女性主义视角下张玲的主体性分析

合集下载

女性主义视野下张爱玲小说_倾城之恋_探析_陈金花

女性主义视野下张爱玲小说_倾城之恋_探析_陈金花

大众文艺28摘要:张爱玲通过对《倾城之恋》中白流苏这个艺术形象的刻画, 写出了女性生命在封建大家庭所受到的沉重压抑和困境。

通过描绘饮食男女的平凡琐屑的原生态生存状况,阐释人生说不尽的苍凉。

本文试图从无奈的生存状况、博弈般的婚姻爱情、女性自身之间的斗争三方面阐述《倾城之恋》的悲剧意蕴。

并试图阐述作家深层的女性关怀。

关键词:悲剧性;生存状态;女性关怀“悲剧意识的本质就在于清醒地意识到自我而使主体得以确立,以独立的人格去坦然承受生活的煎熬。

”张爱玲的小说,以其对生命本体、人性的剖析,写尽人间苍凉。

《倾城之恋》围绕白流苏爱情进展情况,描绘了这个女性在封建大家庭所受到的沉重压抑和困境,展示了其不幸的命运,投射出作家的女性关怀。

(以下原文引摘皆出自张爱玲著:《倾城之恋》,广州,花城出版社,1997。

)一、浮萍似的生存状态张爱玲在小说中设置了二条线索,一明一暗,相互交织。

明写的是白流苏与范柳原的爱情进展情况;暗的是写白流苏自己无法把握的命运,犹似浮萍。

白流苏的命运在上海与香港,旧家庭与范柳原之间摇摆。

白流苏对婚姻是身不由己的。

流苏拒绝回去给刚去逝的前夫戴孝守寡后,兄嫂则终日冷嘲热讽。

无奈的流苏求助于母亲,母亲则避重就轻——“天下没有不散的筵席,你跟着我,总不是长久之计。

倒是回去是正经。

”母亲袖手旁观。

在这里我们看到为了生存人与人之间相互挤压,亲情在金钱的压力下荡然无存。

失败的婚姻使年近三十的流苏失去了生活的物质保障,亲人的冷漠与排斥则使其走入绝境。

青春即将消失,流苏的命运更似浮萍一般,漂泊不定。

还是徐太太指点迷津:“找事,都是假的,还是找个人是真的。

”中国传统女性的悲哀力透纸背。

同样,在张爱玲《金锁记》《《沉香屑——第一炉香》等作品中这一现象均有深刻表现。

小说的前奏即向我们展示了主人公无奈的生存处境,让我们看到一个受尽挤压排斥的绝望女人形象。

二、博弈般的婚姻爱情绝望的流苏急于抓住婚姻这根稻草来解救自己,然而这段恋爱则自始至终充满了博弈、讽刺、无奈的意味。

女性意识 与张爱铃

女性意识 与张爱铃

2005年9月东岳论丛.,2005第26卷第5期.26 .5=文学研究>[收稿日期]2005-05-20[作者简介]段金花(1969-),女,山东体育学院讲师"萧红与张爱玲的女性意识比较段金花(山东体育学院,山东济南250063)[关键词]萧红;张爱玲;女性意识[摘要]萧红与张爱玲都有很强的女性意识,她们的作品都是以女性视角去观察!体验和判断"萧红关注农村女性的生存状态和生存价值,认为女性的悲剧是女人的/第二性0性别造成的;张爱玲对女性的心理痼疾有了更为清醒的认识,认为妨碍女性解放的是女性在长期的男权统治下形成的不自知女奴意识" [中图分类号]206.6 [文献标识码] [文章编号]1003-8353(2005)05-0121-03萧红与张爱玲是中国现代文学史上的两个奇迹,她们几乎是同一时代活跃于中国文坛"她们有许多相同之处:童年缺少父母之爱;少年逃离家庭;二十几岁就已成名;善于写世俗人生!日常生活及人生的苍凉;强烈的女性意识,,但她们又有更多的不同"这里,我想分析一下她们的女性意识的异同"在中国,女性意识的觉醒始于五四新文化运动"五四的先驱们认识到,人性的解放离不开妇女的解放"因此,对妇女独立意义和价值的发现与肯定,就成为五四/人的觉醒0的一个重要方面"五四以后成长起来的女作家们,从冰心!庐隐到丁玲,共同表达了对男性中心话语的反抗,控诉了男权社会对女性的压迫,展示了伤痕累累的女性心灵世界,以及她们渴望平等!自由!独立的精神追求"但她们都把女性的不幸遭遇归咎于男权社会,没有人从女性自身找原因"萧红和张爱玲的女性意识都觉醒于童年时代"在萧红回忆童年的作品5呼兰河传6中写道:/娘娘庙是在北大街上,老爷庙和娘娘庙离不了好远"那些烧香的人,虽然说是求子求孙,是先该向娘娘来烧香的,但是人们都以为阴间也是一样的重男轻女,所以不敢倒反天干"所以都是先到老爷庙去,打过钟,磕过头,好像跪到那里报个到似的,而后才上娘娘庙去"0/塑泥像的人是男人,他把女人塑得很温顺,似乎对女人很尊敬"他把男人塑得很凶猛,似乎男性很不好"其实不对的,世界上的男人,无论多凶猛,眼睛冒火的似乎还未曾见过,,那么塑泥像的人为什么把他塑成那个样子呢?那就是让你一见生畏,不但磕头,而且要心服,,至于塑泥像的人塑起女子来为什么要那么温顺,那就告诉人,温顺的就是老实的,老实的就是好欺侮的,告诉人快来欺侮她们吧"0/可见男人打女人是天理应该,鬼神齐一的"怪不得那娘娘庙里的娘娘特别温顺,原来是常常挨打的缘故"可见温顺也不是怎么优良的天性,而是被打的结果"甚或是招打的原由"0这里,既有对男女不平等的控诉,又有对男权中心社会的嘲讽"在张爱玲回忆童年生活的散文5私语6中,她写了当时受到性别歧视的情景"照料张爱玲弟弟的女佣叫张干,照料张爱玲的女佣叫何干"张干因为看的是男孩子,觉得比何干高一等,所以事事都要占先,处处给何干气受"而何干也因看的是女孩子,不敢与张干争"这使张爱玲很小就感受到性别歧视的压力:/张干使我很早想到男女平等的问题,我要锐意图强"0在十六岁时写的短篇历史小说5霸王别姬6中,张爱玲将自己清醒的女性意识灌注到虞姬身上,彻底否定了女性作为男性附庸的传统观念,将/霸王别姬0写成了/姬别霸王0"张爱玲解构了将男女比作/太阳与月亮0这一传统意象"虞姬常常在夜里思索自己的生存价值:/十余年来,她以他的壮志为她的壮志,她以他的胜利为她的胜利,她以他的痛苦为她的痛苦"0她怀疑她这样生存在世界上的目标究竟是什么"虞姬深知自己将来的命运:啊,假如他成功了的话,她将得到些什么呢?