to be or not to be Hamlet

合集下载

Hamlet经典独白to be, or not to be英汉对照及解析讲解学习

Hamlet经典独白to be, or not to be英汉对照及解析讲解学习

精品文档精品文档 Hamlet(Act 3, Scene 1, lines 55-86)To be, or not to be: that is the question,Whether'tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die, to sleep;No more; and by a sleep to say we endThe heartache, and the thousand natural shocksThat flesh is heir to, 'tis a consummationDevoutly to be wished. To die, to sleep.To sleep, perchance to dream: ay, there's the rub;For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause. There's the respectThat makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time,Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despised love, the law's delay,The insolence of office, and the spurnsThat patient merit of th'unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? Who would fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death,The undiscovered country from whose bournNo traveller returns, puzzles the will,And makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awryAnd lose the name of action.生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,这两种行为,哪一种更加高尚?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。

To be or not to be

To be  or not to be

“To be or not to be, that’s a question.”“我喜欢莎士比亚的这句话,他的中文译为“生存或是毁灭,这是一个值得思考的问题”在我们说来这是一句简单而噱头的话语,但当一个年轻的人面临内心纠缠是说出这样的话来时,他是慎重而悲伤的。

《哈姆莱特》是莎士比亚的代表作,创作于1601年,是四大悲剧之首,集中体现了莎士比亚的思想特点和创作成就,被誉为莎翁戏剧王冠上最璀璨的一颗钻石,它是莎士比亚的骄傲。

哈姆莱特-----一个丹麦的王子,他对人自身、对人类的明天满怀热爱和信心,在他看来人是“了不得的杰作”,具有“高贵的理性”、“伟大的力量”,有着无比的智慧,是“宇宙的精华,万物的灵长”,人文主义教育使他胸怀远大抱负。

他有疼爱他的父王母后,有享不尽的荣华富贵,还有一个爱他和他爱的恋人奥菲利亚,可谓是一个快乐而无忧的人,然而,天有不测之风云。

正在威登堡大学读书的丹麦王子哈姆雷特因父王暴死而回国。

而母亲的孝鞋还没有穿旧,就匆匆改嫁他的继承王位的叔父,失去父王的悲痛和母亲与叔父的乱伦,他感到屈辱,不禁发出“脆弱啊,你的名字就是女人!”。

他渴望用进步的人文主义思想改造社会,却又觉重任难当,难以施为。

踌躇难决之下,他苦思焦虑,性格一变而为忧虑沉闷。

一个快乐的人渐渐变得抑郁。

老哈姆雷特的鬼魂出现在城堡露台上,鬼魂向哈姆莱特诉说自己被害的经过他是被自己的弟弟用毒药灌进耳朵而亡,他要哈姆雷特替他报仇。

明白自己的父亲是被叔父所害,怒火中烧的哈姆雷特从此失了一切旧的记忆,只让复仇大事留在脑海中。

老奸巨滑的国王克劳狄斯心怀鬼胎,派哈姆雷特的的好友波洛涅斯和他的情人奥菲利亚去试探王子的心。

其实,哈姆雷特并没有疯,只是性格忧郁、优柔寡断的他看透了人世间的丑恶,不肯轻易的相信别人。

他便开始对一切都产生怀疑,甚至对鬼魂的话也产生怀疑,是真?是假?对母亲又恨又爱,对鬼魂将信将疑,对生活是生存,还是毁灭?是忍受命运的折磨,还是反抗人世的苦难?仇恨一直吞啮着他的心,复仇的信念始终一忘,可他总感到敌人是那么的强大,而自己又是那么的弱小,他为不能替父报仇而感到痛心疾首。

to be or not to be赏析

to be or not to be赏析

“To be or not to be”是莎士比亚经典戏剧《哈姆雷特》中的一句台词,也是该剧最著名的独白之一。

这句话表达了生存还是毁灭的抉择,展现了对生死、道德、存在意义的深度思考和内心挣扎。

首先,这句话的原文是“To be, or not to be, that is the question: / Whether 'tis nobler in the mind to suffer / The slings and arrows of outrageous fortune, / Or to take arms against a sea of troubles, / And by opposing, end them”。

