改革开放四十年热词英文

合集下载

改革开放四十年热词英文

改革开放四十年热词英文

改革开放四十年热词1.改革开放reform and opening-up2.家庭联产承包责任制Household Contract Responsibility System3.解放思想,实事求是Emancipating the mind, seeking truth from facts4.绿皮车green train5.高考national college entrance exam6.经济特区special economic zone7.五讲四美三热爱five emphases, four points of beauty and three loves8.一国两制one country, two systems9.小康社会A moderately prosperous society10.冲出亚洲走向世界Out of Asia, into the world11.麦乳精malted milk12. 下海venture into business, jump into the business world13.个体户self- employed entrepreneur14.万元户ten- thousand- yuan household15.倒爷profiteer/ wheeler- dealer16.“三农”问题issues of agriculture, farmer and rural area17.“女排精神” patriotic women' s volleyball spirit18.麦丽素Mylikes19.跳跳糖Pop Rocks20.辣条spicy gluten21.铁饭碗Iron rice Bowl22.喇叭裤flared trousers,bel- bottomed pants23.蝙蝠衫batwing- sleeved blouse/batwing blouse24.蛤蟆镜aviator sunglasses25.健美裤fitness tights26.大背头pompadour/ /slicked- back hair27.大哥大GSM mobile telephone28.呼拉圈hula hoop29.春晚Spring Festival gala30.收录机radio cassette recorder31.BP机(寻呼机) Beep Pager32.交谊舞ballroom dancing33.相亲(盲约) blind date34.爆炸头Afro35.迷你裙miniskirt36.唱Karaoke singing37.蹦迪disco dancing38.南方谈话south tour speeches39.发展才是硬道理Development is the absolute principle40.下岗再就业re- employment after being laid off41.小灵通PHS( Personal Handyphone System)42.农民工migrant workers43.大款tycoon/ fat cat44.黄金周Golden Week45.依法治国rule of law46.西部大开发Western Development47.三个代表Three Represents48.入世entry to the WTO49.南水北调工程South-to- North Water Diversion Project50.钉子户“ dingzihu"/nail house51.粉丝fans52.坡跟鞋wedge heels53.上网surfing the Internet54.网络文学online literature55.齐刘海neat bang56.杀马特发型shamate hairstyle57.千禧一代millennials58.博客bog59.(论坛)潜水lurk60.选秀talent show61.“超女” super gir l ( Super Girl Contest)62.科学发展观scientific outlook on development63.八荣八耻eight- honor and eight- shame64.草根grass- roots65.黄牛(票贩子)( ticket) scalper66.同一个世界,同一个梦想One World One Dream67.广场舞square dancing68.电子竞技e- sports69.健身workout/going to the gym70.摩托大军motorcycle ride71.房奴mortgage slave72.高铁high- speed train73. 双11 Double 11/singles' Day74.裸婚naked marriage75.剩男剩女leftover men and women76.异地恋long- distance relationship77.快递员deliveryman78.积分落户point- based household registration79.中国梦Chinese dream80.人类命运共同体a community with a shared future for mankind81.反腐anti- corruption82.精准扶贫targeted poverty alleviation83.雾霾smog84.点赞give a like85.转发forward/ repost86.网红online celebrity87.代购daigou/purchasing agent88.土豪nouveau riche( new rich) rich guy89.富二代rich second generation/ silver- spoon kid90.异地高考To sit NCEE locally91.舌尖上的中国a bite of china92.自由贸易试验区free trade pilot zone93.自拍selfie94.自媒体We-Meda95.男闺蜜bromeo96.经济适用男女budget husband/wife97.脸基尼Facekini98.脑残粉fangirl/fanboy99.朝阳群众residents of Chaoyang district100.“单独二胎”政策Two- child fertility policy for couples where either the husband or the wife is from a single child family101.游学overseas study tour102.“一带一路” the Belt and Road103.新中装new Chinese- style outfits104.APEC蓝APEC blue105.新常态new normal106.沪港通Shanghai- Hong Kong Stock Connect107. 中国制造2025 Made in china2025108.获得感sense of benefit109.移动支付mobile payment110.低头族phubber111.网络主播livestreaming host112.四个全面Four Comprehensives113. IP剧intellectual property adapted films or TV series114.HPV疫苗vaccine for the human papilloma virus115.不忘初心stay true to the mission116.人民币“入篮” RMB incl usion in the SDR/ Renminbi joins SDR117.二维码支付wo- dimension barcode payment118.共享单车bicycle sharing119.网约车online car- hailing/ride- hailing120.吃瓜群众the people who are kept in the dark121.定个小目标set a small goal122.厉害了我的哥My brother, you're really something/you rock!123.洪荒之力prehistoric power124.友谊的小船the ship of friendship125.北京瘫Beijing repose126.撸起袖子加油干Roll up our sleeves to work harder127.雄安新区Xiongan New Area128.共享经济the sharing economy129.互联网+ the Internet Plus model130.人工智能artificial intelligence131.平台经济the platform economy132.供给侧结构性改革supply- side structural reform133.厕所革命toilet revolution134.全面两孩政策all couples can now have two children135.工匠精神the spirit of workmanship136.蓝天保卫战the fight to defend the blue of our skies137.“双一流” world- class universities and world- class disciplines 138.虚拟现实virtual reality139.网络直播live streaming140.电动平衡车electric self- balancing scooter141.无人驾驶汽车autonomous/self- driving vehicle142.双创mass entrepreneurship and innovation143.创二代second generation entrepreneur144.中国国际进口博览会China International Import Expo (GIIE)145.店小二servant146.教科书式textbook47. 官宣officially announce/official announcement148.佛系Buddhist- style149.霸座take other's seat and refuse to leave150.港珠澳大桥Hong Kong- Zhuhai- Macao Bridge。