她将得到一个/贵人0的封号,她将得到一个终身监禁的处分"她将穿上宫妆,整日关在昭华殿的阴暗的房子里,领略窗子外面的月色,花香和窗子里面的寂寞"她要老了,于是他厌倦了她,于是其他的数不清的灿烂的流星飞进他和她享有的天121宇,隔绝了她十余年来沐浴着的阳光"她不再反射他照在她身上的光辉,她成了一个被蚀的明月,阴暗,忧愁,郁结,发狂"当她结束了她这为了他而活着的生命的时候,他们会送给她一个/端淑贵妃0或/贤穆贵妃0的谥号,一只锦绣装裹的沉香木棺椁,和三四个殉葬的奴隶"这就是她的生命的冠冕"虞姬不愿再做只能反射太阳光的月亮,因为无论是得到阳光普照的满月还是失去太阳宠幸的蚀月,她作为人的生存权利和价值都是被男性中心的社会所剥夺和遮盖了的"于是虞姬决定自己作主,选择自己的归宿"她自己选择了在项羽突围前拔刀自刎"萧红和张爱玲的作品都是以女性视角去观察!体验和判断"女性话语占据了主体地位,彻底颠覆了传统文学中的男性中心话语模式"萧红对女性的关注主要放在对她们的生存状态和生存价值的揭示上"她笔下的女性多是生活在封建礼教!夫权等多重压迫下的乡村妇女,她们的需要是微薄的,吃饭穿衣!结婚生子构成了她们生活的全部内容"求生存的劳动本身变成了生活的目的,它扼杀了人对自身价值的追求欲望"出于一种强烈的性别意识,萧红对女性的描写大多是通过身体表现,并且是以流血!伤残!贫病!变形与死亡密切关联的)))不论是生育!被殴打,还是自尽,女性的身体特质都是萧红描写的重点"萧红对生活在社会底层的广大农村妇女充满同情"她以一个男权中心社会下,灵与肉都备受创伤的女性眼光去观察妇女的命运"在5生死场6里,她将妇女的生育与各种动物的生殖交叉对照着描写,揭示了/在乡村,人和动物一起忙着生,忙着死0的悲惨命运"在5呼兰河传6里,她写了具有反抗性格的女性王大姐,在生育了第二个孩子后无声地死去,从而揭露了/两只脚的暴君0的丑恶和/自然暴君0 的无情,深化了农村妇女/生的坚强0/死的挣扎0的主题" 萧红一直为女性的悲剧命运发出呼喊"她笔下的女性,都是生活在人间底层的被侮辱!被损害的形象"在这些描写中, 作家又特别重视对女性生育痛苦的描写,她以自己深切的感受,写出了她那一份不同于男性的!深长而痛楚的女性生命体验"在阶级压迫深重!男权专制盛行的中国北方农村,女性不仅作为精神性存在应有的情感需求得不到满足,即使是为其性别特征所赋予的怀孕的难堪与分娩的痛苦,也遭到了无情的忽视与遗忘"因而,诸如生儿育女这种本属自然的生理现象,亦往往成为导致女性无从摆脱的心理重负,甚至成为悲剧命运的根源"从贫苦农妇王阿嫂之死的直接原因)))残忍阴险的地主朝她怀着孕的身子踢了一脚)))来看,萧红似乎在正式向文学创作迈出第一步时,就把关注的焦点集中于女性这个在性别特征上迥异于男性的社会存在上"在5生死场6里,作者更是把生育这一女性生命中独有的事件作为女性生存经验的中心问题提了出来,并作为作品的主要问题加以探求"妊娠!临盆,这些在男性作家笔下作为生命的创造加以赞美!歌颂的事件,在萧红笔下则是具有特殊解释)))/刑罚的日子0,那是女人无可逃遁的生与死的交叉,是血的洗礼和生命的浩劫,令人惨不忍睹:麻面婆在生孩子时痛不欲生,大声哭闹:/肚子疼死了,拿刀快把我的肚子给割开吧0;金枝也未逃脱这种痛苦的经历,/她在炕角苦痛着脸色,她在那里受着刑罚0;五姑姑的姐姐被难产折磨得奄奄一息,脸色灰白,仿佛是具僵尸,接生婆为避/压财0 (柴)之嫌,竟然卷走产妇身下铺的柴草,让她光着身子在炕上爬滚,丈夫见她生产就发脾气,骂她/装死0,一点声音不许她哼叫,用长烟袋打她,用大盆的冷水泼她"这个/受罪的女人,身边若有洞,她将跳进去,身边若有毒药,她将吞下去,,她愿意把自己的腿弄断,宛如进了蒸笼,全身将被热力撕碎一般,,女人横在血光中,用肉体来浸着血"0在这里,生育对于处于苦境中的农妇们来说,不仅不是一件值得骄傲和喜悦的幸事,反而成了她们沉重人生中的又一大痛苦与灾难"如/死0般的/生0,比/死0更不如的/生0,为了/死0而降临的/生0"这种饱含着女性特殊体验的惊心动魄的叙事,只有在女性作家笔下才能真切地表现出来"它显然融入了萧红自己对生育和死亡的独特感受,她的两次妊娠和生育,就是这样一种无谓的纯肉体的苦痛经历"那些感同身受的刻骨铭心的身体/疼痛0,正是作者发自血肉之躯的女性隐秘的体验和声音"从中我们可以看到,对女性身体痛苦的描述,是男性与女性描写的一个分野,在男性将身体升华的地方,萧红停留并详加质疑"女性的身体在性与爱中通常都成为牺牲品,而且对女性来说,身体的痛苦无可摆脱"与男性相比,女性的身体常常表现的是女性对自己命运的无法自主"生育,这份既不是她们所选择,又不是她们所能拒绝的痛苦或经历,事实上对于女性来说往往是无偿和无谓的"对这种痛苦与不幸的不断体味与刻意发掘,清晰地折射出萧红对女性悲剧生存境遇的情感认同与自我体察,渗透着她对传统文化蕴含的深邃感悟"在一种父权的!