综合英语(第三册)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 1

1.My plan was to keep my ears open and my mouth shut and hope no

one would notice I was a freshman. 1

我打算多听少说,希望没人注意到我是一个新生。

2.Popularity was not so important: running with the crowd was no

longer a law of survival. 11

是否受欢迎并不是那么重要,随波逐流也不再是大学里的生存法则。

3.This was my big chance to do my own thing, be my own woman —

if I could get past my preoccupation with doing everything perfectly.

11

只要不再奢求每一件事情都要做得完美,我就可以在大学做自己想做的事情,成为真正的自己。

Unit 3

1.Food to my countrymen is one of the ecstasies of life, to be thought

about in advance; to be smothered with loving care throughout its preparation; and to have time lavished on it in the final pleasure of eating. 3

对于我国国人来说,食物是生活中最大的乐事之一,它需要提前考虑,在准备的过程中要充满爱意和细心,在最后的享用阶段要花费大量时间。

2.It is this increased sensuality and the desire for great freedom from

age-bound habits in the West, combined with the inherent sensual concept of Chinese food, always quick to satisfy the taste buds, that is at the root of the sudden and phenomenal spread of Chinese food throughput the length and breadth of the Western World. 6

正是西方声色享受的增长以及从长期的习惯中解脱的渴望,加上中餐内在的感观理念——中餐通常能够很快满足味蕾的需要——是中餐迅速风靡整个西方世界的根源。

Unit 4

1.I want a wife who is a good nurturing attendant to my children, who

arranges for their schooling, makes sure that they have an adequate social life with their peers (3)

我想要个妻子,她是个合格的保育员,一方面安排好孩子们的学业,另一方面却并不他们与同龄人之间有适当的社交活动。

2.I want a wife who will remain sexually faithful to me so that I do not

have to clutter up my intellectual life with jealousies. And I want a wife who understands that my sexual needs may entail more than strict adherence to monogamy. 7

我希望有一个在性生活方面对我忠诚的妻子,这样我就不会因为争风吃醋而影响学业了。我还想要这样一个妻子,她对我在性需求方面可能不会老老实实地遵守“一夫一妻”能够表示理解。

Unit 5

1.But it did list his “survivors” quite accurately. 7

但是讣告确实明确提及了他家的“幸存者”。

2.He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean

enough to him to keep the man at home. 11

他总是想尽办法把父亲从工作中拉回来,让他呆在家里。

Unit 6

1.Even an end which it would be noble to pursue if it were attainable

may be pursued unwisely if it is inherently impossible of achievement.

4

追求一个不可能实现的目标是不明智的,尽管这个目标似乎可以实现并且值得追求。

2.I think the essence of wisdom is emancipation, as far as possible, from

the tyranny of the here and now. 5

我认为智慧的本质是冲破此时此地的桎梏,从而获得解放,越彻底越好。

Unit 7

1.“… It is only when one is in a position to oblige that one can afford to

be so confidential.”17

只有当一个人愿意提供帮助时,才会如此信任你。

2.“ For indifference, ” said the old man, “ they substitute devotion. For

scorn, adoration…”23

“挚爱替代了冷漠”,老人说,“轻视变成了崇拜。…”

Unit 8

1.One way was to step up the level of danger or licentiousness or

alcohol or drug consumption so that you could be sure that, no matter what, you would manage to have a little fun. 9

方法之一便是提高危险、放荡、酗酒和吸毒的程度。这样一来,人们就可以确信,无论如何都可以设法获得一点儿乐趣。

2.The god of mirth is paying us back for all those years of thinking fun

was everywhere by refusing to come to our party. 13

这些年来,人们认为乐趣俯拾皆是,结果,欢乐之神为了惩罚我们拒绝光临我们的聚会。

相关文档
最新文档