改革开放英文单词

改革开放英文单词

1. 改革开放the reform and opening2.第二产业secondary industry3.第三产业tertiary industry4.第一产业primary industry5.国民生产总值GNP (Gross National Product)6.国内生产总值GDP (Gross Domestic Product)7.合资企业joint venture8.合作企业cooperative enterprise9.解除劳动关系Sever labor relations10.解放生产力liberate/unshackle/release the productive forces11.家庭联产责任承包制family-contract responsibility system12.商品经济commodity economy13.生产关系relations of production14.生产力productive forces15.生产资料means of production16.生活资料means of livelihood/subsistence17.私有制private ownership18.实事求是seek truth from facts19.林业forestry20.宏观控制exercise macro-control21.鼓励give incentive to22.公有制public ownership23.分配形式forms of distribution24.城乡信用社Credit Cooperative in both urban and rural areas25.发展过快excessive growth26.非公有成分non-public sectors27.改善经济环境improve economic environment28.国际收支international balance of payments29.基本生活费Basic allowances30.经济结构改革reform in economic structure31.经营机制operative mechanism32.拉动经济增长Fuel economic growth33.万元户ten- thousand-yuan household34.高考college (or university) entrance examination35."四有" 新人New Generation with "Four Qualifications"36.跳槽job-hopping37.三农"问题Issues of agriculture, farmer and rural area38.一国两制One Country, Two Systems39.和谐社会A Harmonious society40.三个代表Three Represents41.经济适用房Economical Housing42.名片business card43.红包convert payment44.晒工资wages online exposure。

改革开放英语怎么说单词短语是什么

改革开放英语怎么说单词短语是什么

改革开放英语怎么说单词短语是什么改革开放,是1978年12月十一届三中全会起中国开始实行的对内改革、对外开放的政策。

那么,你知道改革开放的英语怎么说吗?改革开放的英文释义:reform and opening-up;reform and opening to the outside world改革开放的英文例句:我立即告诉他们,中国改革开放的政策不仅没有发生逆转,反之,中国经济的改革开放已经向进一步深化方向发展,改革开放的程度会越来越高。

I immediately allayed their concerns.On the contrary, China is making further economic reforms to facilitate the process of opening up.我们把改革开放叫作社会主义改革开放,因为它是中国社会主义制度的自我完善和发展。

We refer to our reform and opening-up as socialist reform and opening-up because they constitute the process of self-improvement and development of the socialist system in China.30年来,改革开放的每一个重大的实践活动和理论创新,都是由思想解放开始的,思想解放是改革开放实践的先导。

In the past 30 years, every innovation of theory and practice would start from mind emancipating, which is the forerunner of reform and opening.改革与开放] 摘要:邓小平是我国改革开放的总设计师。

Deng Xiaoping is the chief designer of China's reform and opening-up policy.中国改革开放30年,以全面推进素质教育作为会计基础教育改革和会计专业教育改革的重要方向。

热点词汇英文

热点词汇英文
城镇调查失业率
the surveyed urban unemployment rate
农村承包地“三权”分置改革
reform to separate rural land ownership rights, contract rights, an use rights
河长制、湖长制
the river chief and lake chief systems
债券通
the Bond Connect
居住证制度
a residence card system
全面两孩政策
all couples can now have two children
黄标车
high-emission vehicles
“三严三实”
the Three Stricts and Three Earnests
共享经济
the sharing economy
“互联网+”
the Internet Plus model
“双创”
business startups and innovation
简政放权
streamline administration and delegate powers
"一带一路"
the Belt and Road Initiative
专项再贷款
targeted re-lending
供给侧结构性改革
supply-side structural reform
“三去一降一补”
cut overcapacity, reduce excess inventory, deleverage, lower costs, and strengthen areas of weakness

