国王的演讲 完美版(中英对照)
国王的演讲中英双字幕

国王的演讲中英双字幕Title: The King's SpeechIntroduction:The King's speech is a critically acclaimed movie that tells the remarkable story of King George VI, commonly known as Bertie, and his struggle to overcome a severe speech impediment. Set against the backdrop of the tumultuous events leading up to World War II, this inspiring film focuses on the King's determination to conquer his stammer and deliver a speech that unifies the nation.Section 1: King George VI's Speech ImpedimentKing George VI's speech impediment, known as a stammer or stutter, greatly affected his ability to communicate effectively. The movie reveals that his difficulty with speech manifested from childhood, causing him to shy away from public speaking engagements. This impediment becomes a significant obstacle when he unexpectedly ascends to the throne following the abdication of his brother, King Edward VIII.Section 2: The Unconventional Speech TherapistDesperate to find a solution to his speech impediment, King George VI seeks the help of an unconventional Australian speech therapist named Lionel Logue. Initially skeptical of Logue's methods, the King gradually comes to trust and rely on him. Together, they embark on a journey to overcome the King's stammer and prepare him for his most important speech – the declaration of war against Germany in 1939.Section 3: The Importance of the SpeechAs tensions escalate in Europe and war looms on the horizon, King George VI realizes the weight of his responsibilities as the King of England. In a time of uncertainty and fear, his speech becomes a unifying force for the nation. The movie beautifully captures the immense pressure and anxiety faced by the King as he struggles to find his voice and deliver a powerful message to inspire his people.Section 4: The King's Personal StrugglesBeyond his speech impediment, the movie also delves into King George VI's personal struggles. He grapples with feelings of inadequacy and self-doubt, stemming from a strict upbringing and his difficult relationship with his father, King George V. The audience witnesses his determination to overcome these internal conflicts, not only for the sake of his role as a monarch but also for his own personal growth and development.Section 5: Triumph Over AdversityThe climax of the film centers around King George VI's historic speech, delivered with the support of Lionel Logue. It is a moment that not only marks the King's triumph over his speech impediment but also symbolizes his ability to overcome adversity and fulfill his duties as a leader. The emotional journey undertaken by both the King and Lionel Logue resonates deeply, leaving a lasting impact on viewers.Conclusion:The King's Speech is a captivating and poignant film that highlights the extraordinary journey of King George VI in conquering his speech impediment. Through his determination, the King not only finds his voice but also empowers a nation during a time of crisis. The movie ultimately reminds us of the power of persistence, the importance of effective communication, and the strength that lies within each individual to overcome personal obstacles.。
国王的演讲英文台词