男性中心文化的规定下,/生育0无形中已经成为对女性生存和意志的一种异己的力量,它使女性的生命价值,无论其愿意还是不愿意,都只是呈现为一种/生生死死0的动物性过程"在5生死场6 中,她说:/男人心上放着女人0,只是在青春时期,当他们把/女人娶过来0后,就/再不把她放在心上0"作者让金枝发出了/恨男人0的呼喊"在5小城三月6中,萧红试图为农村女性找出一条改变!命运的路"她认为女性只有读书,学习新思想!新观念,摆脱愚昧,才能改变自己的生存状况和悲剧命运"萧红往往将自己寂寞和痛苦的灵魂,融进她笔下的苦难女性身上"因此,她的描写始终浸润着一种悲凉和感伤的基调"5小城三月6中的翠姨临终前说的一段话,实际上就是萧红的内心独白:/不从心的事,我不愿意,,这个脾气把我折磨到今天了,,可是我怎能从心呢,,0萧红曾经说过:/女性的天空是低的,羽翼是稀薄的,,女性有着过多的自我牺牲精神"这不是勇敢,倒是怯懦!是在长期的无助的牺牲状态中养成的自甘牺牲的惰性"0可见, 她对女性解放的认识已经由单纯归咎于外部环境转向了女性的自审,这是以前的女作家所没有过的"122东岳论丛2005.9鲁迅在5中国现代小说史6中说:/萧红是最有前途的女作家,看来她有可能接替丁玲女士,正如丁玲接替了冰心女士"0这里所指的是女性文学的发展问题"那么,接替萧红的又是谁呢?当然是张爱玲!与萧红相比,张爱玲对女性的心理痼疾有了更为清醒的认识,在她的笔下出现了女性的自我观照!自我审判!自我解构的新视点"她在5谈女人6中说:/女人当初之所以被征服,成为父系宗法社会的奴隶,是因为体力比不上男子"但是男子的体力也比不上豺狼虎豹,何以在物竞天择的过程中不曾为禽兽所征服呢?可见得单怪别人是不行的"0她将笔触伸向了女性的心灵深处,揭开了女性满目疮痍的内心世界"她的5传奇6基本上是写女性的心狱的"她笔下的女性,无论新派还是旧派,都摆脱不了对男性的依附心理"旧派女性没有女性的自觉,心甘情愿地成为男性的附庸,婚姻是她们寻找依靠的唯一手段,也是最终的归宿;新派女性坦然接受现代物质文明,谈西式恋爱参加跳舞之类的社交活动,但仍然甘心做男性世界的奴隶"她们虽然冲出了封建旧家庭,但永远挣不脱以男性为生命支柱的思想意识"她们仍为男性世界所苦恼,刚刚过去不久的时代留给她们的仅是生活形式上的变革,她们的意识仍然被男性世界所支配和控制"这些女性中,有知识的如白流苏(5倾城之恋6),无知识的如曹七巧(5金锁记6),为经济的如淳于敦凤(5留情6),为爱情的如葛薇龙(5沉香屑)))第一炉香6),,所有这些女性内心都浸透着对男性的依赖意识)))女奴意识"正如5茉莉香片6中所写的冯碧落:/她不是笼子里的鸟"笼子里的鸟,开了笼,还会飞出来"她是绣在屏风上的鸟)))悒郁的紫色缎子屏风上,织金云朵里的一只白鸟"年深日久了, 羽毛暗了,霉了,给虫子蛀了,死也还死在屏风上"0这种几千年积淀下来的群体无意识的女奴性,正是造成女性悲剧命运的内因"5金锁记6是女性受经济控制的典型写照,鲜活地再现了金钱对人性的扭曲,揭露了几千年历史积压在女性身上经济桎梏的沉重"此外,5倾城之恋6中的白流苏,择爱的目的不外是找一个经济靠山"5留情6中的敦凤嫁给比她大二十岁的米尧晶做姨太太,也是为经济所困"鲁迅在二十年代中期指出,出走的/娜拉0们只有两条路可走:堕落和回来"他说:/所以一切女子,倘不得到和男子同等的经济权,我以为所有好名目,就都是空话"0(5关于妇女解放6)张爱玲继承并发展了鲁迅的见解"她认为,女性不仅在物质和生存上依赖男性,而且精神领域也形成了以男性为中心的依赖性"她在5谈女人6中说:/对于大多数的女人,-爱.的意思就是-被爱."0男性的爱与不爱,是女性生命价值的核心"她在5有女同车6中感叹:/女人一辈子讲的是男人,念的是男人,怨的是男人,永远永远"0因此,即使实现了经济的独立,女性还是不能真正解放"女性人格的独立,不仅需要社会的解放! 经济的独立,更需要对几千年来形成的女性心理进行重建" 从这个意义上看,张爱玲展示的女性心理痼疾,对女性解放是一个重大贡献"萧红认识到了女性解放不应只从社会找原因,还应从女性自身找原因"她意识到女性有/自甘牺牲的惰性0,但她没有将它上升为/女奴性0"萧红对女性的命运多是同情, 她认为女性的悲剧是女人的/第二性0性别造成的"而且萧红身上也存在着对男人的依赖性"这也许与她童年的经历有关"她生于一个缺乏父母之爱的家庭,童年一直在祖父的溺爱和庇护下度过"长大以后,她一直追怀这种爱,想找一个能够代替祖父的男人,让他继续保护她,给她温暖"但严酷的现实一次次击碎了她的梦想,她不仅找不到温暖和保护,反而陷入了无边的痛苦和孤寂之中"这种精神上对男性的依赖心理,说到底仍是一种女奴意识"这种不自觉的女奴意识正是造成萧红悲剧命运的关键"萧红是站在女人圈子之中,用悲悯的眼光看着她身边的女人,她们努力挣扎,希望能跳一跳,结果却无路可走"而张爱玲似乎是站在女人的圈子外面,抱着双臂,用俯瞰式的目光审视她们"在女性的自强自立方面,张爱玲比萧红走得更远"张爱玲通过对女性的自审获得了更为清醒的认识,并选择了自己的生活方式,她始终是自立自强的"1责任编辑:王连仲2123萧红与张爱玲的女性意识比较。

