英语考研之代词有译法
【2018-2019】考研英语翻译有哪些常考的代词译法-精选word文档 (5页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==考研英语翻译有哪些常考的代词译法考研英语中翻译也占有相当一部分的比例,我们在复习的时候,一定要抓住重点。
小编为大家精心准备了考研英语翻译常考的代词译法相关资料,欢迎大家前来阅读。
考研英语翻译常考的代词译法英语和汉语在许多场合下都使用代词,但比较而言,汉语要少得多。
这是因为汉语中的很多代词往往都被省略掉,或者是重复原有名词。
而英语代词在语篇中使用频率远远高于汉语代词,有人称代词、非人称代词、关系代词等等。
这往往给考生带来不小的困惑。
因此在翻译中代词翻译的难点在于灵活地还原出代词在文中指代的意义。
这里通过真题例句,重点讲解考研中常考的四类代词的译法。
▶人称代词及物主代词的指代【真题例句】Additional social stress may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements--themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.【解析】从结构来看,该句because of 的后边接两个名词短语the population explosion和problems arising from mass migration movements--themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport 来表示原因。
其中,第二个名词短语又含有一个短语themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport来补充说明mass migration movements。
【考研英语辅导班】考研英语翻译之代词句式分析

【考研英语辅导班】考研英语翻译之代词句式分析启道考研分享得英语者得考研,想超越80分,关注启道英语考研辅导班。
全国硕士研究生入学考试的英语试卷分为英语(一)和英语(二)。
英语(一)即原研究生入学统考“英语”,所有学术型硕士研究生(十三大门类,110个一级学科)和部分专业型硕士(法律硕士、临床医学硕士、口腔医学硕士、建筑学硕士、护理硕士、汉语国际教育硕士、公共卫生硕士等)必考英语(一)。
英语(二)主要是为高等院校和科研院所招收不考英语(一)的专业学位硕士研究生而设置的具有选拔性质的统考科目。
对于很多考生来说,考研英语是一门比较难的科目,很多同学为了取得更好的分数都会选择报考研英语辅导班!那么多的考研英语辅导班那,究竟哪个考研英语辅导班比较好呢?哪个才是适合自己的呢?启道考研小编来帮忙。
在启道考研英语辅导班,不需要每天不停的刷阅读,刷阅读,刷阅读。
更不需要毫无目标的做真题,做真题,做真题。
掌握有效的学习方法,完成事半功倍的学习效率。
英文忌重复,为了避免名词或名词性成分的重复,英文中多用代词,而汉语多重复,故汉语中较少使用代词。
这一差异的存在,就需要在英译汉的过程中加以适当的调整。
具体说来,英文中的代词类别繁多,有人称代词、不定代词、指示代词、关系代词等等;汉语中也有代词,但因为汉语多重复,且句子结构相对松散、句子相对较短小,不太注重形式,因而汉语里多用名词使得语义更加清楚,用的代词相对少很多。
这种语言和思维习惯上的差异会造成我们理解和翻译上的困难。
在考研翻译中,如果出现代词,我们必须秉承一个原则,那就是如果代词不翻译清楚会导致句义不完整或者意思不清晰的话,我们一定要将此代词还原。
因为从历年的考研翻译真题可以看出,出题者的本意就是在于考查考生是否理解划线部分代词所指代的具体内容,所以一旦代词出现在主要成分的位置,往往要求考生还原其指代的内容来翻译。
真题中对代词指代考查的真题例句:They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory , and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and givencredit for his achievements . (2002, 44)Actually , it isn’t , because it assumes that there is an agreed account of human rights , which is something the world does not have . ( 1997, 71)以上是真题中考查代词的例子。
考研英语语法 关系代词详解附译

考研英语语法关系代词详解附译文指人的关系代词:who, whom, whose, that 的用法:(1) 作主语(who, that )Those who are going to play in the match are to meetat the gate at 1:30 after lunch.那些参加比赛的人午饭后1:30在大门口集合。
在本句中,先行词是those;关系代词who引导定语从句,同时代替先行词在从句中担任动词are going to play 的主语。
The man who/that is talking with Mr. Wang is a famousdoctor. 正在和王先生说话的那个人是一个有名的医生。
在本句中,先行词是the man; 关系代词who/that引导定语从句,同时代替先行词在从句中担任动词is talking的主语。
这个复合句可以还原成两个句子:The man is a famous doctor. He istalking with Mr. Wang.(2) 作宾语包括作介词宾语(whom, that )。
此种情况下的关系代词可以省略;This is just the man (whom/that) I want for the job.这正是我要的做这份工作的人。
在本句中,先行词是the man;关系代词whom/that引导定语从句,同时代替先行词在从句中担任动词want 的宾语。
Is he the manager (whom/that) you are looking for?他是你在找的那位经理吗?(3) 当关系代词紧跟介词作介词宾语时,不能用that,也不能省略,如:The book from which I got a lot of usefulinformation was written by a famous scientist.我从中得到许多有用信息的那本书是一位著名科学家写的。
英译汉中的代词的处理方法