新时期中英双语热词(两会热词)值得拥有收藏

新时期中英双语热词(两会热词)值得拥有收藏

新时期中英双语热词(两会热词)值得拥有收藏———————————————————————1.新思想new thought2.新常态new normal3.新增长目标new growth target4.新反腐模式new anti-corruption model5.民生people's livelihood6.扶贫poverty alleviation7.国防national defense8.改革开放40周年40 years of reform and opening up9.中国梦the Chinese Dream10.人类命运共同体 a community with shared future for humanity11.五位一体economic,political,cultural,social andecological progress12.四个全面the four-pronged comprehensive strategy13.一带一路the Belt and Road Initiative14.文化自信cultural confidence15.获得感sense of benefit16.成就感sense of achievement17.城市群city cluster18.低碳城市low-carbon cities19.智能制造intelligent manufacturing20.中国制造2025 Made in China 202521.工匠精神craftsmanship spirit22.中国天眼: 500米口径球面射电望远镜(FAST ) China's Eye of Heaven: The Five-hundred-meter Aperture SphericalTelescope( FAST )23.国产航母domestically built aircraft carrier24.国产客机Home made passenger jet25.数字家庭digital homes26.数字经济digita l economy27.人工智能artificial intelligence28.第五代移动通信5G mobile communications29.自媒体We-Media30.自贸试验区pilot free trade zones31.医疗改革medical reform32.国内生产总值Gross Domestic Product (GDP)33.居民消费价格Consumer Price Index (CPI)34.税收减免tax reduction and exemption35.去产能reducing excess capacity36.房地产去库存reducing real estate inventory37.供给侧结构性改革supply-side structural reform38.补短板strengthening areas of weakness39.生态保护红线ecological wealth40.蓝色经济blue economy41.绿色发展green development42.纵向横向经济轴带north-south and east-west intersecting economic belts43.全球伙伴关系网global partnership network44.利益共同体community of shared interests45.无现金支付cashless payment46.扫脸支付face scan payment47.二维码支付two-dimensional barcode payment48.点赞give a like49.虚拟现实virtual reality50.宜居城市habitable city51.分享经济sharing economy52.互联网金融online finance53.提现cash withdrawal54.金融科技fintech55.一小时通勤圈one-hour commuting circle56.智能制造smart manufacturing57.需求侧管理demand-side regulation58.逆全球化deglobalization59.网络直播live streaming60.薪酬改革salary reform61.副中心subcenter62.网红经济internet celebrity economy63.网络空间命运共同体community of shared future in cyberspace64.网络侵权internet copyright infringement65.养老服务elderly care service66.人道主义救援humanitarian relief67.可载人无人机passenger-carrying drone68.可替代能源汽车alternative energy vehicle69.京津冀一体化Beijing-Tianjin-Hebei integration70.清洁能源clean energy71.带薪休假paid leave72.非物质文化遗产intangible cultural heritage73.城际高铁inter-city high-speed rail74.城市住房公积金urban housing fund75.城乡一体化rural-urban integration76.创新型政府pro-innovation government77.出口关税export duty78.互联网+Internet Plus79.冬奥会Olympic Winter Games80.二孩经济second-child economy81.房产税property tax82.分级医疗制度hierarchical medical system83.跨越式发展leapfrog development84.个人信用记录personal credit recordsr> 85.过度包装excessive packaging86.互联网保险online insurance87.互联网从业者internet professional88.饥饿营销hunger marketing89.积分落户制度points-based hukou system90.基层社区grassroots community贷他心展员能.0we 新值91.实名认证real-name authentication92.年度考核annual assessment93.企业文化corporate culture94.创新型人才innovative talent95.人脸识别facial identification96.代驾服务业designated driver business97.交易费transaction fee98.跟团游package tour99.自由行independent travel100.免税店duty-free store。

2019翻译硕士考研-改革开放40周年双语热词

2019翻译硕士考研-改革开放40周年双语热词

CHINADAILY改革开放40周年双语热词万元户ten-thousand-yuan household存款在10000元以上的家庭a household with deposits of over10,000yuan大款tycoon,fat cat傍大款gold digging衣食靠山"breadwinner"暴发户upstart,new money炫耀式消费showing-off consumption百万富翁millionaire亿万富豪billionaire某人有两个逗号someone has two commas-他是个百万富翁someone is a millionaire落地扇floor fan土豪nouveau riche(new rich),rich guy欺压佃户和仆人的乡村地主rural landlords oppressing the tenant farmers and servants花钱如流水或喜欢炫耀财富的有钱人rich men who lavish and flash money about煤老板coal boss煤炭开采业coal mining industry粗放型经济增长模式the extensive mode of economic growth富二代rich second generation,silver-spoon kid继承巨额财产的富家子女rich children who inherit huge amounts of property娇生惯养spoiled傲慢自大arrogant and self-willed炒房客real estate speculator非法集资illegal fund-raising高净值人士high-net-worth individual(HNWI)可投资资产investable assets良好教育well-educated有机食品organic food企业家entrepreneurs金领gold collars创二代second generation entrepreneur出生于上世纪八十年代的新一代创业群体a new generation of entrepreneurs born in the 1980s个人的兴趣爱好personal interests接手了家族产业中某个的相对独立的部分take over a relatively independent part of the family businesses。

干货奉上:0个必会热词翻译!

