战略合作协议书(中英)
合作协议中英文范本6篇

合作协议中英文范本6篇篇1本协议于XXXX年XX月XX日在_____________(地点)由以下两方共同签署:甲方:______________________(以下简称“甲方”)乙方:______________________(以下简称“乙方”)鉴于甲乙双方共同的目标和愿景,为在____________领域展开合作,实现共赢,经友好协商,达成以下合作协议:一、合作目的双方本着互惠互利、共同发展的原则,通过合作实现资源共享、优势互补,共同推进____________领域的发展。
二、合作内容1. 合作项目:______________________2. 合作方式:双方共同投入资源,协同开展项目合作,共同承担风险,共享收益。
3. 合作期限:自本协议签署之日起至________年止。
期满后,经双方协商一致,可续签合作协议。
三、双方职责与义务1. 甲方职责与义务:(1) 提供项目所需的技术支持及人员配备;(2) 协助乙方完成项目实施过程中的相关手续;(3) 保证合作项目的顺利进行。
2. 乙方职责与义务:(1) 提供项目所需的资金支持;(2) 协助甲方完成项目实施过程中的相关事宜;(3) 负责项目的市场推广及运营管理工作。
四、利益分配1. 双方按照投入比例分享合作项目所产生的收益;2. 双方约定在项目盈利后,按照约定比例分配利润;3. 若项目出现亏损,双方按约定比例承担损失。
五、保密条款1. 双方应保守合作过程中涉及的商业秘密,未经对方许可,不得向第三方泄露;2. 泄露商业秘密的一方应承担因此给对方造成的损失。
六、违约责任1. 双方应遵守本协议的各项约定,如一方违约,应承担违约责任;2. 违约方应赔偿守约方因此造成的损失。
七、争议解决1. 本协议的履行过程中如发生争议,双方应友好协商解决;2. 协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。
八、其他事项1. 本协议自双方签字盖章之日起生效;2. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份;3. 本协议未尽事宜,可由双方另行协商补充。
战略合作意向书英文

战略合作意向书英文战略合作意向书英文【篇一:战略合作协议书(中英)】战略合作协议书strategic cooperation agreement甲方:party a:乙方:甲、乙双方本着平等自愿、共同促进发展的原则,就化石燃料燃烧优化及尾气处理技术研究事宜,经友好协商,达成如下协议:in accordance with the principle of equity and free will, and common development, party a and partyb have arrived at the following agreement by friendly negotiation in terms of 一、甲方的权利义务i. party a’s right and obligation12、甲方帮助乙方争取新技术试点与推广,协助解决乙方在行业发展过程中的问题。
34、甲方支持乙方展开多种形式的互动交流与合作。
1. party a shall provide4. party a shall be in support of p arty b’s interactive exchange and cooperation in various forms.二、乙方权利义务ii. party b’s right and obligation1234、乙方有义务执行双方所达成的决议,维护彼此的合法权益。
1. party b is entitled to4. party b is obliged to carry out the agreement concluded by both parties, and safeguard the legitimate rights and obligations of each other.三、其它iii. others1、甲、乙双方中任何一方欲变更、解除本协议,必须采取书面形式,解除协议需提前一个月向对方提出。
战略合作协议书英文翻译版