女性角色的自立与依赖《围城》的性别观察

女性角色的自立与依赖《围城》的性别观察

女性角色的自立与依赖《围城》的性别观察《围城》是当代作家钱钟书所著的一部长篇小说,作品以1940年代的上海作为背景,通过描绘不同性格与背景的男女角色,深刻地展示了女性在当时社会中的自立与依赖的多样性。

本文将从女性主要角色的自立表现出发,分析她们在依赖与独立之间的斗争与进步。

首先,小说中的女性角色被赋予了独立、聪明和勇敢的特点。

例如,林萍是一个独立自主的女性,她在家庭中肩负起经济责任,成为了一个成功的女商人。

她在生意上非常精明,并且拥有自己的思想和决策能力。

与此同时,她也是一个充满智慧和勇气的人,能够在生活的低谷中保持乐观和坚定的信念。

她的形象展示了女性自立的一面。

然而,小说中也存在着女性的依赖性。

例如,围城中的许先生与范小妹的婚姻关系就体现了一种男女角色中的依赖关系。

范小妹是一个无知、懒散的女性,她放弃了自己的事业追随许先生,完全依赖他的经济支持和生活安排。

她的存在凸显了女性在金钱与婚姻上的依赖,同时也暴露出女性在社会经济中的不平等地位。

此外,范小妹的依赖性也表现在她对许先生的追求和倾慕上。

她对许先生产生了一种强烈的依赖情感,将自己完全投入到这段感情中。

她的自我意识和自主性很弱,且无法独立面对生活的挑战。

她所代表的女性形象揭示了当时社会普遍存在的女性依赖男性的心态。

然而,小说中还有其他女性角色,她们在困境中逐渐寻求自立。

比如说,在林萍与许先生之间,出现了一位名叫叶婷的女性。

叶婷是一个独立、坚强和聪明的女性,她通过自己的努力获得了高学历,并在工作中取得了很大的成功。

她尊重自己的价值,拥有自己的人生目标,并且通过自己的实力向外界证明了女性的独立能力。

她在与许先生的关系中,始终保持了对自我的坚持和尊重。

此外,小说中的女性角色也通过家庭和社会的压力逐渐觉醒,开始追求自己的独立。

例如,许晋亨的妻子高骈就是一个通过了解自己的家庭处境,而逐渐觉醒的女性。

她明白到自己在婚姻中的被动与被骗,决心改变现状,并通过努力工作和追求教育,为自己和孩子创造更好的生活条件。

女性的力量女性主义文学中的性别议题

女性的力量女性主义文学中的性别议题

女性的力量女性主义文学中的性别议题女性的力量:女性主义文学中的性别议题在当代社会,性别平等和女性权力的探讨成为了一个重要的话题。

女性主义文学作为反映和呈现这一议题的重要文学形式之一,被广泛关注和讨论。

本文将从不同角度探讨女性主义文学中的性别议题,并分析其对于女性权力的重要性。

一、消除刻板印象女性主义文学通过形象塑造和情节展示,力图打破传统的刻板印象,并展示女性真实的个体差异和潜力。

通过描绘鲜活的女性角色,女性主义文学在文学作品中传递了一种积极的女性力量。

这种力量源于女性对于自身身份和社会角色的反思,同时也唤醒了读者对性别刻板印象的重新思考。

二、探索性别身份与自我意识女性主义文学还探索了性别身份和女性自我意识的重要性。

通过呈现女性在家庭、社会和职场中的经历,女性主义文学反映了女性在面对性别压迫和社会限制时的内心挣扎和坚韧不拔的精神。

这种探索不仅增强了女性的意识形态,也促进了女性在自我认知和价值观上的成长。

三、审视权力关系和社会结构女性主义文学揭示了性别对于权力关系和社会结构的影响。

女性在社会中往往被剥夺了平等的机会和权利,而女性主义文学以此为出发点,呼吁社会对于性别歧视进行审视和批判。

通过描述女性在不同领域中的经历和奋斗,女性主义文学激励了女性争取平等权力和地位,并倡导建立一个更加包容和公正的社会。

四、拓宽意识和鼓励行动女性主义文学通过展示女性角色的经验和故事,拓宽了读者的意识和视野。

它教导读者关注并关心性别平等的问题,鼓励读者采取行动来推动社会的变革。

女性主义文学激发了人们的社会责任感和积极性,推动了性别平等的进步。

总结:女性主义文学以其独特的视角和力量,不断挑战性别固有观念,呼吁性别平等和女性权力的实现。