国王的演讲英文台词经典台词中英文对照:《国王的演讲》国王的演讲经典台词King George VI: [Logue is sitting on the coronation throne] Get up! Y-you can’t sit there! GET UP!Lionel Logue: Why not? It’s a chair.King George VI: T-that... that is Saint Edward’s chair.Lionel Logue: People have carved their names on it.Queen Elizabeth: My husband’s work involves a great deal of public speaking. Lionel Logue: Then he should change jobs.Queen Elizabeth: He can’t.Lionel Logue: What is he, an indentured servant?Queen Elizabeth: Something like that.最后的演讲稿《国王的演讲稿》在这个庄严时刻也许是我国历史上最生死攸关的时刻我向每一位民众不管你们身处何方传递这样一个消息对你们的心情我感同身受甚至希望能挨家挨户向你们诉说我们中大多数人将面临第二次战争我们已多次寻求通过和平方式解决国家间的争端但一切都是徒劳我们被迫卷入这场战争我们必须接受这个挑战如果希特勒大行其道世界文明秩序将毁于一旦这种信念褪去伪装之后只是对强权的赤裸裸的追求为了捍卫我们珍视的一切我们必须接受这个挑战为此崇高目标我呼吁国内的民众以及国外的民众以此为己任我恳请大家保持冷静和坚定在考验面前团结起来考验是严峻的我们还会面临一段艰难的日子战争也不只局限于前线只有心怀正义才能正确行事我们在此虔诚向上帝祈祷只要每个人坚定信念在上帝的帮助下我们必将胜利Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of thedifferences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain.The Kings Speech 国王的演讲在年国王乔治五世统治着世界上超过/的人口() King George V reigns over a quarter of the world’s people.他要求他的二儿子约克公爵He asks his second son the Duke of York在伦敦温布利的英帝国博览会闭幕式上发表讲话to give the closing speech at the Empire Exhibition in Wembley London. 《国王的演讲》 The King’s Speech两分钟后会给您直播殿下 You’re live in two minutes. Your Royal Highness 公爵 Sir 谢谢Thank you相信麦克风自然会引导您讲话流畅Let the microphone do the work sir.您肯定会有出色的表现您慢慢来I am sure you will be splendid. Just take your time. 时间到了 Time to go. 下午好Good afternoon.这里是英国广播公司帝国服务的国家频道 (BBC前身)This is the BBC National Programme and EmpireServices从温布利运动场为您直播帝国博览会闭幕式的盛况 taking you to Wembley Stadium for the Closing Ceremony of the Empire Exhibition. 约克公爵殿下whereHis Royal Highness the Duke of York将代表他的父亲致辞will read a message from the his father也即国王乔治五世陛下his Majesty King George the fifth.此次共有个英属领地参加了盛会 British Colonies and Dominions have taken part 这是迄今为止世界上最大规模的展会making this the largest Exhibition staged anywhere in the world.殿下次灯闪之后持续灯亮表示直播开始Your Majesty flashes and steady red means you’re live. 利用最新发明的无线电技术 Using the new invention of radio英属领地的人们第一次亲耳听到The Opening Ceremony was the first time his Majesty the King国王陛下的开幕致辞addressed his subjects on the wireless.博览会第一阶段的闭幕式上 At the close of the first Season威尔士王子殿下曾经首次发外语下载中心http://表了广播讲话The air to the throne His Royal Highness the Prince Wales made his first broadcast今天他的年轻弟弟约克公爵殿下And today his younger brother his Royal Highness the Duke of York也将要进行首次演讲把声音传给大英帝国和全世界 will give his inaugural broadcast to the Nation and the World. 我奉?I have received 陛下的?from his Majesty 国?国? the?the?the 国王...the King皮卡迪利大街号年伦敦 Piccadilly London请把烟气深吸进肺殿下 Inhale deep into your lungs your Royal Highness. 这能放松您的喉部Relaxes your larynx does it not?吸烟能缓解紧张情绪给您信心Cigarette smoking calms the nerves and gives you confidence.有请殿下张开手掌If Your Highness will be so kind as to open your hand... 已经杀菌了 Sterilized. - ,,,,,, -现在我要冒昧的请您?国王的演讲经典台词和国王的演讲经典对白文章导读: 国王的演讲经典台词和国王的演讲经典对白:乔治六世自小怯懦和口吃,因而无法在公众面前发表流畅的演讲最后经过语言治疗师莱纳尔罗格的帮助,慢慢克服了心理的障碍一开始不怎么喜欢《国王的演讲》,后来无意中看过一次之后,觉得很励志,又从头到尾看了一遍,影片里的主角历史原形为乔治六世自小怯懦和口吃,因而无法在公众面前发表流畅的演讲最后经过语言治疗师莱纳尔罗格的帮助,慢慢克服了心理的障碍乔治五世驾崩,爱德华八世继承王位,却为了迎娶寡妇辛普森夫人不惜退位他临危受命,成为了乔治六世发表了著名的圣诞讲话,鼓舞了当时二战中的英国军民2、【第一次看诊】Lionel Logue: Do you know any jokes?King George VI: ...Timing isn’t my strong suit.人能安贫就是富”“Poor and content is rich and rich enough”努力了半天都白费了All that work down the drain.在这样严峻的时刻,可能是国家存亡的紧要关头,我向领土上的所有子民,不论是国内或是海外传达这份消息spoken with the same depth of feeling for each one of you,as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.我和你们一样,百感交集,只希望我能挨家挨户亲自向你们诉说For the second time in the lives of most of us we are at war.我们大部分人,都是第二次经历战争的洗礼Over and over again we have tried to find a peaceful way out,of the differences between ourselves and those who are now our enemies.不止一次,我们尝试过寻求和平之道求同存异,化敌为友But it has been in vain. We have been forced into a conflict然而徒劳无功我们被迫卷入了一场战争. For we are called to meet the challenge of a principle which if it were to prevail would be fatal to any civilized order in the world.我们所面临的,是一个邪恶信念的挑战,如果敌方取胜,世界的文明秩序将毁于一旦 Such a principle stripped of all disguise,is surely the mere primitive doctrine that might is right. 这样的信念,剥去伪装的外衣,只是赤裸裸的权力追求For the sake of all that we ourselves hold dear,it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.为了捍卫凝聚起我们的所有,我们无法想象去逃避这样的挑战It is to this high purpose that I nowcall my people at home,and my peoples across the seas who will make our cause their own.为了如此崇高目标,我呼吁国内的民众,海外的子民们,万众一心,我希望你们能冷静坚定,在时间的历练中团结向前。