战略合作协议书英文翻译版Strategic Cooperation AgreementThis Strategic Cooperation Agreement (“Agreement”) is made and entered into by and between [Party A], a company incorporated under the laws of [country], with its registered address at [address], and [Party B], a company incorporated under the laws of [country], with its registered address at [address].WHEREAS, Party A and Party B have agreed to enter into a strategic cooperation to jointly develop, market and sell certain products and services;NOW, THEREFORE, the parties agree as follows:1. Identity of the Parties1.1 Party A is a company engaged in the business of [description of business].1.2 Party B is a company engaged in the business of [description of business].2. Roles and Responsibilities of the Parties2.1 Party A shall be responsible for [description of responsibilities].2.2 Party B shall be responsible for [description of responsibilities].3. Term and Termination3.1 This Agreement shall come into effect on the date of its signing and shall continue for a term of [term], unless earlier terminated in accordance with the provisions of this Agreement.3.2 Either party may terminate this Agreement upon [notice period] days' written notice to the other party in the event of a material breach by the other party of any provision of this Agreement.4. Compliance with Applicable Laws and Regulations4.1 The parties shall comply with all applicable laws and regulations of the People's Republic of China.4.2 The parties shall obtain all necessary approvals, licenses and permits required for the performance of this Agreement.5. Rights and Obligations of the Parties5.1 Party A and Party B shall jointly develop the products and services to be marketed and sold under this Agreement.5.2 Party A shall be responsible for the production and delivery of the products to be marketed and sold under this Agreement.5.3 Party B shall be responsible for the marketing and sales of the products and services developed under this Agreement.5.4 Party B shall be entitled to receive a [percentage] commission on the sales of the products and services developed under this Agreement.5.5 Party A shall provide Party B with all necessary information, materials and support for the marketing and sales of the products and services developed under this Agreement.6. Legal Effect and Enforceability6.1 This Agreement shall be binding upon and enforceable against the parties and their respective successors and assigns.6.2 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China.6.3 Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of the China International Economic and Trade Arbitration Commission.6.4 This Agreement constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, understandings and agreements between the parties.7. Breach and Remedies7.1 In the event of a breach by either party of any provision of this Agreement, the non-breaching party shall be entitled toseek injunctive relief and any other remedies available under applicable law.7.2 The rights and remedies of the parties under this Agreement shall be cumulative and not exclusive of any other rights or remedies provided by law.8. Confidentiality8.1 The parties shall keep confidential all information obtained from the other party in connection with this Agreement.8.2 The parties shall not use any confidential information obtained from the other party for any purpose other than the performance of this Agreement.9. Assignment9.1 This Agreement may not be assigned by either party without the prior written consent of the other party.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first written above.[Party A]Name:Title:[Party B]Name:Title:。
中英文版2024年国际战略联盟协议版

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX中英文版2024年国际战略联盟协议版本合同目录一览1. 定义与解释1.1 合同主体1.2 合同标的1.3 术语解释2. 合作领域与目标2.1 合作领域2.2 合作目标2.3 合作期限3. 权利与义务3.1 权利分配3.2 义务履行3.3 知识产权归属4. 技术合作与交流4.1 技术研发4.2 技术转移4.3 技术更新与升级5. 市场合作与拓展5.1 市场规划5.2 销售渠道5.3 市场信息共享6. 财务与投资6.1 财务规划6.2 投资额度6.3 财务报告7. 风险管理与控制7.1 风险评估7.2 风险防范7.3 风险应对措施8. 争议解决8.1 争议类型8.2 解决方式8.3 争议解决机构9. 合同的变更与终止9.1 变更条件9.2 终止条件9.3 合同终止后的处理10. 违约责任10.1 违约行为10.2 违约责任10.3 违约赔偿11. 保密条款11.1 保密内容11.2 保密期限11.3 泄密责任12. 合同的生效、履行与解除12.1 生效条件12.2 履行方式12.3 解除条件13. 法律适用与争议解决13.1 法律适用13.2 争议解决13.3 语言版本14. 其他条款14.1 合同的转让14.2 附件14.3 签署日期与地点第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.1 合同主体1.2 合同标的本合同标的为:(合同具体标的,如技术、产品、服务等)1.3 术语解释(列出合同中使用的专业术语及其定义)第二条合作领域与目标2.1 合作领域2.2 合作目标2.3 合作期限合作期限为:(开始时间)至(结束时间),除非双方另有约定。
第三条权利与义务3.1 权利分配双方按照约定分配合作过程中的各项权利,包括:(列举权利)3.2 义务履行双方应按照合同约定履行各自的义务,包括:(列举义务)3.3 知识产权归属合作过程中产生的知识产权归:(归属方)所有。
中英文版2024年国际战略联盟协议

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX中英文版2024年国际战略联盟协议本合同目录一览1. 定义与术语解释1.1 合同主体1.2 合作领域1.3 合作目标2. 合作内容2.1 资源共享2.2 技术交流2.3 市场开发3. 合作期限3.1 起始日期3.2 终止日期3.3 提前终止条件4. 合作权利与义务4.1 权利分配4.2 义务履行4.3 保密义务5. 技术转移与知识产权5.1 技术转移5.2 知识产权归属5.3 知识产权保护6. 财务与结算6.1 财务预算6.2 结算方式6.3 审计与监督7. 争议解决7.1 协商解决7.2 调解解决7.3 法律诉讼8. 违约责任8.1 违约情形8.2 违约责任承担8.3 违约赔偿金额9. 合同的变更与终止9.1 合同变更条件9.2 合同终止条件9.3 合同终止后的处理10. 适用法律与争议解决10.1 适用法律10.2 争议解决方式11. 合同的生效、修改与解除11.1 合同生效条件11.2 合同修改程序11.3 合同解除条件12. 保密协议12.1 保密信息范围12.2 保密义务履行12.3 保密期限13. 附则13.1 合同附件13.2 合同修订历史13.3 合同签署日期14. 签字页14.1 甲方签字14.2 乙方签字14.3 丙方签字(如有)第一部分:合同如下:1. 定义与术语解释1.2 合同主体:甲方、乙方和丙方是具有独立法人资格的合法主体,具有完全民事行为能力。
1.3 合作领域:双方的合作领域为_____________。
1.4 合作目标:双方的合作目标是实现资源共享、优势互补、共同发展,提高双方在合作领域的核心竞争力。
2. 合作内容2.1 资源共享:甲方和乙方应共享各自在合作领域的技术、市场、人才等资源,实现资源整合,提高合作效率。
2.2 技术交流:甲方和乙方应定期举行技术交流会议,分享各自的技术成果和创新思路,共同推动技术进步。
战略合作协议范本(中英对照)