通过消除刻板印象、探索性别身份与自我意识、审视权力关系和社会结构以及拓宽意识和鼓励行动,女性主义文学在推动社会进步中起着重要的作用。

它不仅彰显了女性的力量,也呼唤了我们共同努力实现一个平等、公正的社会。

迪士尼动画中公主形象的生态女性主义思想

迪士尼动画中公主形象的生态女性主义思想
126.com。
引文格式: 张玲,王红. 迪士尼动画中公主形象的生态女性主义思想 [ J] . 厦门理工学院学报,
2021,29(2) :72⁃77
Citation: ZHANG L,WANG H. Ecofeminism in Disney women[ J] Journal of Xiamen University of
践性内涵显得更加厚重。 大海, 正如人们对它的惯性印象———无垠、 暴怒一般, 它的面积不是方圆几
· 74·
厦门理工学院学报
2021 年
里的战场所能比拟的, 它带来的危险也比战场更具破坏力。 莫阿娜公主原本是海岛酋长之女, 是被大
海选中去归还具有创造生命力量的 “ 特菲提之心” 的人。 她克服了 “ 椰子海盗” 的打劫、 毛伊的不
的, 但以生态女性主义角度研究迪士尼公主形象的却比较少, 而其颇具学术价值。 刘岚 [1] 以生态女性
主义的视角切入研究动画 《 冰雪奇缘》 中人物、 场景所蕴含的生态女性主义思想; 张焕新等 [2] 从生
态女性主义的角度阐释迪士尼动画 《 海洋奇缘》 , 探究影片中男性、 女性、 自然间相互关系; 贺菁 [3]
们试图利用科技掌控自然、 榨取自然, 致使自然生态遭到了严重的破坏。 在男权主义的社会中, 男性
观, 力求颠覆以女性为附庸的 “ 第二性” 的压迫性观念, 引导女性的自我建构。
迪士尼动画中女性的从属性 “ 他者” 地位倾向于表现为一种 “ 有形无声” 的现象。 1937 年、
1950 年以及 1959 年陆续推出的三部迪士尼动画 《 白雪公主与七个小矮人》 《 仙履奇缘》 和 《 睡美人》
中, 白雪公主、 灰姑娘以及爱洛公主的形象就很好地体现了这种 “ 有形无声” 。 “ 公主拥有的一切特

_诗经_中女性形象探微_张琳 (2)

_诗经_中女性形象探微_张琳 (2)

文学评论《诗经》中女性形象探微张琳海南外国语职业学院 海南文昌 571321 摘 要:《诗经》塑造了丰富多彩的女性形象:他们或干练,或勤劳,或大胆直接,感情直率,或被动无奈,哀怨。

我们从中可以体会那个时代女性在情感、婚姻、生活中的社会地位,对理解中国女性在漫长的历史发展进程中社会地位的变化,深刻理解《诗经》中女性形象具有重要意义。

关键词:诗经;女性形象《诗经》中有关女性的诗篇众多,有141篇,占诗经篇目的三分之一左右,为后世诗歌所罕见。

这些有关女性的诗篇中描绘了丰富多彩的女性形象:她们为国为家贡献着力量;她们的身影活跃在桑间河畔;恋爱生活中的大胆直率;婚姻生活中的被动无奈。

如此众多的女性形象进一步丰富了《诗经》的人物世界、理论内涵、艺术价值。

一、政治生活中的干练、无奈形象《大雅•绵》中的大姜、《大雅•大明》中的大任、《大雅•思齐》中的大姒,这三位女性在大周建国历史上具有十分重要的作用,在《大雅•思齐》写到:刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。

周武王曾“予有乱臣十人,同心同德”来肯定其母亲大姒在社会政治生活的作用和社会地位。

周武王的话也为《大明》、《思齐》等诗进行了最好的注释,十分有利于我们了解西周初年女性在社会政治作用的与地位[1]。

当然对于女性的政治作用也有反面的意见,于是乎就有了许穆夫人《郁风•载驰》。

许穆夫人是卫国国君卫懿公的妹妹,嫁于许穆公。

后卫懿公因死于战乱,按当时礼仪,不能举行葬礼,因此许穆夫人想回国奔丧遭到了许国大夫的竭力阻止。

从这首诗中,我们可以看出女性在面对失去至亲之人时还要受到礼教的干预、政治的严重束缚,即使许穆夫人这种国君之妻也无可奈何,可见,当时女性形象在政治生活中的悲愤、无助、无奈。