kingsspeech经典台词英语

kingsspeech经典台词英语The King's Speech 《国王的演讲》King George VI 乔治六世No.1 The task will be hard. There may be dark days ahead. 任务艰巨,我们可能会度过一段艰难的时光。
task 任务dark days 黑暗的日子;艰难的岁月No.2 Poor and content is rich and rich enough.贫穷就是富有,知足就是足够富有。
(人能安贫就是富)content 满意;满足No.3 All that work down the drain. 所有的努力都白费了。
work 付出;努力drain 排水管;下水道down the drain 浪费掉;付诸东流No.4 If I am the King, where is my power? Can I declare war? Form a government? Levy a tax? No! And yet I am the seat of all authority because they think that when I speak, I speak for them.如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就因为整个国家都相信当我开口说话时,我的声音代表着他们。
declare 宣布;声明war 战争;宣战levy 征收;征税tax 税收authority 权力;权威seat of all authority 权力的座椅;王位speak for sb/sth 代表某人/某物讲话A: 我会为我的国家发声。
B: 哇,这个任务很艰巨。
国王的演讲演讲词英文(一)

国王的演讲演讲词英文(一)Ladies and Gentlemen,I stand before you as your King, proud and humbled to address you all. As I look out upon this great nation, I see a people that are strong, proud and compassionate.We have come so far as a nation and have achieved great milestones in our history. But I know that we can do more. I am here today to encourage each and every one of you tostrive for greatness and to reach for the stars.Firstly, we must unite as a nation. We may hail fromdifferent backgrounds and cultures, but we are all part ofthe same great nation. It is only through unity that we can achieve great things and overcome the challenges that we face.Secondly, we must put aside our differences and work towardsa common goal. It is only through working together that wecan achieve true progress. As the saying goes, "united we stand, divided we fall."Thirdly, we must invest in our future. Education is the foundation upon which we build our future. We must provideour children with the tools and resources they need to succeed. We must also invest in our infrastructure, our economy, and our society, to ensure that our nation continues to thrive.Lastly, we must never forget the sacrifices that have been made to make this nation great. We owe it to those who have come before us, to continue their legacy and to make a positive impact on the world.In conclusion, my fellow citizens, I ask that you join me in striving for greatness and making our nation proud. Together, we can achieve anything we set our minds to. Thank you for listening, and God bless us all.。
《国王的演讲》之最后的演讲(中英文对照)

In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.For the second time in the lives of most of us, we are at war.Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain.We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.在这个庄严时刻也许是我国历史上最生死攸关的时刻我向每一位民众不管你们身处何方传递这样一个消息对你们的心情我感同身受甚至希望能挨家挨户向你们诉说我们中大多数人将面临第二次战争我们已多次寻求通过和平方式解决国家间的争端但一切都是徒劳我们被迫卷入这场战争我们必须接受这个挑战如果希特勒大行其道世界文明秩序将毁于一旦这种信念褪去伪装之后只是对强权的赤裸裸的追求为了捍卫我们珍视的一切我们必须接受这个挑战为此崇高目标我呼吁国内的民众以及国外的民众以此为己任我恳请大家保持冷静和坚定在考验面前团结起来考验是严峻的我们还会面临一段艰难的日子战争也不只局限于前线只有心怀正义才能正确行事我们在此虔诚向上帝祈祷只要每个人坚定信念在上帝的帮助下我们必将胜利。
国王的一次演讲稿英文

国王的一次演讲稿英文Ladies and gentlemen,。