Dated 28 July 20102010年7月28日XXCAPITAL LIMITEDXX投资有限公司-and-和XXCompany(Group)XX集团公司_____________________________________________STRATEGIC AGREEMENT战略合作协议______________________________________________THIS AGREEMENT IS DATED 28 JULY 2010本协议制订于2010年7月28日BETWEEN:双方:1.XXcompany(Group) of Shanghai (“Group” which termshall include all company,research institutes, staffs and departments associated with or under the aegis of the Group from time to time); andXX集团公司:位于上海市,邮编(下称“集团”,包括受集团管辖及与集团有关联的所有公司、研究机构、全体员工和部门);2.XX CAPITAL LIMITED (No. ) whose registered office isat USA (“Investor”).XX投资有限公司(编号):其注册地位于美国的,邮编(下称“投资人”)。
INTRODUCTION简介(A) The Group wishes to find a way to more effectivelycommercialise those IP backed opportunities emanating from the Group and to address some of the principal issues affecting current activities such as lack of seed capital, access to proper experienced management and commercialization expertise.集团期望找到一种途径将他们的知识产权更为有效地商业化,并致力于解决相关重要事宜,如缺乏种子基金、正确有经验的管理和商业化专家等。
合作协议中英文范本5篇

合作协议中英文范本5篇第1篇示例:Cooperation Agreement 合作协议This Cooperation Agreement ("Agreement") is entered into as of [Date], by and between [Party A], with its principal place of business at [Address], and [Party B], with its principal place of business at [Address].本合作协议(“本协议”)由[Party A]与[Party B] 于[date]签订,[Party A]的主要营业地点位于[Address],[Party B]的主要营业地点位于[Address]。
WHEREAS, both parties wish to establish a cooperative relationship to [describe purpose of cooperation];鉴于,双方希望建立合作关系,以[描述合作目的];现在,鉴于本合同中包含的相互承诺,双方按照以下约定达成协议:甲方和乙方同意就[描述本协议涵盖的具体项目或活动]展开合作。
双方将共同努力实现本协议中规定的目标。
2. Responsibilities of Parties 双方责任甲方责任:i. [列出甲方的具体责任];本协议自上述首次签署日期起生效,并将持续完全有效,直至[终止日期],除非双方达成一致同意或一方书面通知终止为止。
4. Confidentiality 保密条款在本协议期间及之后[number]年的一段时间内,双方同意保密任何由另一方提供、被指定为机密的信息、数据或材料。
未经披露方同意,不得向任何第三方披露此类机密信息。
5. Termination 终止在一方发生本协议的重大违约时,另一方可以提前[number]天书面通知终止本协议。
战略合作框架协议中英对照版