二、经济生活中的勤劳、朴实形象《诗经》所反映的殷周时期已经进入了农耕社会,这个时期,男子居于经济活动中的主体地位,女性形象在生产活动中主要集中在采集、蚕桑、纺织等方面。

《诗经》中关于女性采集的诗篇很多。

论张翎长篇小说中的他者形象

论张翎长篇小说中的他者形象

论张翎长篇小说中的他者形象卫东丽(南京师范大学文学院比较文学与世界文学,江苏南京210097)摘要:本文借助比较文学形象学原理.主要分析了加拿大华裔女作家张翎三部长篇小说中的异国形象特点和“他者”与“自我”之间的互动性关系。

作者在自我认同的同时又展示了一种普遍人性.这种文化超越具有一定的社会现实基础。

关键词:形象学异国形象自我认同文化超越加拿大华裔女作家张翎迄今已创作了三部长篇小说——《望月》、《交错的彼岸》和《邮购新娘》。

这三部长篇小说都是围绕着加拿大和中国内陆城市上海特别是温州而展开。

小说都蕴涵有“双城故事”情结,通过一种时空的交错变化.作者意在向我们展示两种不同文化之间的交流对话和相互比较。

张翎的小说总是充满着各种人物之间的感情矛盾和纠葛.具有厚重而温馨的人情味。

《望月》一书讲的是上海滩闻名遐迩的大亨孙三国的后人孙卷帘、孙望月、孙踏青有关选择、困惑和挣扎的故事。

《交错的彼岸》由女主人公黄惠宁的神秘失踪写起,引出了她的出生、家世和个人命运,《邮购新娘》写了一家三代女人尤其是第三代江涓涓的故事。

张翎以女性的独特视角.在三本书中都以女性为主人公,这些不同的女性在各自的追寻中,遇到了跨越世纪、跨越东西、跨越两大洲的不同的人与事,特别是由她们而引出的一批他者形象,亦能给人很多的思索。

作者不断用多重视角讲述两大洲交叉故事,人物情节错综复杂.在以女性主人公为主的自我形象和他者形象的对话交流中.叙述人对母体文化和客体文化的认同交融得到了彰显。

根据比较文学形象学理论。

异国形象创造是对一个文化形象的翅造.它体现了个体与群体对异国的认知特点。

具有跨文化、跨种族写作的特点.同时也是确立创造者主体性作用和重建自我文化认同的一个过程。

作为“他者“的异国形象可以借助多种形式实现,如作品中的异国情调、异域风土、故事情节、人物、主观情感、思想等。

(1)异国情涮的描写在三部小说中都可以找到,如在《望月》中对于牙口农场的描写就很富有诗情画意:“绿泱泱的树丫撑出一个个小灯笼似的苹果来,赢得到处是红是黄是绿的.很有些丰收的味道。

张玲译作中的女性主义干涉策略——以小说集《牧师情史》为例

张玲译作中的女性主义干涉策略——以小说集《牧师情史》为例

张玲译作中的女性主义干涉策略——以小说集《牧师情史》为例王超然【期刊名称】《励耘学刊:文学卷》【年(卷),期】2012(000)001【摘要】女性主义翻译理论作为一种文化介入的武器,在参与之初就带着明确的性别意识,希望以翻译来介入当时的文化活动以至社会活动,最终达到妇女解放的目的。

其中一个基本的观点就是否定"绝对的、单一的权威以及权力中心"的存在,否定传统观念的"客观性和普遍性"。

这一理论在传统学界普遍被认为是偏激和主观的。

张玲的译作小说集《牧师情史》挖掘了多位"消失"的女性作家,通过前言和脚注彰显译者的性别身份,并采用"合作"的翻译策略来摹拟原作者的风格。

这体现了中国女性译者凸显自己女性意识及女性主义观念的一种思路,她们受中国传统文化的影响,在翻译中遵循"信、达、雅"的信条。

首先选择那些意识形态上友好的文本,即本身是女作家创作的,表现女性情感、经历和意识的作品,体现出身份上的认同;其次,就是在翻译中采取各种策略,使得源文本中的女性意识能够恰到好处地用中文表现出来,而不失原有的含蓄蕴藉。

【总页数】13页(P259-271)【作者】王超然【作者单位】北京师范大学文学院【正文语种】中文【中图分类】I046【相关文献】1.张玲译本中的女性主义干涉方式研究 [J], 王静;2.张爱玲自译作品中的女性主义干涉策略研究 [J], 王玲3.张玲译作中的女性主义干涉方式研究 [J], 王静4.朱虹译作中女性主义意识分析——以《女人的“一样”和“不一样”》为例 [J], 周慧婕5.雕饰挂毯的另一面——张爱玲自译作品中的女性主义翻译策略 [J], 杨雪因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

女性主义视角下张玲的主体性分析摘要:本文以张玲的译作“帕克妈妈的一辈子”为例,从女性主义角度出发,探讨了译者主体性及张玲主体性对其译作的影响。

文章认为:女性主义强调女性的地位,女性主义翻译研究甚至强调对原作品的干预和操纵。

但是,张玲在其译作中并未过分干预原文,只是适当地发挥了主体性,使译作中的女性地位得到应有的重视,原作者的思想情感得以抒发。

关键词:女性主义;主体性;影响一、女性主义视角下的译者主体性“理想的译者应成为一块玻璃,透明得让读者感觉不到他的存在。

”果戈理的这句为译界所熟知的名言很能代表传统译论对于译者的观点,轻轻松松就抹煞了译者主体性的存在。

译者所起的作用被比作一条透明的通道,原文的意义经由这一通道完全地流入译文。

许钧总结过传统译论对译者“隐形”的三点要求:“一是译者要在翻译中不掺入自己的主观色彩;二是译者要在翻译中不表现自己的个性;三是译者要一切以原文为依归,惟作者是从。

