动的敏感程度。

这种方法可以评估机器翻译系统的稳定性和鲁棒性,但是比较复杂且需要较长时间。

人工评估方法的优点是结果准确可靠,可以提供较为准确的机器翻译质量评估。

机器翻译技术的应用及评价方法

机器翻译技术的应用及评价方法

机器翻译技术的应用及评价方法随着世界的全球化,语言沟通无疑成为了一个非常重要的问题。

而机器翻译技术的发展为人们的语言沟通提供了一种新的选择。

在目前的互联网领域中,机器翻译技术已经成为了一项必不可少的技术。

本文将从机器翻译技术的应用和评价方法两个层面来探讨这一话题。

一、机器翻译技术的应用1. 网络搜索目前网络上有数以亿计的网页内容,这使得搜索引擎的检索效率和准确性成为了用户关注的重点。

在这种情况下,机器翻译技术可以起到很好的辅助作用。

例如,在使用谷歌搜索时,如果用户使用非母语的搜索词,谷歌将同时为用户提供翻译结果。

而机器翻译技术的出现,使得这种服务的效果更加准确高效。

2. 金融领域机器翻译技术在金融领域的应用也非常广泛。

由于金融领域的国际化程度非常高,很多关键信息需要在多个语言之间进行传递。

这就需要准确的机器翻译技术来进行支持。

例如,在外汇交易中,机器翻译技术可以将报价单和买卖指令等信息进行翻译,使得交易变得高效准确。

3. 游戏翻译游戏的全球化也加速了机器翻译技术的应用。

在现代游戏开发中,开发商为了降低翻译成本,通常会使用机器翻译技术辅助人工翻译。

并且一些游戏也会根据玩家所在的国家切换语言版本,这就需要高效准确的机器翻译技术为游戏打下基础。

二、机器翻译技术的评价方法1. BLEU指标BLEU指标是一项广泛使用于机器翻译领域的评测方法之一,用于比较机器翻译系统与人工翻译文本之间的相似程度。

其评价标准是机器翻译句子的准确率,以1-gram、2-gram、3-gram、4-gram四个值为基础,综合大量的数据,得到BLEU值。

但是,这种评价方法会受到数据预处理、评估语料库的影响,且与其它自动机评价方法对于高质量翻译的识别仍存在困难。

2. 人工评测人工评测方法是机器翻译系统评价方法中最为可靠和有效的一种方法之一。

其评价过程是:请两位或多位人类评测员在几个维度上对机器翻译结果进行评分,最后统计六个不同等级的得分。

机器翻译技术的使用方法与性能评估

机器翻译技术的使用方法与性能评估

机器翻译技术的使用方法与性能评估机器翻译技术是一种自然语言处理领域的重要技术,可以将一种自然语言自动转换为另一种自然语言,极大地简化了跨语言沟通的难度。

本文将介绍机器翻译技术的使用方法,并探讨如何评估其性能。

首先,了解机器翻译技术的使用方法是使用该技术的关键。

一般来说,机器翻译的使用方法包括以下几个步骤:1. 准备数据:机器翻译技术需要大量的语料库来进行学习和训练。

这些语料库可以是已经翻译好的双语平行文本,也可以是自动生成的语料库。

2. 选择模型:机器翻译技术涉及多个模型,如统计机器翻译(SMT)模型和神经网络机器翻译(NMT)模型。

根据需求和数据情况选择适合的模型。

3. 数据预处理:在输入数据之前,需要进行一些预处理工作,如分词、音系标注和词性标注等。

这些预处理工作可以提高机器翻译的效果。

4. 模型训练:使用准备好的语料库进行模型的训练。

在训练过程中,可以对模型进行调参和优化,以提高翻译效果。

5. 翻译生成:经过训练,模型可以用来进行翻译生成。