这段原文以精湛的诗意和优美的语言探讨了生死抉择的主题。

其次,这句话的经典之处在于它所表达的对生存还是毁灭的内心挣扎。

哈姆雷特在面对父王被兄弟谋杀、王位被篡夺的困境中,感到极度痛苦和挣扎。

他面临着复仇的道德困境,既要为父报仇,又要考虑复仇的后果和道德责任。

因此,“To be or not to be”这句台词表达了他内心的矛盾和挣扎。

最后,这句话的艺术效果在于它所展现的对生死、道德、存在意义的深度思考。

它提出了一个永恒的问题:是忍受痛苦和不幸,还是勇敢地面对挑战并试图改变自己的命运?这个问题不仅适用于哈姆雷特,也适用于每一个人。

它让我们思考自己的生活和存在的意义,以及如何在面对困难和挑战时保持勇气和坚强。

总之,“To be or not to be”是一句极具思想深度和人生哲理的经典台词,它让我们对生死、道德、存在意义有了更深刻的认识和理解。

生存还是毁灭(中英对照)

生存还是毁灭(中英对照)
翻译
哈: {自言自语} 生存或毁灭, 这是个问题: 是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。 此二抉择, 究竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么,梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刀了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
《哈姆雷特》原文是这样的: Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether it's nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action.

英语书籍中的精美句子

英语书籍中的精美句子

以下是一些英语书籍中的精美句子:1."To be or not to be, that is the question." - William Shakespeare,"Hamlet"(生存还是毁灭,这是个问题。

)——威廉·莎士比亚,《哈姆雷特》2."All that you touch you Change. All that you Change Changes you." -Octavia E. Butler, "Parable of the Sower"(你所触碰的一切都会改变,你所改变的一切都会改变你。

)——奥克塔维亚·E·巴特勒,《播种者的寓言》3."We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act, but ahabit." - Aristotle(我们重复做什么,就会成为什么。

因此,优秀不是一个行为,而是一种习惯。

)——亚里士多德4."Life is like a box of chocolates, you never know what you're gonna get."- Forrest Gump, "Forrest Gump"(生活就像一盒巧克力,你永远不知道你会得到什么。

)——《阿甘正传》中的阿甘5."In the middle of difficulty lies opportunity." - Albert Einstein(困难之中蕴藏着机会。

)——阿尔伯特·爱因斯坦6."Two possibilities exist: either we are alone in the Universe or we arenot. Both are equally terrifying." - Arthur C. Clarke(存在两种可能性:要么我们在宇宙中是孤独的,要么我们不是。

对于to be or not to be的理解

对于to be or not to be的理解

对于to be or not to be的理解"To be or not to be" 是一句出自莎士比亚的著名名言,出自他的作品《哈姆雷特》(Hamlet)。

这句话的原文是"To be, or not to be: that is the question",通常被翻译为“生存还是毁灭,这是一个问题”。

这句话表达了一个内心的挣扎和抉择,涉及到生命的意义、存在的价值以及面对困境时的选择。

它反映了主角哈姆雷特在面对人生的困境和挑战时内心的矛盾和痛苦。

对于"To be or not to be" 的理解可以有多种层面的解释,以下是一些常见的理解方式:1. 生存与死亡:这句话可以被解释为对于生存和死亡的抉择。

哈姆雷特在思考是否要继续活下去,或者选择结束自己的生命。

这涉及到对生命意义和价值的探索。

2. 存在与虚无:它也可以被理解为对于存在和虚无的思考。

哈姆雷特在质疑自己的存在意义,是否有必要继续存在于这个世界上,或者是否一切都是虚无。

3. 行动与不作为:这句话还可以被解释为对于采取行动和不采取行动之间的抉择。

哈姆雷特在考虑是否要采取行动来改变他所面临的困境,或者选择不作为并接受现状。

4. 内心的挣扎:"To be or not to be" 反映了哈姆雷特内心的挣扎和矛盾。

他在思考自己的身份、责任、道德和人性等问题,这种内心的冲突使他陷入了痛苦和困惑之中。

总的来说,"To be or not to be" 是一句富有哲理和深度的名言,它引发了对于人生意义、存在、选择和内心挣扎等问题的思考。

它的意义在不同的人眼中可能会有不同的解释,这也是它成为经典的原因之一。

《哈姆雷特》独白To be ,or not to be译文对比分析

《哈姆雷特》独白To be ,or not to be译文对比分析

品位·经典4文学评论Wen Xue Ping Lun[作者简介] 尹青,昭通学院外国语学院副教授,硕士,研究方向:英美文学与文化。

魏德蛟,昭通学院外国语学院讲师,研究方向:英汉翻译和莎士比亚作品。

《哈姆雷特》独白To be,or not to be译文对比分析○魏徳蛟 尹 青(昭通学院 外国语学院,云南 昭通 657000)[摘 要] 通过对《哈姆雷特》中,To…be,or…not…to…be这段经典独白的几个译本分析,在对各个译本的译文分析之后,给出笔者认为相对较好的译文,并给出翻译英文诗歌的方法——以原文意义为准绳,直译为主,意译为辅和先译意,再成诗的译诗步骤。