英译汉中的代词的处理方法内容比较简单的文章它会使用很多的代词,比较复杂的文章难懂的文章使用代词比较少。
代词在句子当中充当主语、宾语、表语和定语四大句子成分。
代词在种类上分成六大类:人称代词、物称代词、指示代词、不定代词、疑问代词、关系代词。
(1)人称代词处理原则:人称代词出现在句首的时候,要求大家一定在文章里边找出他具体的对象,名词到底解释谁而且要把代词翻译成名词,如果人称代词在句子的中间或者末尾的地方,而且同时指代对象,我们一般可以把他译成人称。
如果划线部分有很多个名词,而且指代并不十分明确的时候,我们代词可以分为名词。
当我们把翻译,翻译成代词表达非常清楚的时候把它译成代词,表达不清楚的时候译成名词。
例:But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.但更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。
(2)物称代词物称代词放在句首的时候有两种情况:一种是可以或者要求我们找到名词来代替它,另一种是找不到名词可以代替它或者是要说清楚这个代词是什么,没办法代出代词。
如果这个物称代词放在句中或者句末的时候要根据句子情况的翻译来表达,关键是要清除。
例:This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.给某些与当前目标无关但将来可能产生影响的科研以支持,看来通常能有效地解决这一问题。
2018考研英语翻译:认识代词指代法_毙考题

下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2018考研英语翻译:认识代词指代法
英语翻译是考研英语中的重点难点,每年的英语翻译是得分率最低的题型,为了方便考生备考,下面为大家整理了考研英语翻译部分的一些翻译技巧,一起来学习吧!
2018考研英语翻译:认识代词指代法
英文忌重复,为了避免名词或名词性成分的重复,英文中多用代词,而汉语多重复,故汉语中较少使用代词。
这一差异的存在,就需要在英译汉的过程中加以适当的调整。
具体说来,英文中的代词类别繁多,有人称代词、不定代词、指示代词、关系代词等等;汉语中也有代词,但因为汉语多重复,且句子结构相对松散、句子相对较短小,不太注重形式,因而汉语里多用名词使得语义更加清楚,用的代词相对少很多。
这种语言和思维习惯上的差异会造成我们理解和翻译上的困难。
在考研翻译中,如果出现代词,我们必须秉承一个原则,那就是如果代词不翻译清楚会导致句义不完整或者意思不清晰的话,我们一定要将此代词还原。
因为从历年的考研翻译真题可以看出,出题者的本意就是在于考查考生是否理解划线部分代词所指代的具体内容,所以一旦代词出现在主要成分的位置,往往要求考生还原其指代的内容来翻译。
考试使用毙考题,不用再报培训班。
笔译技巧之英语代词的翻译技巧

笔译技巧之英语代词的翻译技巧(一)人称代词的翻译人称代词在英语语篇中随处可见,是否将其译成相对应的汉语代词,这并不能一概而论。
但有一点应提请注意:并非每一英语人称代词适宜译成汉语代词,尤其是当这些代词周围有两个或两个以上可能指代人或事物的词时,应慎重下笔,否则会造成误译,或使读者不知所云。
其基本原则是以汉语习惯为前提,不能以简单的英汉代词对应方式来处理。
试看下面的例子:(1) Nevertheless, such methods can be extremely useful when they are properly applied.[原译]尽管如此,当它们应用合理,这类方法可以是极其有用的。
[改译]尽管如此,这类方法只要应用适当是非常有用的。
[分析]原译中,把“they"一词译成“它们”。
这样简单的英汉对应,乍看似乎成立,但稍加分析我们便不难发现,译成“它们”指代不明。
原译译为“当它们应用合理,这类方法可以是极其有用的”。
这样“它们”与“这类方法”就指称不一致,实则?they"恰是指代“such methods'’,即“这类方法”。
因此,只有将"they"译成“这类方法”才是正确的。
(2) (Executives must be able to handle change in broad segments of industry, society, and government.) But perhaps the change that’s most challenging of all is that within themselves.[原译]但是极富挑战意味的变革或许还是这些部门内部的改革。
[改译]但是极富挑战意味的变化或许是发生在他们自己身上的变化。
[分析]虽然原译把themselves看成是指代broad segments of industry,society,and governments.但是这样译无疑是败笔,因为它与原文意思不符。
2018考研英语翻译语法讲解:代词指代(1)_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语翻译语法讲解:代词指代(1)在考研翻译中,如果出现代词,我们必须秉承一个原则,那就是如果代词不翻译清楚会导致句义不完整或者意思不清晰的话,我们一定要将此代词还原。
因为从历年的考研翻译真题可以看出,出题者的本意就是在于考查考生是否理解划线部分代词所指代的具体内容,所以一旦代词出现在主要成分的位置,往往要求考生还原其指代的内容来翻译。
翻译方法:在此再简要总结一下其重要性:首先,不弄清代词(尤其是位于主要成分的代词)所指代的具体内容则不利于把握整个句子的意思。
其次,不准确的翻译出代词所指代的对象往往会导致扣分,因为代词指代也是考研翻译的考点之一。
考生需要认识到,虽然有些代词指代对象出现在划线句子中,很容易予以还原,但绝大多数情况下代词都需要返回上文寻找对应的名词、短语或句子,因此需要费一番工夫。
下面从两个方面加以简要解析。
首先,当代词出现在主要成分位置时,一定要联系上下文寻找指代内容。
They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory , and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements . (2002, 64)这个例句中的两个his都是本句中a person的形容词性物主代词,这一点毋庸置疑,翻译时只要符合汉语表达习惯,保证语句通顺即可。
而这两个they分别是and连接的两个并列分句的主语,属于整句话的主要成分,因此有必要还原。
而其指代的对象应该去上文去寻找。
前文提到It will not solve our problem , however , until it replaces traditional prescientific views , and these are strongly entrenched . Freedom and dignity illustrate the difficulty,...... ,其大体意思是:然而,除非行为技术取代科学出现之前已形成的传统观念,否则它无法解决我们的问题,而这些传统观念已经根深蒂固。
2020年考研英语语法大全:代词及用法