用户可以输入源语言句子,通过模型生成目标语言的翻译结果。

虽然机器翻译技术在跨语言沟通中起到了巨大的作用,但其性能仍然是一个关键问题。

为了评估机器翻译的性能,可以采用以下几种方法。

1. 自动评估指标:机器翻译领域常用的自动评估指标包括BLEU、TER、METEOR等。

这些指标可以通过与人工参考翻译进行比较,评估机器翻译结果的准确性和流畅性。

2. 人工评估:除了自动评估指标,还可以请专业的人工翻译人员对机器翻译结果进行评估。

他们可以从语法、语义、流畅性等多个角度进行评估,提供更加细致和全面的评估结果。

3. 目标领域评估:机器翻译的性能评估还需要考虑目标领域的特殊要求。

有些领域如医学、法律等专业术语较多,需要特殊处理。

根据实际需求,可以进行特定领域的评估和调整。

4. 数据质量评估:机器翻译技术对输入数据要求较高。

数据质量的好坏会直接影响机器翻译的性能。

因此,在使用机器翻译技术之前,需要对数据进行质量评估,确保数据的准确性和完整性。

机器翻译性能评估指标的研究与比较分析

机器翻译性能评估指标的研究与比较分析

机器翻译性能评估指标的研究与比较分析随着人工智能技术的不断发展,机器翻译作为其中的重要应用之一,正逐渐成为跨语言交流的重要工具。

然而,机器翻译的质量与性能评估一直是该领域的研究热点之一。

本文将对机器翻译性能评估指标进行研究与比较分析。

首先,我们需要明确机器翻译性能评估的目标。

机器翻译的目标是尽可能准确地将源语言文本翻译成目标语言文本,以实现语言间的沟通和交流。

因此,机器翻译性能评估指标应该能够客观地反映翻译质量,包括准确性、流畅性和可理解性等方面。

准确性是机器翻译性能评估的核心指标之一。

准确性指的是机器翻译结果与人工翻译结果之间的一致程度。

常用的评估方法包括BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)和TER(Translation Edit Rate)等。

BLEU通过比较机器翻译结果与多个参考翻译结果之间的词汇重叠度来评估翻译准确性,而TER则通过计算机器翻译结果与人工翻译结果之间的编辑距离来评估准确性。

这两种方法都有其优势和局限性,需要根据具体情况进行选择和应用。

除了准确性,流畅性也是机器翻译性能评估的重要指标之一。

流畅性指的是机器翻译结果的语言流畅度和自然度。

常用的评估方法包括语言模型评估和人工评估。

语言模型评估通过计算机器翻译结果的概率来评估流畅性,而人工评估则是通过人工判断机器翻译结果的流畅性和自然度。

流畅性评估方法的选择应该根据具体需求和评估目的进行。

此外,可理解性也是机器翻译性能评估的重要考量因素之一。

可理解性指的是机器翻译结果是否能够被人理解和接受。

常用的评估方法包括人工评估和用户反馈。

人工评估通过专家或普通用户对机器翻译结果进行评估,以判断其可理解性。

用户反馈则是通过收集用户对机器翻译结果的评价和意见来评估可理解性。

可理解性的评估需要考虑不同用户的语言背景和需求,以提高机器翻译的实用性和用户体验。

综上所述,机器翻译性能评估指标的研究与比较分析是提高机器翻译质量的重要环节。

机器翻译性能评估的使用教程

机器翻译性能评估的使用教程

机器翻译性能评估的使用教程机器翻译(Machine Translation, MT)是一种使用计算机技术自动将一种自然语言的文本转换为另一种自然语言的文本的方法。