干货奉上:100个必会热词翻译!1.新思想newthought2.新常态new normal3.新增长目标new growth target4.新反腐模式new anti-corruption model5.民生peoples livelihood6.扶贫poverty alleviation7.国防national defense8.改革开放40周年40 years of reform and opening up9.中国梦the Chinese Dream10.人类命运共同体a community with shared future forhumanity11.五位一体economic, political, cultural, social, and ecological progress12.四个全面the four-pronged comprehensive strategy13.一带一路the Belt and Road Initiative14.文化自信cultural confidence15.获得感sense of benefit16.成就感sense of achievement17.城市群city cluster18.低碳城市low-carbon cities19.智能制造intelligent manufacturing20.中国制造2025Made in China 202521.工匠精神craftsmanship spirit22.中国天眼: 500米口径球面射电望远镜(FAST )Chinas Eye of Heaven: The Five -hundred-meter Aperture SphericalTelescope ( FAST )23.国产航母domestically built aircraft carrier24.国产客机homemade passenger jet25.数字家庭digital homes26.数字经济digital economy27.人工智能artificial intelligence28.第五代移动通信5G mobile communications29.自媒体We-Media30.自贸试验区pilot free trade zones31.医疗改革medical reform32.国内生产总值Gross Domestic Product (GDP)33.居民消费价格Consumer Price Index (CPI)34.税收减免tax reduction and exemption35.去产能reducing excess capacity36.房地产去库存reducing real estate inventory37.供给侧结构性改革supply- side structural reform38.补短板strengthening areas of weakness39.生态保护红线ecological weath40.蓝色经济blue economy41.绿色发展green development42.纵向横向经济轴带north-south and east-west intersectingeconomic belts43.全球1伙伴关系网global partnership network44.利益共同体community of shared interests 45.无现金支付cashless payment46.扫脸支付face scan payment47.二维码支付two-dimensional barcode payment 48.点赞give a like49.虚拟现实virtual reality50.宜居城市habitable city51.分享经济sharing economy52.互联网金融online finance53.提现cash withdrawal54.金融科技fintech55.一小时通勤圈one -hour commuting circle56.智能制造smart manufacturing57.需求侧管理demand-side regulation58.逆全球网deglobalization59.网络直播live streaming60.薪酬改革salary reform61.副中心subcenter62.网红经济internet celebrity economy63.网络空间命运共同体community of shared future incyberspace 64.网络侵权internet copyright infringement65.养老服务elderly care service66.人道主义救援humanitarian relief67.可载人无人机passenger-carrying drone68.可替代能源汽车alternative energy vehicle69.京津冀一体化Beijing-Tianjin-Hebei integration70.清洁能源clean energy71.带薪休假paid leave72.非物质文化遗产intangible cultural heritage73.城际高铁inter-city high-speed rail74.城市住房公积金urban housing fund75.城乡一体化rural-urban integration76.创新型政府pro-innovation government77.出口关税export duty78.互联网+Internet Plus79.冬奥会Olympic Winter Games80.二孩经济second-child economy81.房产税property tax82.分级医疗制度hierarchical medical system83.跨越式发展leapfrog development84.个人信用记录personal credit records85.过度包装excessive packaging86.互联网保险online insurance87.互联网从业者internet professional88.饥饿营销hunger marketing89.积分落户制度points-based hukou system 90.基层社区grassroots community91.实名认证real-name authentication 92.年度考核annual assessment93.企业文化corporate culture94.创新型人才innovative talent95.人脸识别facial identification96.代驾服务业designated driver business 97.交易费transaction fee98.跟团游package tour99.自由行independent travel100.免税店duty-free store。

改革开放revolution英文表达

改革开放revolution英文表达1. Introduction改革开放是我国近代史上的重要事件,对我国的政治、经济、社会产生了深远的影响。

在国际舞台上,改革开放也改变了我国的形象,使其成为世界经济的重要参与者。

了解改革开放在国际上的英文表达对于促进中外交流、增进对我国历史的了解至关重要。

2. Understanding the concept of "改革开放"改革开放是指我国特色社会主义伟大事业的一个重要组成部分,是我国人民在社会主义现代化建设中总结经验的硕果。

改革指的是对社会主义制度和国家机构进行适时的调整和改革,使其能更好地适应经济发展和社会进步的需要。

开放指的是对外经济合作的不断扩大和深化,吸收外国的资金、技术和管理经验,推动国民经济的发展和提高国际地位。

3. The impact of "改革开放" on China改革开放对我国的影响是多方面的,它促进了我国的经济快速增长、国际地位的提升,推动了社会制度的不断完善和国家整体的发展。

随着改革开放的不断推进,我国社会、经济结构发生了巨大变化,使我国成为世界上最具活力和发展潜力的国家之一。

4. The English expression of "改革开放"在国际上,对"改革开放"的英文表达有不同的说法,常见的包括"reform and opening-up"",""China's reform and opening-up"","The reform and opening-up policy of China"等。

这些表达方式都能够准确地传达出我国改革开放的主要含义,体现了我国政府持续不断的改革和开放的决心和行动。

5. Conclusion改革开放是我国近代史上的重要事件,对我国的发展和变革产生了深远的影响,促进了我国与世界各国之间的交流与合作。

改革开放四十年热词英文.pptx

2
学海无涯
85.转发 forward/ repost 86.网红 online celebrity 87.代购 daigou/purchasing agent 88.土豪 nouveau riche( new rich) rich guy 89.富二代 rich second generation/ silver- spoon kid 90.异地高考 To sit NCEE locally 91.舌尖上的中国 a bite of china 92.自由贸易试验区 free trade pilot zone 93.自拍 selfie 94.自媒体 We-Meda 95.男闺蜜 bromeo 96.经济适用男女 budget husband/wife 97.脸基尼 Facekini 98.脑残粉 fangirl/fanboy 99.朝阳群众 residents of Chaoyang district 100. “单独二胎”政策 Two- child fertility policy for couples where either the husband or the wife is from a sing
学海无 涯
1.改革开放 reform and opening-up 2.家庭联产承包责任制 Household Contract Responsibility System 3.解放思想,实事求是 Emancipating the mind, seeking truth from facts 4.绿皮车 green train 5.高考 national college entrance exam 6.经济特区 special economic zone 7.五讲四美三热爱 five emphases, four points of beauty and three loves 8.一国两制 one country, two systems