战略合作框架协议中英对照版概述战略合作框架协议(Strategic Framework Agreement,SFA)是指两个或多个政府、机构或组织之间签署的协议,旨在为长期合作打下稳固的基础。
本文是一份中英对照版的战略合作框架协议范本,用于方便双方人员对照比对文件内容。
协议一、目的本协议的目的是为双方建立合作伙伴关系,促进经济文化领域的合作,推动两国的发展,为促进国际和平稳定贡献力量。
二、原则1.相互尊重主权和领土完整。
2.严格遵循联合国的宪章及各项国际公约,维护世界和平。
3.双方坚持平等和互利原则,和谐共处,开展更加广泛、深入、高质量的友好合作。
三、合作领域双方将在以下领域开展合作:1.经济合作:以共赢为目标,加强双方在贸易、投资、金融等方面的合作。
2.科技创新:加强科技交流和创新合作,促进科技成果转化和应用。
3.文化交流:开展文化交流活动,增进两国人民之间的了解和友谊。
四、合作机制1.设立联合工作组,在协议签署后三个月内启动工作。
2.每年定期召开联合工作小组会议,评估合作成效,研究合作方向和策略。
3.每年支持一定规模的双向人员交流、研讨和培训活动。
五、财政和预算1.合作项目由双方自行决定,各自承担自己的费用。
2.如需共同资金支持,须经双方可行性研究和协商达成一致。
六、知识产权和技术保密1.双方应互相尊重和保护知识产权,并建立相关的法律制度体系,促进知识产权的保护和发展。
2.双方应遵循技术合作安全原则,保护合作项目的商业性和敏感性,确保项目信息的机密性和安全性。
七、解决争端1.双方应尽可能通过协商和谈判解决合作中的争议。
2.若协商无果,则可采用仲裁或者诉讼解决争端。
八、生效和终止1.本协议自签署之日起生效,有效期为10年。
2.双方可在协议到期前6个月内协商延长合作期限。
3.如遇到不可抗力事件,双方可通过谈判协商终止合作。
九、文字解释本协议的解释和适用,应以中英文本为准。
本文呈现了一份中英对照版的战略合作框架协议范本,旨在为双方在签署协议时提供便利。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
战略合作协议书
Strategic Cooperation Agreement
甲方:
Party A:
乙方:
Party B:
甲、乙双方本着平等自愿、共同促进发展的原则,就化石燃料燃烧优化及尾气处理技术研究事宜,经友好协商,达成如下协议:
In accordance with the principle of equity and free will, and common development, Party A and Party B have arrived at the following agreement by friendly negotiation in terms of fossil fuel combustion optimization and tail gas treatment technology:
一、甲方的权利义务
I. Party A’s Right and Obligation
1、甲方提供行业内部主流化石燃料燃烧设备资料,尾气处理技术资料。
2、甲方帮助乙方争取新技术试点与推广,协助解决乙方在行业发展过程中的问题。
3、在化石燃料炉膛燃烧方面的改良、优化、创新成果,包括设备、专利等归甲方所有。
4、甲方支持乙方展开多种形式的互动交流与合作。
1. Party A shall provide the data on mainstream fossil fuel combustion equipment and tail gas treatment technology in the industry.
2. Party A shall assist Party B in striving for the trial and promotion of new technology, and also in solving the problems during industrial development.
3. The improvement, optimization and innovations in combustion of fossil fuel in furnace, including equipment, patents, etc. shall be owned by Party A.
4. Party A shall be in support of Party B’s interactive exchange and cooperation in various forms.
二、乙方权利义务
II. Party B’s Right and Obligation
1、乙方有权在双方认可的规程下,参与甲方产品优化事务,享有建议权和监督权。
2、乙方应当充分利用甲方所提供资料,发挥自身优势,积极探索切实有效的新技术。
3、在化石燃料燃烧尾气处理方面的改良、优化、创新成果,包括设备、专利等归乙方所有。
4、乙方有义务执行双方所达成的决议,维护彼此的合法权益。
1. Party B is entitled to participate in Party A’s product opti mization, and enjoy the right of making suggestions and supervision according to the procedures agreed by both parties.
2. Party B shall make the most of the data provided by Party A to give full play to their advantages and positively explore the practical and effective new technology.
3. The improvement, optimization and innovations in treatment of tail gas of fossil fuel combustion, including equipment, patents, etc. shall be owned by Party B.
4. Party B is obliged to carry out the agreement concluded by both parties, and safeguard the legitimate rights and obligations of each other.
三、其它
III. Others
1、甲、乙双方中任何一方欲变更、解除本协议,必须采取书面形式,解除协议需提前一个月向对方提出。
2. 甲、乙双方中任何一方未履行本协议条款,导致协议不能履行、不能完全履行,对方有权变更、解除协议。
3、本合同未尽事宜,双方应本着互惠互利、友好协商的原则另行约定。
4、本协议一式两份,双方各执一份。
5、本协议自双方代表人签字认可之时起生效。
6、协议有效期三年,协议期满可另行续约。
1. Either party’s change or termination of the agreement shall be in written form, and the termination of the agreement shall be informed to the other party one month in advance.
2. In case either party’s failure in fulfillment of the terms of the agreement leads to the impossibility of performing or completing the agreement, the other party has the right to change or terminate the agreement.
3. The matters not covered in the agreement shall be settled by both parties in line with the principle of mutual benefit and friendly negotiation.
4. The agreement is in duplicate, one for each other.
5. The agreement takes effect upon the signature of the representatives of both parties.
6. The agreement remains valid for three years and shall be extended upon the expiration separately.
甲方代表:
Party A’s representative:
签署时间:
Time of signature:
乙方代表:
Party B’s representative:
签署时间:
Time of signature:。