随着人工智能技术的发展,机器翻译的性能逐渐提升,但仍然存在差异。

为了评估和比较不同机器翻译系统的性能,常常需要进行评估。

本篇文章将介绍如何使用机器翻译性能评估工具来进行机器翻译性能评估。

一、机器翻译性能评估工具介绍为了准确评估机器翻译系统的性能,需要使用专门的评估工具。

在这里,我们介绍一种常用的机器翻译性能评估工具——BLEU。

BLEU(bilingual evaluation understudy)是一种机器翻译质量评估指标,使用统计方法比较机器翻译结果与参考翻译之间的一致性。

BLEU主要通过计算n-gram的匹配数来评估翻译的质量,同时还考虑了句子长度等因素。

二、使用BLEU进行机器翻译性能评估的步骤1. 确定参考翻译在进行机器翻译性能评估之前,需要准备参考翻译。

参考翻译是与机器翻译结果相对应的正确翻译。

通常情况下,可以选择人工翻译或者专业翻译人员进行准确翻译。

2. 准备机器翻译结果使用机器翻译系统对需要翻译的文本进行翻译,并将结果保存为文本文件。

确保每个句子单独占一行,并且与参考翻译的顺序一致。

3. 安装评估工具在评估之前,需要安装BLEU评估工具。

BLEU评估工具可以在开源机器翻译工具包中找到,如Moses。

4. 运行BLEU评估工具打开终端或命令行界面,进入评估工具所在的目录。

运行评估工具的命令,指定参考翻译文件和机器翻译结果文件的路径。

```bash$ perl ./multi-bleu.pl reference.txt < translation.txt```其中,reference.txt为参考翻译文件的路径,translation.txt为机器翻译结果文件的路径。

运行命令后,评估工具会自动计算BLEU指标,并将结果输出到终端或命令行界面。

智能型机器翻译系统IMT/EC863

智能型机器翻译系统IMT/EC863

智能型机器翻译系统IMT/EC863
陈肇雄
【期刊名称】《现代科学仪器》
【年(卷),期】1995(000)002
【摘要】本文介绍了我们开发研制的新一代高性能智能型机译系统-IMT/EC863。

本系统可实现对任意英文句子的实时翻译,具有智能化程度高、翻译速度快、准确率高、译文可读性好等特点。

【总页数】4页(P31-34)
【作者】陈肇雄
【作者单位】无
【正文语种】中文
【中图分类】TP391.2
【相关文献】
1.智能型英汉机器翻译系统(IMT/EC-863) [J],
2.智能型英汉机器翻译系统(IMT/EC-863) [J], ;
3.智能型俄汉机器翻译系统的句法规则库的设计原则 [J], 李向东;黄河燕
4.“智能型英汉机器翻译系统IMT/EC-863”项目简介 [J],
5.智能型英汉机器翻译系统IMT/EC——863 [J],
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

工评测方法对各 系统的结果进行 评测。本文给 出了此 次评 测的 组织、 准备 、 过程 、 果及分析 。为 国 内外研 结
究单位在机器翻译 方面的进一步研 究提供 了数据 。 ’
关键词 : 器翻译 ; 机 评测 中图分类号 :P9 T3 1 文献标识码: A
R sac n l e t fh 0 R P 8 3 E a a o eerha dI e n e 0 5HT D (6 ) vl t n mp m ot 2 ui
4 Gau t n e i f h e cdm f i cs B i g 0 0 0 C i ) . r a dU i rt o i s A a y e e, e i 0 8 , h a d e v sy C n e e oS n c i 1 n n
A s at T e 05H R P 8 3 vlao nm ciet nlt nw shl o etm e 0 5 h b c v f bt c : h 0 T D ( 6 )ea t no ah as i a e nSpe br 0 .T eoj t eo r 2 ui n r ao d 2 ei
20 05年 度 83机 器翻 译 评 测 方 法 研 究 与 实施 6
侯宏 旭 , 刘
(.中国科学院计算技术研究所 。 1 北京
群’ 张玉沽 井佐 原均 , ,
108 ) oo0
lOS ; 2 OOO .日本情报通信研究机构 , 日本 京都 14 89 ; 8 - 75
3 .内蒙古大学 。 内蒙古 呼和浩特 002 ;. 1014 中国科学 院研究生院, 北京
n 8 — ll h w r i me t h eognz t n o ee au t n W e —ae .I c iet sa o ak ,p r eeEr i oda g gs l n n.T ra iai ft v ai a w b b sd n mahn r lt n tss e- o h l o s n a i
hm n r d adt po o er erh T e e 7t csi i ea ao : hns— n i , n h o ea da o , b a n o rm t t sa . r w r ak t s vl t n C ieeE g s MT E s- eh e c h e e r nh u i lh C ie i C ie . pns T, aaeeC ieeMT aa eeE gs T,E gs- pn s dC i h sb ne t, h s J a eeM Jpns-hns ,Jpn -n i M ne a s lh nl hJ a eeMTa h- i a n
维普资讯

第2 0卷 增刊





J U N LO HN S F R TO R C SIG O R A FC IE EI O MA INP O E S VL 0 U P E E T N N o 2 P L M N S

文章编号 பைடு நூலகம்0 3— 0 7 2 0 ) 10 07 ( 06 增刊 一 0 7—1 00 2
2 Na o a nttt f noma o n o . t n lI s ue o fr t n a d C mmu iain e h ooy。T k o1 4—8 9 i i I i nct sT n lg o c o y 8 7 5,Jp n; aa 3 In rMo glaUnv ri .n e n oi iest y,Hu h t 0 21 hn h o 0 ,C ia; 01
ti e au t n Wa o g i o rh n ie aq ana c i e sau o o c ie t n lt n tc n lg t hs vla o s t an a cmpe e sv c u tn e w t t ttsq fma hn r sai eh oo y a i i h h u a o
o a h n a sa o n M c i eTr n l t n i
H U H n . , I u Z A G Y -e , S H R i si O o g R・ LU Q n , H N uj IA A A H t h X i o
(.n i t o C m u n eho g , h e cdm f c ne e i 0 8 , h a 1Ist e f o p t g c nl yC i s A ae y S i c B in 1 0 0 C i ; tu i T o ne o e s jg 0 n
T i a rw lito u eteog iain rp rt n, rc s ,rs l da ayi b u i v u t n t l a- hsp p l nrd c ra zt ,p aai p o es e ut a n 8 a o t se a ai .Iw ll e i h n o e o sn l s h t l o i
摘要 : 为了能够全面 了解 国 内外机器翻译技 术的现状 , 机器翻译技 术的研究 , 0 年度 83计划机 促进 2 5 0 6
器翻译评测于 2 0 05年 9月举行。本次评 测进 行 了汉英、 荚汉、 日、 汉 日汉、 日英、 日6个语 言方向 , 荚 两种 类型
的评测以及汉英词语 对齐的评测 。本 次评测采用 了网上评测的形式 , 利用基 于 N ga .rm的 NS B E I T、 L U以及人
f m new r m aue s gbt u a ssm ns dat t tc ( L U a dN S ae nN g m) o a c e e rdui o h m ae s et a u ma c r s B E IT bsdo — a . r e s n h n s n o i me i n r
相关文档
最新文档