”(许钧,2003:321)要求译者“隐形”与要求译作忠实于原作的观点是一脉相承的,都是一种理想化的境界。

也许正是由于这一境界的难以企及才致使弗洛里欧(John Florio)早在1603年就宣称所有的翻译因为必然都有缺陷,所以一般被认为是女性(Simon,1996:1)。

这种将翻译与女性联系在一起加以鄙视的观点不可避免地引发了女性主义对译者主体性的重新诠释。

女性主义的后结构主义文本理论认为,不存在意识形态中立的文本,任何文本都必然带有其生产者,同时也是文本产生的意识形态及文化环境的印记,而且读者在阅读该文本时也必然会加入自己的理解(von Flotow,2004:43)。

同时,作为读者及二次作者的译者即使想要做到公正、客观,其最终生产出来的译作还是不免会在某种程度上反映出译者自己的观点。

此外,勒弗维尔(Andr·Lefevere)提出的翻译是一种重写的主张深深地影响了女性主义翻译实践与研究。

因此,女性主义翻译研究者指出,传统译论要求于译者的“隐形”正如父权制社会中强加于女性的“消声”一样是不合理的,也是不现实的,译者不应是个消极、被动的意义传送者,而应当是个积极、主动的意义创造者。

女性主义对于译者主体性的张扬主要表现在积极的翻译实践中。

其中最为突出的是女性主义译者对于文学文本翻译的操纵,即在翻译中尽量以女性意识驾驭(womanhandling)文本,以便“使女性在语言中显现,从而让世人看见和听见女人”(Simon,1996:20)。

这种操纵由于文本性质的不同而在翻译策略的运用上也有所不同。

相比之下,张玲的译本没有西方某些女性主义者激进。

在原文迂回、曲折的叙事里面,张玲用一种冷静的、超女性的语调传译出女性在社会中的压抑处境,她的译文旨在努力恢复真实的女性历史,用一种幽幽的语调诉说着真实的女性境况和心路历程。

一个明显的例子就是“帕克妈妈的一辈子”译文当中对帕克妈妈的一段细节描写,试看张玲和徐志摩的不同译本:“But at the last…Ma Parker threw the counterpane over the bed. No, she simply couldn’t think about it. It was too much-she’d had too much in her life to bear. She’d borne it up till now, she’d kept herself to herself, and never once had she been seen to cry. Never by a living soul. Not even her own children had seen Ma break down. S he’d kept a proud face always.”张译:可是最后……帕克妈妈把床罩铺到床上。

算了,她简直不能想这回事了。

这一回太让她受不了啦----她这一辈子,让她受不了的事太多了。

顶到现在,她一直都忍着,她总是自己对自己憋着,谁也从来没见她哭过。

哪个人也没见过。

就是她自己的孩子也从没见她什么时候憋不住了。

她脸上总是做出自尊自重的样子。

徐译:但是到了末了……巴克妈妈把压床被甩着,铺过床去。

不,她简直的想都不能想。

这是太难了----她一生的命实在是太苦了。

她一直忍耐到今天,她,她还得自己顾管自己,也从没有人见她哭过。

谁都没有见过,就是她自己的孩子也从没有见过她倒下来。

原文是想表现出帕克妈妈在遭遇生活不幸之后那种憋闷、痛苦的情感。

两段译文虽然意思都表达了出来,可是读者在张玲的文字中更能够读出帕克妈妈的憋闷、痛苦和无所适从,感受到生活给她带来的辛酸,以及她无力改变、无力抵抗的苦楚。

张玲将“no、too much in her life to bear、borne it up till now、kept herself to herself”分别译为“算了、受不了、顶到现在、忍着、憋着”,还原了原文人物的心里特征,人物细腻的情感得以表现。

相比之下,徐志摩的译文只是处理为“太难了、忍耐、顾管”,语气明显减弱许多;另外,原文最后一句“S he’d kept a proud face always.”张玲忠实原文,译为“她脸上总是做出自尊自重的样子。