改革开放40年以来翻译

这些翻译表达涵盖了改革开放40年以来中国在经济、贸易、金融以及社会发展,科技创新、教育文化、农业农村发展,业劳动力、城市发展与建设,交通与基础设施、环境保护与可持续发展、文化与教育,医疗与健康、法律与司法、体育与奥运、军事与国防,外交与国际关系、党风廉政与反腐败,城市化与城市发展等领域的进展和改革。

它们在相关的政策文件、新闻报道和学术文献中被广泛使用。

Reform and Opening Up: 改革开放Economic restructuring: 经济重组Market-oriented reforms: 市场化改革Opening up to the outside world: 对外开放Foreign investment: 外资投资Trade liberalization: 贸易自由化Foreign trade: 外贸Foreign direct investment (FDI): 外商直接投资Export-oriented economy: 出口导向型经济Special Economic Zones (SEZs): 经济特区Opening up of the financial sector: 金融业开放State-owned enterprise (SOE) reform: 国有企业改革Private enterprise development: 民营企业发展Market economy: 市场经济Socialism with Chinese characteristics: 中国特色社会主义Poverty alleviation: 扶贫Rural revitalization: 乡村振兴Belt and Road Initiative: 一带一路倡议Technological innovation: 科技创新Sustainable development: 可持续发展经济与金融:State-owned enterprise (SOE) reform: 国有企业改革Mixed ownership reform: 混合所有制改革Financial liberalization: 金融自由化Stock market: 股票市场Bond market: 债券市场Foreign exchange market: 外汇市场Free trade zone: 自由贸易区Capital market: 资本市场Intellectual property rights protection: 知识产权保护Financial deregulation: 金融放松管制贸易与对外关系:31. Free trade: 自由贸易Trade surplus/deficit: 贸易顺差/逆差Bilateral trade: 双边贸易Multilateral trade: 多边贸易Trade barriers: 贸易壁垒Trade imbalance: 贸易不平衡Foreign direct investment (FDI): 外商直接投资Trade cooperation: 贸易合作Export-oriented industries: 出口导向产业Cross-border e-commerce: 跨境电子商务社会发展与改革:Urbanization: 城市化Poverty alleviation: 扶贫Social welfare: 社会福利Healthcare reform: 医疗改革Education reform: 教育改革Environmental protection: 环境保护Rural revitalization: 农村振兴Housing reform: 住房改革Pension system reform: 养老保险制度改革Social security system: 社会保障体系51. Technological advancement: 科技进步Innovation-driven development: 创新驱动发展Research and development (R&D): 研发High-tech industry: 高科技产业Artificial intelligence (AI): 人工智能Internet of Things (IoT): 物联网Big data: 大数据Cloud computing: 云计算Cybersecurity: 网络安全教育与文化:Cultural exchange: 文化交流Cultural diversity: 文化多样性Intangible cultural heritage: 非物质文化遗产Cultural preservation: 文化保护Art education: 艺术教育Cultural tourism: 文化旅游Education reform: 教育改革Lifelong learning: 终身学习Cultural heritage conservation: 文化遗产保护Quality-oriented education: 素质教育Vocational education: 职业教育Cultural exchange: 文化交流Cultural heritage protection: 文化遗产保护Film and television industry: 影视产业Performing arts: 表演艺术Literary works: 文学作品农业与农村发展:Agricultural modernization: 农业现代化Rural revitalization: 乡村振兴Agricultural subsidies: 农业补贴Crop diversification: 作物多样化Organic farming: 有机农业Rural infrastructure: 农村基础设施Farmer cooperatives: 农民合作社Agricultural technology transfer: 农业技术转让Rural poverty alleviation: 农村扶贫Agricultural reforms: 农业改革Agricultural modernization: 农业现代化Agricultural reform: 农村改革Agricultural technology: 农业技术Agricultural sustainability: 农业可持续发展Rural entrepreneurship: 农村创业Farmer's income: 农民收入Agricultural cooperation: 农业合作就业与劳动力:Employment opportunities: 就业机会Labor market: 劳动力市场Job creation: 就业创造Labor rights: 劳工权益Wage reform: 工资改革Labor mobility: 劳动力流动性Unemployment rate: 失业率Labor union: 工会Labor protection: 劳动保护Work-life balance: 工作与生活平衡城市发展与建设:Urban renewal: 城市更新Urban planning: 城市规划Sustainable urbanization: 可持续城市化Smart cities: 智慧城市Urban infrastructure: 城市基础设施Urban transportation: 城市交通Urban pollution control: 城市污染控制Urbanization rate: 城镇化率Urban-rural integration: 城乡一体化Livable cities: 宜居城市交通与基础设施:High-speed rail: 高速铁路Expressways: 高速公路Airport expansion: 机场扩建Port development: 港口发展Infrastructure investment: 基础设施投资Public transportation: 公共交通Logistics network: 物流网络Rail transit: 轨道交通Bridge construction: 桥梁建设Urban transport planning: 城市交通规划环境保护与可持续发展:Green development: 绿色发展Renewable energy: 可再生能源Carbon emissions reduction: 减排Eco-friendly practices: 环保实践Biodiversity conservation: 生物多样性保护Waste management: 