2020年考研英语语法大全:代词及用法2020年考研英语语法大全:代词及用法定义代词(pronoun)是代替名词的词:代词在句子中的功用a)和名词一样,可作主语、宾语和表语。
b)有些代词和形容词一样,可作定语。
如:a) I am reading The Arabian Nights.我在读《天方夜谭》。
(作主语)This is John Smith speaking.(打电话用语)我是约翰·史密斯。
(作主语)Can I help you?我能帮你的忙吗?(作宾语)That's all.我的话完了。
(作表语)b)His father is an eye-doctor.他父亲是个眼科医生。
(作定语)All men are equal.所有的人都是平等的。
(作定语)3)格的变化有些代词有格的变化,如I我(主格),me我(宾格),Who谁(主格),whom谁(宾格)。
某些代词有所有格,如whose谁的,other's别人的,somebody's某人的,one's一个人的。
4)单复数形式有些代词有单数和复数形式。
少数代词的复数形式和名词的复数形式的变化规则相同,如one-ones,other-others.其他如人称代词、物主代词、自身代词和指示代词等,其复数形式与此不同,须个别记忆。
5)有或没有冠词代词之前一般不用冠词,只有少数例外。
如:the other,the others,a few,a little等。
种类英语有下列几种代词:1)人称代词(personal pronoun)a)主格:I,he,she,it,we,you,they.b)宾格:me,him,her,it,us,you,them.2)物主代词(possessive pronoun):a)形容词性物主代词:my,his,her,its;our,your,their.b)名词性物主代词:mine,his,hers,its,ours,yours,theirs.3)自身代词(self-pronoun):myself,yourself,himself,herself,itself,ourselves,yourselves,themselves,oneself.4)相互代词(reciprocal pronoun):each other,one another.5)指示代词(demonstrative pronoun):this,that,these,those,such,same.6)疑问代词(interrogative pronoun):who,whom,whose,which,what.7)关系代词(relative pronoun):who,whom,whose,which,that.8)不定代词(indefinite pronoun):some,something,somebody,someone,any,anything,anybody,anyone,no,nothing,nobody,no one,every,everything,everybody,everyone,each,much,many,little,a little,few,a few,other,another,all,none,one,both,either,neither.人称代词概说表示“我',、”你“、”他“、”我们“、”你们“、”他们“等的词,叫做人称代词。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语考研之代词有译法
中文中善用名词或省略,英文中常常用代词指代,因此在翻译中代词翻译的技巧在于灵活地还原出代词在文中指代的意义。
这里通过真题例句,重点讲解考研中常考的四类代词的译法。
(一)不定代词的指代
【真题例句】
While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.
【解析】
不定代词one 指代名词短语definition of history。
在这里one 和物主代词及人称代词在指代名词方面有所不同, one 指万学海文代上文出现的名词的同类名词,其中,one 表示单数,ones表示复数;而物主代词及人称代词必须指代上文中出现的名词本身,所以单复数必须一致。
比如这里若要用人称代词,则必须用they/them来指代上文中复数形式的definitions of history。
【参考译文】几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为历史学是试图重现过去的重大史实并对其作出解释。
(二)人称代词及物主代词的指代
【真题例句】
Additional social stress may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements--themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
【解析】
从结构来看,该句because of 的后边接两个名词短语the population explosion和problems arising from mass migration movements--themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport来表示原因。
其中,第二个名词短语又含有一个短语themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport,来补充说明mass migration movements。
因此,这里的代词themselves 指万学海文钻石卡代名词短语mass migration movements。
【参考译文】由于人口的猛增或大量的人口流动(现代交通工具使这种流通变得相对容易)造成的种种问题也回对社会造成新的压力。
小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。
2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。
加油!。