泰戈尔英文诗词《飞鸟集》

合集下载

泰戈尔《飞鸟集》最经典的50个句子,美到心碎(双语收藏)

泰戈尔《飞鸟集》最经典的50个句子,美到心碎(双语收藏)

泰戈尔《飞鸟集》最经典的50个句子,美到心碎(双语收藏)Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

A Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

The world puts off its mask of vastness to its lover.世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

飞鸟集

飞鸟集
飞鸟集
读书笔记模板
01 思维导图
03 读书笔记 05 目录分析
目录
02 内容摘要 04 精彩摘录 06 作者介绍
思维导图
关键字分析思维导图
海洋
泰戈尔
作品
译者
飞鸟集
语句
存在
诗集
内容摘要
《飞鸟集》是泰戈尔于1913年所创作的代表作之一,也是世界上最杰出诗集中的一部佳作。该诗集共收诗 365首,是一部很富于哲理的英文格言性质的诗集。 “在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都有些幻象——尖 塔的底层在黑暗里消失了,树顶像墨水的斑似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的你 的城市。” 日出与日落、背叛与自由、火花与冰刃、溪涧与海洋这些矛盾的存在,都被泰戈尔以短小精练的 语句融合成深刻的人生哲理,成为引领世人寻求智慧与探求真理的源泉。
读书笔记
Let this be my last word, that I trust thy love.我相信你的爱,让这句话做我的最后的话。 有些部分排版不好,望改进诗句翻译我倒是觉得不错,看到有评论说翻译的太直了,没有修饰。 点亮五颗星,给作者也给译者。 哲思的诗文,天空和大地,生和死,还有人生的意义…哪怕只有一句,那也可以发人深思好一阵子。 Let this be my last word, that I trust thy love.有些翻译品不出原文的美。 拉宾德拉纳特 ·泰戈尔。 有些人活着,却不阅读。 循环播放You Raise Me Up边看《飞鸟集》根是地下的枝,枝是空中的根。 我相信你的爱,让这句话做我最后的话。 I have suffered and despaired and known death, and I am glad that I am in this great world.。 Let this be my last word, that I trust the love.或许更加佩服译者的文字功底吧。

英译汉名篇泰戈尔《飞鸟集》第首生如夏花

英译汉名篇泰戈尔《飞鸟集》第首生如夏花

Life, thin and light-off time and time againFrivolous tireless生命,一次又一次轻薄过轻狂不知疲倦题记生如夏花oneI heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the desert oasisI believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBored一我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖治如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲TwoI heard the music, from the moon and carcass Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty Filling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earthI believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult二我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着纯然总有回忆贯穿于世间我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄ThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algae As desolate micro-burst of wind Bleeding through my veinsYears stationed in the belief三我听见爱情,我相信爱情爱情是一潭挣扎的蓝藻如同一阵凄微的风穿过我失血的静脉驻守岁月的信念FourI believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, the dead must not return to nowhereSee, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain 四我相信一切能够听见甚至预见离散,遇见另一个自己而有些瞬间无法把握任凭东走西顾,逝去的必然不返请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动FivePrajna Paramita, soon as soon aslife be beautiful like summer flowers and death like autumn leavesAlso care about what has五般若波罗蜜,一声一声生如夏花,死如秋叶还在乎拥有什么注:"Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves."这是印度大诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首的英文原文,郑振铎翻译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。

泰戈尔-飞鸟集中英文

泰戈尔-飞鸟集中英文

泰戈尔-飞鸟集中英文,,飞鸟集,,泰戈尔,夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.,世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.,世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.,是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.,无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.,如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. ,跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

你肯挟瘸足的泥沙而俱下么,The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?,她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

泰戈尔飞鸟集经典名句中英文

泰戈尔飞鸟集经典名句中英文

泰戈尔飞鸟集经典名句中英文概述《飞鸟集》是印度文学家泰戈尔的一部诗集,共收录了103首田园诗歌和短篇散文。

该书被誉为20世纪最杰出的诗歌之一。

《飞鸟集》以抒发诗人的内心感受为主要主题,描写了自然的美丽与人性的矛盾。

其中涉及到生命、爱情、自由、责任等普世主题,被许多人所喜爱,并被译成多种语言在全世界范围内传阅。

经典名句1. “花儿以无言的语言开放,只有蜜蜂听得懂。

”原文:The flower, the tree, the fruit, and the grass, speak only the word that is their own nature. The wind speaks not with them, nor doth the sun smite down words upon the fields. The senses do not speak, else could the ears of the senses hear them. If thou wouldst listen to the speech /of Being, strive to be still.翻译:花儿、树木、果实、草地,只能用自己本性所拥有的语言表达。

大风并不能和它们交谈,阳光也无法在田野上留下一行字迹。

感官也不能通过语言表达,否则感官的耳朵也能听到它们了。

如果你想听到万物的言谈,那就一定要让你内心静下来。

2. “暴风雨无法掀翻豁然开朗的天空。

”原文:Let the rain come and wash away the ancient grudges, the bitter hatreds held and nurtured over generations. Let the rain wash away the memory of the hurt, the neglect. And then let the sun come out and fill the sky with rainbows. Let the warmth of the sun heal us wherever we are broken. Let it burn away the fog so that we can see each other clearly. So that we can see beyond labels, beyond accents, gender or skin color. Let the warmth and brightness of the sun melt our selfishness so that we can share the joys and feel the sorrows of our neighbors. And let the light of the sun be so strong that we will see all people as our neighbors. Let the earth, nourished by rain, bring forth flowers to surround us with beauty. And let the mountains teach our hearts to reach upward to heaven.翻译:让雨洗涤过去几代人以来积累的怨恨与仇视,洗去受伤和被忽视的,让太阳照耀并且彩虹充满整个天空。