废物管理Clean energy technology: 清洁能源技术Sustainable agriculture: 可持续农业Environmental regulations: 环境法规Climate change mitigation: 气候变化缓解社会治理与法律改革:Rule of law: 法治Judicial reform: 司法改革Anti-corruption campaign: 反腐败运动Legal system reform: 法制改革Social stability: 社会稳定Public security: 公共安全Community governance: 社区治理Crime prevention: 犯罪预防Human rights protection: 人权保护Legal education: 法律教育社会福利与保障:Social insurance: 社会保险Healthcare coverage: 医疗保障Pension system: 养老保险制度Poverty alleviation program: 扶贫计划Social assistance: 社会救助Disability support: 残疾人扶助Childcare services: 儿童保育服务Elderly care: 老年人护理Housing subsidies: 住房补贴Family planning policy: 计划生育政策科学与教育:Scientific research: 科学研究Higher education: 高等教育Scientific achievements: 科研成果Science and technology parks: 科技园区STEM education: 科学、技术、工程、数学教育School curriculum: 学校课程Talent cultivation: 人才培养Academic exchange: 学术交流Digital learning: 数字化学习Education equity: 教育公平性文化与娱乐:Cultural industry: 文化产业Artistic expression: 艺术表达Cultural tourism: 文化旅游Film festival: 电影节Music concert: 音乐会Literary award: 文学奖项Cultural heritage sites: 文化遗产地Performing arts center: 表演艺术中心Art exhibition: 艺术展览Online streaming platform: 在线流媒体平台经济与金融:Market-oriented reforms: 市场化改革Foreign direct investment (FDI): 外商直接投资Economic liberalization: 经济自由化Free trade zone: 自由贸易区Financial reform: 金融改革Stock market: 股票市场Monetary policy: 货币政策Economic globalization: 经济全球化Supply-side reforms: 供给侧改革Consumer market: 消费市场国际合作与外交:Belt and Road Initiative: 一带一路倡议Multilateral cooperation: 多边合作Diplomatic relations: 外交关系International trade: 国际贸易Foreign aid: 外援Cultural diplomacy: 文化外交Global governance: 全球治理Regional integration: 区域一体化International organizations: 国际组织Peacekeeping missions: 维和任务社会变革与社会价值观:Gender equality: 性别平等Family values: 家庭价值观Social equality: 社会平等Human dignity: 人的尊严Social justice: 社会公正Civil society: 公民社会Youth empowerment: 青年赋权Volunteerism: 志愿服务Social inclusion: 社会包容Cultural diversity: 文化多样性人民生活与社会福利:Living standards: 生活水平Social security system: 社会保障体系Health insurance: 医疗保险Education system: 教育体系Housing affordability: 住房可负担性Consumer rights: 消费者权益Social welfare: 社会福利Elderly care services: 老年人护理服务Maternity leave: 产假Cultural activities: 文化活动科技与创新:Technological advancements: 科技进步Innovation-driven development: 创新驱动发展Research and development (R&D): 研发Intellectual property rights: 知识产权Science parks: 科技园区Start-up ecosystem: 创业生态系统High-tech industries: 高科技产业Digital transformation: 数字化转型Artificial intelligence (AI): 人工智能Big data analytics: 大数据分析环境保护与可持续发展:Environmental conservation: 环境保护Sustainable development: 可持续发展Clean energy: 清洁能源Carbon emissions: 碳排放Renewable resources: 可再生资源Ecological restoration: 生态恢复Green technology: 绿色技术Waste management: 废物管理Biodiversity conservation: 生物多样性保护Climate change mitigation: 气候变化缓解城市化与城市发展:Urbanization: 城市化Urban planning: 城市规划Smart cities: 智慧城市Urban infrastructure: 城市基础设施Public transportation: 公共交通Urban renewal: 城市更新Urban design: 城市设计Urban governance: 城市治理Urban development: 城市发展Housing construction: 住房建设医疗与健康:Healthcare reform: 医疗改革Universal health coverage: 全民医保Primary healthcare: 基层医疗Medical research: 医学研究Disease prevention and control: 疾病预防和控制Telemedicine: 远程医疗Health promotion: 健康促进Traditional Chinese medicine: 中医药Public health emergency response: 公共卫生应急响应Health education: 健康教育法律与司法:Rule of law: 法治Judicial reform: 司法改革Legal system: 法律体系Legal rights: 法律权益Legal aid: 法律援助Anti-corruption campaign: 反腐败运动Judicial independence: 司法独立Criminal justice: 刑事司法Civil litigation: 民事诉讼Legal awareness: 法律意识体育与奥运:Sports development: 体育发展Olympic Games: 奥运会Sportsmanship: 体育精神Athlete training: 运动员培训Sports facilities: 体育设施Sports culture: 体育文化Sports diplomacy: 体育外交Fair play: 公平竞争Paralympic Games: 残奥会Sports nutrition: 运动营养军事与国防:National defense: 国防Military