It is with great honor and humility that I stand before you today to address the citizens of our great nation. As your king, it is my duty to lead and protect our people, and to ensure the prosperity and well-being of our kingdom. Today, I would like to take this opportunity to share with you some of my thoughts and aspirations for the future of our nation.First and foremost, I want to express my deep gratitude to all of you for your unwavering support and dedication to our country. It is because of your hard work and commitment that we have been able to achieve so much progress and success. Together, we have overcome many challenges and obstacles, and I am confident that we will continue to do so in the years to come.As we look to the future, I believe that it is essential for us to focus on unity and cooperation. We must set aside our differences and work together towards common goals. Only by standing united can we hope to achieve greatness and build a better future for our children and grandchildren.In addition, I am committed to promoting equality and justice for all citizens of our nation. It is my firm belief that every individual, regardless of their background or circumstances, deserves to be treated with respect and dignity. We must strive to create a society where everyone has the opportunity to succeed and thrive.Furthermore, I am dedicated to protecting our natural environment and preserving our precious resources for future generations. It is our responsibility to be good stewards of the land and to ensure that our planet remains healthy and sustainable. By investing in renewable energy and sustainable practices, we can create a brighter future for our children and grandchildren.In closing, I want to reaffirm my commitment to serving the people of our nation with honesty, integrity, and compassion. I am deeply grateful for the opportunity to leadour country, and I will continue to work tirelessly to ensure that our nation remains strong and prosperous.Thank you for your attention, and may we continue to work together towards a brighter future for our beloved nation.Sincerely,。
国王的演讲演讲稿

国王的演讲演讲稿国王的演讲演讲稿1In this grave hour, perhaps the most fateful in our history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.For the second time in the lives of most of us, we are at war.Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has been in vain.We have been forced into a conflict, for we are called, to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.May He bless and keep us all.国王的演讲演讲稿21、职责所在,必须发出“你自己的声音”公众演讲让乔治六世遭受讥笑、尊严受伤,演讲成了他的心理阴影和深恶痛绝的事情。
国王的演讲第一次治疗和战前演讲中英文台词

第一部分18--28得先关上外面那个再把这个往前推You have to shut that one first. Put that one forth. 很好Excellent.你在哪找到的这个医生Where did you find this...physician?分类广告Classifieds,紧挨着"法国模特请联系牧羊菜市场"那条next to 'French model, Shepherd's Market'.有人强烈推荐他He comes highly recommended.为了救济穷人他收取高昂的费用Charges substantial fees in order to help the poor. 天啊或许他是共产主义者Oh dear, perhaps he's a Bolshevik?!没有前台他喜欢简单No receptionist. He likes to keep things simple. 我们是约翰逊夫妇The Johnson's.你可以进去了约翰逊先生You can go in now, Mr. Johnson.莱昂内尔说Lionel says...如果你愿意可以在这等约翰逊夫人wait here if you wish, Mrs Johnson.或者天天Or, it being a p-天不错也也许您可以去散步pleasant day, p-perhaps take a stroll.我说的对吗莱昂内尔Was that alright...Lionel?棒极了维利等你妈妈来接你吧Marvellous! Willy. You can stay and wait for your mom.约翰逊夫人Mrs Johnson...约翰逊先生您请进Mr Johnson, Do you come in?维利是个好孩子He's a good lad, Willy.第一次来见我时他几乎一个音都发不出He could hardly make a sound, you know, when he first came to me.我儿子们的杰作不错吧My boys made those. They are good, aren't they?请随意Please make yourself comfortable.有人告诉我不要坐得太近I was told not to sit too close.我认为和王子说话时要等王子选话题Well I believe when speaking with a prince, One waits for the prince to choose a topic.让我开始谈话Waiting for me to... commence那得等很久a conversation .. one can wait a rather long wait.您知道什么笑话吗Do you know any jokes?计时不是我的强项Timing isn't my strong suit.喝茶吗Cup of tea?不谢谢No thank you.我要来一杯I think I'll have one.罗格医生您还不开始治疗吗Aren't you going to start treating me, Dr Logue?除非您愿意被治疗Only if you're interested in being treated.请叫我莱昂内尔Please, call me Lionel.我更愿称你为先生I prefer Doctor.