[关键词] 哈姆雷特;……独白;……意译;……直译对于《哈姆雷特》To be,or not to be这段独白的翻译,现已有不少版本,这篇文章将挑选其中经典的四个译本进行分析,在评析各个译本的得失后,将给出笔者认为比较恰当的译本,以供大家品评和分析。

在翻译之前,我们需要首先了解独白的前后背景知识,这样有利于我们翻好这段节选,《哈姆雷特》这部剧作讲述的是哈姆雷特的叔父克劳蒂斯毒死了哈姆雷特的父亲,篡夺了王位,并娶了哈姆雷特的母亲。

哈姆雷特回国以后,父亲的鬼魂告诉他自己死去的原因,哈姆雷特一开始还在怀疑鬼魂的话是不是真的,他利用一个剧团到宫廷演戏的机会,让戏团上演杀兄娶嫂的剧目,克劳蒂斯在看了此剧目之后,以为自己的阴谋败露,独自去忏悔,哈姆雷特看到此景象,证实了父亲鬼魂所说的话,于是决定为父亲报仇。

同时,国王也开始怀疑哈姆雷特,在大臣博洛涅斯的建议下,利用大臣自己的女儿——哈姆雷特的爱人奥菲利亚去试探他,又指使哈姆雷特的两个同学罗森格兰兹和吉尔登斯吞去试探他,都被哈姆雷特识破。

哈姆雷特说服了母亲疏远国王,并把偷听他与他母亲说话的博洛涅斯错当国王杀死。

国王派哈姆雷特和两个同学赍诏书去英国索讨贡赋,想借英王之手除掉哈姆雷特,哈姆雷特发现是阴谋,中途折回丹麦。

哈姆雷特_生与死_Tobe_or_not_to_be_一解

哈姆雷特_生与死_Tobe_or_not_to_be_一解

the quest io n, 总领下面长达三十二行的长篇 的动词。
独白, 同时也是全剧的题眼和总纲, 是本剧甚
那么 t o be, o r no t t o be 这句话中的 to
至是所有莎剧中最重要的一句台词。它的中 be 是什么意思呢? 在这句话中, to be 单独
文译文不下十种, 例如朱生豪译为 生存还是 出现, 后面没有跟任何表语或状语, 因此它表
sho cks
这是人们一心向往的结局。死了, 睡着了。
T hat f lesh is heir to . T is a consum mat io n 睡 # # # 也许会做梦吧? 哎, 麻烦就在这里:
∃ 113 ∃
2007 年
外国文学
第1期
当我们摆脱了尘世的烦恼之后,
故我在 ( 或可译 我思即我在 ) , 这句话的拉
还是从古 希腊说 起。根据 柏拉 图的叙 述, 苏格拉底临死前 告诉弟 子: 灵魂 是存在 的, 生命 不会 断灭; 从 生 中 产生 死 , 从 死 中 产 生 生 , 生 # 死 相 互 流 转 不 已。 生 生 死 很好理解, 为什么说 死 生 生 呢? 苏格拉底用归谬法证明了这一点:
如果产生的过程不是从对立的一方到另
一方, 然后再返回来, 兜着圈子转, 而是永远 以一直线向前, 没有返回或转折, 那么, 你明 白, 到了最后一切事物都成了一样的, 都达到 同一状态, 就根本停止产生了。
如果一切有生命的东西都会死, 如果死 者在死后始终处在那种状态中, 岂不是到最 后必然一切 都是死 的, 没有 一个是活 的吗? 因为如果活的不是从死的产生, 而是从别的 产生, 而活的又必要死, 怎能避免到头来一切 事物都要同归于死呢? ( 柏拉图, 2004: 227 #
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Hamlet: to be or not to be
To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death, The undiscover'd country from whose bourn No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry, And lose the name of action.--Soft you now! The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
Be all my sins remember'd.。

相关文档
最新文档