modernization: 军事现代化Defense technology: 防务技术Peacekeeping operations: 维和行动National security: 国家安全Defense budget: 国防预算Military strategy: 军事战略Defense industry: 国防工业Cybersecurity: 网络安全Military cooperation: 军事合作经济与贸易:Economic reform: 经济改革Market-oriented economy: 市场经济Foreign direct investment (FDI): 外商直接投资Free trade: 自由贸易Economic globalization: 经济全球化Export-oriented manufacturing: 出口导向型制造业Financial market: 金融市场E-commerce: 电子商务Economic growth: 经济增长Sustainable development: 可持续发展科学与教育:Scientific research: 科学研究Technological innovation: 技术创新STEM education: 科学、技术、工程和数学教育Knowledge-based economy: 知识经济Research institute: 研究所Academic exchange: 学术交流Science and technology policy: 科技政策Intellectual property protection: 知识产权保护Educational reform: 教育改革Lifelong learning: 终身学习社会与人文:Social harmony: 社会和谐Poverty alleviation: 扶贫Social equality: 社会平等Gender equality: 性别平等Social welfare: 社会福利Volunteer work: 志愿者工作Community development: 社区发展Cultural tolerance: 文化包容Ethical values: 道德价值观Social responsibility: 社会责任农业与农村发展:Agricultural modernization: 农业现代化Rural revitalization: 乡村振兴Agricultural productivity: 农业生产力Agricultural subsidies: 农业补贴Rural infrastructure: 农村基础设施Agricultural technology: 农业技术Rural entrepreneurship: 农村创业Agricultural sustainability: 农业可持续性Farmer's income: 农民收入Crop diversification: 农作物多样化交通与基础设施:Transportation network: 交通网络High-speed rail: 高铁Expressway: 高速公路Urban transportation: 城市交通Airport construction: 机场建设Port development: 港口发展Bridge and tunnel: 桥梁和隧道Public transportation system: 公共交通系统Infrastructure investment: 基础设施投资Smart transportation: 智能交通外交与国际关系:Diplomatic relations: 外交关系Bilateral cooperation: 双边合作Multilateral cooperation: 多边合作International trade: 国际贸易Global governance: 全球治理International cooperation: 国际合作Foreign aid: 外援Peacekeeping mission: 维和任务Non-interference policy: 不干涉政策Soft power: 软实力党风廉政与反腐败:Party discipline: 党纪Anti-corruption campaign: 反腐败运动Party building: 党建设Clean governance: 清廉政府Anti-graft measures: 反贪措施Integrity education: 廉政教育Corruption investigation: 腐败调查Asset recovery: 资产追回Whistleblower protection: 举报保护Anti-corruption legislation: 反腐败立法城市化与城市发展:Urbanization: 城市化Urban planning: 城市规划Urban renewal: 城市更新Sustainable urban development: 可持续城市发展Smart city: 智慧城市Urban infrastructure: 城市基础设施Urban transport system: 城市交通系统Urban design: 城市设计Urban environmental protection: 城市环境保护Urban governance: 城市治理环境保护与可持续发展:Environmental protection: 环境保护Pollution control: 污染治理Carbon emissions reduction: 碳排放减少Renewable energy: 可再生能源Ecological conservation: 生态保护Biodiversity preservation: 生物多样性保护Clean energy development: 清洁能源开发Waste management: 废物处理Green technology: 绿色技术Sustainable development goals: 可持续发展目标科技与创新:Technological advancement: 科技进步Innovation-driven development: 创新驱动发展Research and development: 研发Artificial intelligence: 人工智能Big data: 大数据Internet of Things: 物联网Cloud computing: 云计算Robotics: 机器人技术Quantum computing: 量子计算5G technology: 5G技术社会保障与福利:Social security: 社会保障Pension system: 养老金制度Healthcare reform: 医疗改革Social insurance: 社会保险Poverty alleviation program: 扶贫计划Social assistance: 社会救助Disability rights: 残疾人权益Maternity benefits: 生育津贴Unemployment insurance: 失业保险Housing welfare: 住房福利人民生活水平提高:Standard of living: 生活水平Income inequality: 收入不平等Consumerism: 消费主义Quality of life: 生活质量Education equality: 教育平等Affordable housing: 负担得起的住房Employment opportunities: 就业机会Social mobility: 社会流动性Leisure and entertainment: 休闲与娱乐Consumer rights: 消费者权益法律与知识产权保护:Intellectual property rights: 知识产权Patent protection: 专利保护Copyright infringement: 侵权Trademark registration: 商标注册Anti-counterfeiting measures: 打击假冒行动Cybersecurity: 网络安全Data protection: 数据保护Legal enforcement: 法律执法Anti-corruption campaign: 反腐败斗争Anti-money laundering: 反洗钱。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