我更愿被称为莱昂内尔我该怎么称呼您I prefer Lionel. What'll I call you?殿下之后可以称阁下Your Royal Highness, then Sir after that.在这个场合太正式了您的名字是A little bit formal for here. I prefer names.阿尔伯特·弗雷德里克·亚瑟·乔治王子Prince Albert ...Frederick Arthur George.叫博迪怎样How about Bertie?只有我的家人那么叫Only my family uses that.很好在这里我们平等相处比较好Perfect. In here, it's better if we're equals.如果我们真平等我就不用来了If we were equals, I wouldn't be here.在家陪妻子I'd be at home with my wife谁管我结巴and no one would give a damn.请不要抽烟Please, Don't do that.什么I'm sorry?我认为抽烟对您的健康不利I believe, sucking smoke into your lungs will kill you. 我的医生说这能放松喉咙My physicians say it relaxes the throat.一群白痴They're idiots.他们都是御医They've all been knighted.那就是官方认证的白痴Makes it official then.我的地盘我做主My castle, my rules.谢谢Thank you.请问你最早的记忆是What was your earliest memory?什什么意思What on earth do you mean?你记得的第一件事Your first recollection.我不I'm not...不是来谈私事的here to discuss my personal matters.那您来干什么Why're you here then?因为我他妈的结巴Because I am bloody well stammer!您脾气挺大You have a bit of a temper?这是我缺点之一One of my many faults.结巴是从何时开始的When did the defect start?一直都这样I've always been this way!我觉得不是I doubt that.你知道什么结巴的是我Don't tell me! It's my stammer!可我是专家It's my field.我向您保证口吃绝非天生I can assure you, no infant starts to speak with a stammer. 您是几岁开始的When did yours start?四五岁Four or five.一般都是这个年纪That's typical.都这么说So I've been told.我记事起就结巴了I can't remember not doing it.我知道I can believe that.您思考的时候也会停顿吗Do you hesitate when you think?胡说Don't be ridiculous.自言自语时呢How about when you talk to yourself?博迪所有人都会偶尔自言自语Everyone natters to themselves occasionally, Bertie. 别那么叫我Stop calling me that.我就这么叫I'm not going to call you anything else.那就别说了Then we shan't speak!医生这次你收钱吗Are you charging for this, Doctor?收一大笔呢A fortune.泡一会再喝I'll just let that brew.那么自言自语时你结巴吗So, when you talk to yourself, do you stammer?当然不会Of course not!那您的结巴还能治好Well, that proves your impediment isn't a permanent part of you. 你觉得病因是什么What do you think was the cause?我不不知道I don't...Don't know.也不不在乎我就是结巴I don't care! I stammer!没人能治好And no one can fix it.我打赌您此时此刻就能流利地朗诵I Bet you, you can read flawlessly, right here, right now.要是我赢我就要问您更多问题And if I win the bet, I get to ask you more questions. -如果我赢呢-您不必回答-And if I win? - You don't have to answer.一般人都都赌钱One usually... wagers money.每人一先令作为开始A bob each to keep it sweet?-你出一先令-我不不带钱-Let's see your shilling?? - I don't... carry money.就知道您没有I had a funny feeling you mightn't.我借您下回还我I'll stake you. And you can pay me back next time. 谁说有下回Who says there is a next time?那倒是我还没决定给您治疗I haven't agreed to take you on, yet.请起立看这个Please stand. And take a look at that.我读读不了I can't...can't read this.您都没试就输给我一先令Then you owe me a shilling, for not trying.活着还是死去这...To be... or not to be, that...我读不了I can't read!还没完呢I haven't finished yet.我用这机器给您录音I'm going to record your voice再放出来给您听and then play it back to you on the same machine.这机器棒极了This is brilliant.美国的最新产品银音牌It's the latest thing from America: its a Silvertone.戴上这个Pop this on?伙计这能赚一先令您可以满载而归There's a bob in this, mate. You can go home rich!-这在放音乐-我知道- You're playing music. - I know.那我怎么听见自己说什么How can I hear what I'm saying?王子的脑子肯定知道嘴在说什么Surely a Prince's brain knows what its mouth is doing. 你一定不了解王子You're not well acquainted with Royal Princes, are you? 完全没用Hopeless. Hopeless!您读得非常好You were sublime.我怎么会为了一先令欺骗王子殿下Would I lie to a prince of the realm to win twelve pence? 我怎么知道一个澳洲人I've no idea what an Australian might do为了那点钱会做出什么for that sort of money.我放出来给您听听Let me play it back to you.不用No.那好吧我就要提问了All right then, I get to ask you the question.谢谢你医生Thank you, Doctor,我觉得这治不好我I don't feel.. this is for me.麻烦你了再见Thank You for your time, Bye.阁下Sir?录音是免费的The recording is free.请收下做纪念Please keep it as a souvenir.没用No.