”而徐志摩直接没有翻译出这一句话。

所以总体来看,张玲的译作是在忠实原文的基础上,适当延展和补充以还原人物形象,是一种温和的女性主义。

尊重原文、尊重作者,不在翻译中抢着说话,是张玲所具有的翻译原则。

二、张玲的女性主义思想张玲并不是严格意义上的女性主义者,但是从她对女性作家的偏爱,对翻译作品的选择,读者可以感受到她的女性主义思想。

《牧师情史》是张玲的第一部译作,其中收录的原作多写于维多利亚时期。

维多利亚时代,女作家的作品多以揭示女性自主意识的觉醒,女性在争取自由平等的道路上的艰难处境及不懈努力为宗旨。

张玲开始翻译《牧师情史》是处于一个特定的时代,那就是中国的文化大革命。

文革期间,中国的文学创作受到禁锢,它被迫机械地配合政治运动,在当时极端化、单一的的意识形态下,文学只不过成为了统治阶级维护秩序的工具。

文革期间,除了“革命样板戏”、红卫兵文学、以及一些符合主流意识的文学作品外,中国的文学界一片哑然。

而张玲的母亲恰恰在这个时候辞世,接二连三的“浩劫”让张玲深感疲惫,在清理家中旧物时,张玲重新拾起了《牧师情史》、《水兵舅舅》、《老保姆的口述》等一些文学作品。

在这些故事中,她找到了情感的寄托,这些女性在艰难处境下坚忍不拔、不懈努力的自主意识感染了张玲,作品中的人物似乎与她感同身受。

于是,她将这些外国文学一部部逐渐翻译出来。

张玲对女性作家有着一种与生俱来的好感,十分偏爱女性作家的文学作品,这一点她在《牧师情史》的译本前言中有详细阐释。

后来她写过一些文章,对东西方女性的地位做了一些比较,她认为中国女性受到儒家思想的影响,长久以来一直妥协退让,遭受社会歧视。

相对来说,西方社会的女性作家受人文主义影响,更倾向于对人的个性的关怀,尤其是强调和维护女性的尊严,提倡宽容,反对暴力,主张自由平等和自我价值。

我国封建文人谈及李清照,常会用“虽妇人而能为文”来评价她,张玲认为这实际上是一种寓贬于褒的评语,为李清照抱怨叫屈。

1999年1月,张玲在中华读书报上发表文章《成熟源起》,文章主要讨论了她第一部译作《牧师情史》的原作者乔治·艾略特。

她认为乔治·艾略特脱离了闺阁气,可以当之无愧地称为“巾帼不让须眉”。

在张玲看来,女作家与男作家并驾齐驱,都在文学史上做出过不可低估的贡献。

只是因为女性作家的生活经历有限,所以她们的创作题材没有同时代的男性作家那样宽广。

三、张玲主体性在译文中体现在《牧师情史》中,前两篇是曼斯菲尔德的“帕克妈妈的一辈子”和“陌生人”。

这两部作品写于不同时期,“帕克妈妈的一辈子”表现的是为生存而苦斗、挣扎的年轻女子,产生于她创作的早期,融汇了曼斯菲尔德早期的经历。

曼斯菲尔德的第二类作品表现的是中产阶级女性的婚姻家庭生活。

第二类作品的出现,开始从单纯描摹外在生活现象转向精神探索,标志着她女性主体意识走向自觉。

曼斯菲尔德的全部创作都指向女性的生存处境,她以独特的形式,对女性解放这个重大的社会问题提供了文学的解救之道。

曼斯菲尔德把她短暂的一生都献给了很少受英国作家重视的短篇小说创作,塑造了众多的女性形象。

她用手中的笔,融进自己的亲身经历和生活体验,描写了女性同胞在闯世界的奋斗中所遭遇的坎坷磨难,刻画了广大女性在资本主义社会生活所迫下产生的孤独感、幻灭感、恐惧感和她们的叛逆和反抗性,道出了她们深沉的思考和无声的叹息,表达了对她们遭遇的无限同情和愤慨之情。

这也许就是张玲颇受感染的地方。

徐志摩是中国译介凯瑟琳·曼斯菲尔德短篇小说的第一人,因此,本文将把徐志摩和张玲的译文进行比较分析,以阐明在女性主义视角下张玲的主体性的体现。

译文1:The men walked like scissors; the women trod like cats. And nobody knew-nobody cared.张译:男人走起来两腿象两股剪子,迈着大步;女人走起来象猫一样,迈着细碎轻软的快步。

可是没人知道她的苦楚,----没人关心她。

徐译:男人走着像剪子;女人像猫。

没有人知道----也没有人管。

这句话是帕克妈妈痛苦万分地游走在大街上时,对路上行人的描述。

此时的帕克妈妈已经对生活全然失去了信心,她只感受到苦难、压抑、不平,因为所有的不幸几乎同时降临在她一个人身上,丈夫的死、孩子们的离开、所有那些受苦受难的岁月、最后小外孙的死,这些事一件件发生,好像早就被安排好一样,让帕克妈妈独自承受,没有人会关心她,没有人会注意到她发生了什么事。

帕克妈妈所有的不幸似乎与这个世界无关,此时的她像一个孤独的灵魂游走在大街上。

在这样的背景和气氛中,张玲能够深刻洞悉人物内心世界,全面理解原文,将原文增译。

原文对行人的描述仅限于“男人走着像剪子,女人像猫”,张玲处理为“男人走起来两腿象两股剪子,迈着大步;女人走起来象猫一样,迈着细碎轻软的快步。

”将路上行人急促、匆匆的状态描述出来,不是简单地再现原文的意义,而是对原文的意义进行补充和延伸,使译文更丰满,反衬出帕克妈妈凄凉、无助的状态。

相比之下,徐志摩仅仅按照原文机械地亦步亦趋,对人物内心世界的把握相对逊色。

这也正体现出张玲对女性境况和心路历程的独特理解,也是她尊重原文、尊重作者的温和的女性主义的体现。

译文2:He broke off. He said softly and firmly, “You’ll always tell me when you throw things away----won’t you, Mrs. Parker?”张译:他停了一下又接着说,声音虽轻,口气却很硬,“你再把东西倒掉的时候会告诉我的----是不是,帕克太太?”徐译:他又回头说,和缓的,坚定的,“以后你要掷什么东西,情你告诉我一声,好不好,巴克太太?”在这一句的翻译中,原文中并没有“声音”和“口气”两个字,徐志摩在翻译过程中也只是按照原文机械地译为“和缓的,坚定的”,坚定是一个中性词,在语气上给读者的感觉实际上不太明确清晰,感情色彩上也有点模糊。

相关文档
最新文档