世界上最遥远的距离 完整版《飞鸟集》泰戈尔

世界上最遥远的距离 完整版《飞鸟集》泰戈尔

世界上最遥远的距离完整版《飞鸟集》泰戈尔世界上最遥远的距离The most distant way in the world不是生与死is not the way from birth to the end.而是我就站在你面前It is when Isit near you你却不知道我爱你that you don't understand Ilove you.世界上最遥远的距离The most distant way in the world不是我就站在你面前is not when Istand in front of you,你却不知道我爱你you're not sure Ilove you.而是爱到痴迷It is when my love is bewildering the soul,却不能说我爱你but Ican't speak it out.世界上最遥远的距离The most distant way in the world不是我不能说我爱你is not that Ican't say Ilove you.而是想你痛彻心脾It is after looking into my heart却只能深埋心底I can't change my love.世界上最遥远的距离The most distant way in the world不是我不能说我想你is not that I'm loving you.而是彼此相爱It is in our love却不能够在一起we are keeping between the distance.世界上最遥远的距离The most distant way in the world不是彼此相爱is not we love each other.却不能够在一起but keep the distance across us而是明知道真爱无敌It is we know our love is breaking through the way却装作毫不在意we deny the existence of it世界上最遥远的距离So the most distant way in the world不是树与树的距离is not in two distant trees.而是同根生长的树枝It is the same rooted branches却无法在风中相依can't enjoy the co-existence.世界上最遥远的距离So the most distant way in the world不是树枝无法相依is not in the being separated branches.而是相互了望的星星It is in the blinking stars却没有交汇的轨迹they can't burn the light.世界上最遥远的距离So the most distant way in the world不是星星没有交汇的轨迹is not the burning stars.而是纵然轨迹交汇It is after the light却在转瞬间无处寻觅they can't be seen from afar.世界上最遥远的距离So the most distant way in the world不是瞬间便无处寻觅is not the light that is fading away.而是尚未相遇It is the coincidence of us便注定无法相聚is not supposed for the love.世界上最遥远的距离So the most distant way in the world是鱼与飞鸟的距离is the love between the fish and bird.一个翱翔天际One is flying in the sky,一个却深潜海底the other is looking upon into the sea.飞鸟与鱼的故事有一条鱼生活在一片海域里,它每天就是不停的游来游去。

泰戈尔飞鸟集经典名句中英文

泰戈尔飞鸟集经典名句中英文

泰戈尔飞鸟集经典名句中英文泰戈尔是印度诗人、哲学家、艺术家和作家,被誉为印度现代文学的巨匠。

他的诗集《飞鸟集》是他最为著名的作品之一,这本诗集中充满了深刻的思考、宗教的哲学和对自然的赞美。

以下是一些泰戈尔飞鸟集中的经典名句,以及它们的中文意思:1. "The butterfly counts not months but moments, and has time enough." (蝴蝶不计算月份,只计算瞬间,时间对她来说是充足的。

)这句话提醒人们要珍惜时间,并将焦点放在当下的时刻,而不是过去或未来。

2. "Clouds come floating into my life, no longer to carry rain or usher storm, but to add color to my sunset sky." (云朵飘进我的生活,不再为带来雨水或带来风暴,而是为我的夕阳天空增添色彩。

)这一句表达出作者将困扰视为美丽的信号,告诫我们要积极面对生活中的挑战和变化。

3. "Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves." (让生命像夏日的花朵一样美丽,让死亡像秋叶一样绚烂。

)这是泰戈尔对生命和死亡的独特见解,他希望人们能像一场绚烂的盛夏或温柔的秋天一样享受生活的美好。

4. "The world speaks to me in colors, my soul answers in music." (世界以颜色对我说话,我的灵魂以音乐回答。

)这句话展现了泰戈尔对于艺术和自然的敏感,他相信艺术和音乐是一种灵魂深处的表达。

5. "Love is the only reality and it is not a mere sentiment. It is the ultimate truth that lies at the heart of creation." (爱是唯一的现实,而不仅仅是情感。

飞鸟集经典语录中英

飞鸟集经典语录中英

以下是泰戈尔《飞鸟集》中的经典语录,包括中英文:生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.世界以痛吻我,我要报之以歌。

The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.只有经过地狱的磨炼,才有创造天堂的力量。

Only through the trials of hell can we create the power to reach paradise.如果你在流泪,就看不到星星的闪耀。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.有时候,最黑暗的时刻却是最接近光明的。

Sometimes, the darkest hour is closest to the light.美就在你的爱中寻找,别在镜子的恭维里寻找。

O beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.我的心呀,静静地听世界的低语,这是它对你求爱的表示。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.创造的神秘,有如夜间的黑暗,它是伟大的;而知识的幻影却如清晨之雾。

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

泰戈尔英文诗词《飞鸟集》
泰戈尔英文诗词《飞鸟集》
《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。

下面是店铺整理的泰戈尔英文诗词《飞鸟集》,欢迎大家阅读。

飞鸟集之九
泰戈尔
神的巨大的威权是在柔和的微风里,而不在狂风暴雨之中。

God’s great power is in the gentle breeze, not in the storm.
在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。

但我醒来时,我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。

This is a dream in which things are all loose and they oppress.
I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.
落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。


Who is there to take up my duties? asked the setting sun.
I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.
采着花瓣时,得不到花的`美丽。

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。

Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.
大的不怕与小的同游。

居中的却远而避之。

The Great walks with the Small without fear.
The Middling keeps aloof.
夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。

The night opens the flowers in secret and allows the day to
get thanks.
权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。

Power takes as ingratitude the writhings of its victims.
当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。

When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.
雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。


The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven.
【泰戈尔英文诗词《飞鸟集》】。

相关文档
最新文档