第二部分103--107罗格不管结果如何Logue, however this turns out,我都不知道该如何感谢你I don't know how to thank you for what you've done. 授爵行吗Knighthood?抛开一切只要对着我说话就好Forget everything else and just say it to me.对着我说就像对朋友说Say it to me, as a friend.在这一庄严时刻In this grave hour,也许是我们有史以来生死攸关的时刻perhaps the most fateful in our history,我要向大英人民的每个家庭I send to every household of my peoples,无论是在国内both at home还是海外and overseas传达这一消息this message和你们一样spoken with the same depth of feeling怀着同样深刻的感受for each one of you就好像我在和你们as if I were able to cross your threshold面对面交谈and speak to you myself.对我们大多数人来说有生之年For the second time in the lives of most of us我们再一次面临面临战争we are at... at war.一次有一次Over and over again我们竭尽全力we have tried to find想为我们和那些如今成为敌人的人之间的差异a peaceful way out of the differences between ourselves找到和平的解决办法and those who are now our enemies.但终是突然But it has been in vain.我们被迫面临冲突We have been forced into a conflict.因为我们是被号召去挑战一种信条For we are called, to meet the challenge of a principle 这种信条如果获胜which, if it were to prevail,将是对全世界文明秩序的would be fatal to any civilized order致命打击in the world.这种信条Such a principle,剥除所有伪装stripped of all disguise,无疑是一种简单的is surely the mere原始信条那就是强权即真理primitive doctrine that might is right.为了我们所珍惜的一切For the sake of all that we ourselves hold dear,毫无疑问我们不应拒绝迎接这种挑战it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge. 为了这个崇高的目标在此It is to this high purpose that I now call我号召海内外所有的大英臣民my people at home and my peoples across the seas,将我们事业当作自己的事业who will make our cause their own.请你们保持镇静和坚定I ask them to stand calm and firm,在此危难之时团结一致and united in this time of trial.任务十分艰巨The task will be hard.我们前方也许是黑暗There may be dark days ahead,而战争也将不再局限于战场and war can no longer be confined to the battlefield.但我们只能做我们认为正确的事情But we can only do the right as we see the right并向上帝虔诚祈祷and reverently commit our cause to God.如果我们所有人都能坚定信念If one and all we keep resolutely faithful to it,那么有上帝的庇佑then, with God's help, 我们将取得胜利we shall prevail.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《国王的演讲》之最后的演讲稿(中英对照),Make a King's Speech! 来源:生活之友的日志
《The King's Speech》
In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.
For the second time in the lives of most of us, we are at war.
Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain.
We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.
It is a principle which permits a state in the selfish pursuit of power to disregard its treaties and its solemn pledges, which sanctions the use of force or threat of force against the sovereignty and independence of other states.
Such a principle, stripped of all disguise, is surely the mere primitive doctrine that might is right, and if this principle were established through the world, the freedom of our own country and of the whole British Commonwealth of nations would be in danger.
But far more than this, the peoples of the world would be kept in bondage of fear, and all hopes of settled peace and of security, of justice and liberty, among nations, would be ended.
This is the ultimate issue which confronts us. For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace, it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.
It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.
The task will be hard. There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God. If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.
《国王的演讲》
在这个庄严时刻
也许是我国历史上最生死攸关的时刻我向每一位民众
不管你们身处何方
传递这样一个消息
对你们的心情我感同身受
甚至希望能挨家挨户向你们诉说
我们中大多数人将面临第二次战争我们已多次寻求通过和平方式
解决国家间的争端
但一切都是徒劳
我们被迫卷入这场战争
我们必须接受这个挑战
如果希特勒大行其道
世界文明秩序将毁于一旦
这种信念褪去伪装之后
只是对强权的赤裸裸的追求
为了捍卫我们珍视的一切
我们必须接受这个挑战
为此崇高目标
我呼吁国内的民众
以及国外的民众以此为己任
我恳请大家保持冷静和坚定
在考验面前团结起来
考验是严峻的
我们还会面临一段艰难的日子
战争也不只局限于前线
只有心怀正义才能正确行事
我们在此虔诚向上帝祈祷
只要每个人坚定信念
在上帝的帮助下
我们必将胜利。