改革开放四十年热词1.改革开放reform and opening-up2.家庭联产承包责任制Household Contract Responsibility System3.解放思想,实事求是Emancipating the mind, seeking truth from facts4.绿皮车green train5.高考national college entrance exam6.经济特区special economic zone7.五讲四美三热爱five emphases, four points of beauty and three loves8.一国两制one country, two systems9.小康社会A moderately prosperous society10.冲出亚洲走向世界Out of Asia, into the world11.麦乳精malted milk12. 下海venture into business, jump into the business world13.个体户self- employed entrepreneur14.万元户ten- thousand- yuan household15.倒爷profiteer/ wheeler- dealer16.“三农”问题issues of agriculture, farmer and rural area17.“女排精神” patriotic women' s volleyball spirit18.麦丽素Mylikes19.跳跳糖Pop Rocks20.辣条spicy gluten21.铁饭碗Iron rice Bowl22.喇叭裤flared trousers,bel- bottomed pants23.蝙蝠衫batwing- sleeved blouse/batwing blouse24.蛤蟆镜aviator sunglasses25.健美裤fitness tights26.大背头pompadour/ /slicked- back hair27.大哥大GSM mobile telephone28.呼拉圈hula hoop29.春晚Spring Festival gala30.收录机radio cassette recorder31.BP机(寻呼机) Beep Pager32.交谊舞ballroom dancing33.相亲(盲约) blind date34.爆炸头Afro35.迷你裙miniskirt36.唱Karaoke singing37.蹦迪disco dancing38.南方谈话south tour speeches39.发展才是硬道理Development is the absolute principle40.下岗再就业re- employment after being laid off41.小灵通PHS( Personal Handyphone System)42.农民工migrant workers43.大款tycoon/ fat cat44.黄金周Golden Week45.依法治国rule of law46.西部大开发Western Development47.三个代表Three Represents48.入世entry to the WTO49.南水北调工程South-to- North Water Diversion Project50.钉子户“ dingzihu"/nail house51.粉丝fans52.坡跟鞋wedge heels53.上网surfing the Internet54.网络文学online literature55.齐刘海neat bang56.杀马特发型shamate hairstyle57.千禧一代millennials58.博客bog59.(论坛)潜水lurk60.选秀talent show61.“超女” super gir l ( Super Girl Contest)62.科学发展观scientific outlook on development63.八荣八耻eight- honor and eight- shame64.草根grass- roots65.黄牛(票贩子)( ticket) scalper66.同一个世界,同一个梦想One World One Dream67.广场舞square dancing68.电子竞技e- sports69.健身workout/going to the gym70.摩托大军motorcycle ride71.房奴mortgage slave72.高铁high- speed train73. 双11 Double 11/singles' Day74.裸婚naked marriage75.剩男剩女leftover men and women76.异地恋long- distance relationship77.快递员deliveryman78.积分落户point- based household registration79.中国梦Chinese dream80.人类命运共同体a community with a shared future for mankind81.反腐anti- corruption82.精准扶贫targeted poverty alleviation83.雾霾smog84.点赞give a like85.转发forward/ repost86.网红online celebrity87.代购daigou/purchasing agent88.土豪nouveau riche( new rich) rich guy89.富二代rich second generation/ silver- spoon kid90.异地高考To sit NCEE locally91.舌尖上的中国a bite of china92.自由贸易试验区free trade pilot zone93.自拍selfie94.自媒体We-Meda95.男闺蜜bromeo96.经济适用男女budget husband/wife97.脸基尼Facekini98.脑残粉fangirl/fanboy99.朝阳群众residents of Chaoyang district100.“单独二胎”政策Two- child fertility policy for couples where either the husband or the wife is from a single child family101.游学overseas study tour102.“一带一路” the Belt and Road103.新中装new Chinese- style outfits104.APEC蓝APEC blue105.新常态new normal106.沪港通Shanghai- Hong Kong Stock Connect107. 中国制造2025 Made in china2025108.获得感sense of benefit109.移动支付mobile payment110.低头族phubber111.网络主播livestreaming host112.四个全面Four Comprehensives113. IP剧intellectual property adapted films or TV series114.HPV疫苗vaccine for the human papilloma virus115.不忘初心stay true to the mission116.人民币“入篮” RMB incl usion in the SDR/ Renminbi joins SDR117.二维码支付wo- dimension barcode payment118.共享单车bicycle sharing119.网约车online car- hailing/ride- hailing120.吃瓜群众the people who are kept in the dark121.定个小目标set a small goal122.厉害了我的哥My brother, you're really something/you rock!123.洪荒之力prehistoric power124.友谊的小船the ship of friendship125.北京瘫Beijing repose126.撸起袖子加油干Roll up our sleeves to work harder127.雄安新区Xiongan New Area128.共享经济the sharing economy129.互联网+ the Internet Plus model130.人工智能artificial intelligence131.平台经济the platform economy132.供给侧结构性改革supply- side structural reform133.厕所革命toilet revolution134.全面两孩政策all couples can now have two children135.工匠精神the spirit of workmanship136.蓝天保卫战the fight to defend the blue of our skies137.“双一流” world- class universities and world- class disciplines 138.虚拟现实virtual reality139.网络直播live streaming140.电动平衡车electric self- balancing scooter141.无人驾驶汽车autonomous/self- driving vehicle142.双创mass entrepreneurship and innovation143.创二代second generation entrepreneur144.中国国际进口博览会China International Import Expo (GIIE)145.店小二servant146.教科书式textbook47. 官宣officially announce/official announcement148.佛系Buddhist- style149.霸座take other's seat and refuse to leave150.港珠澳大桥Hong Kong- Zhuhai- Macao Bridge。

相关文档
最新文档