2019年建筑施工合同中英文对照版本.

合集下载

2019年建设工程设计合同(中英文)-secret

2019年建设工程设计合同(中英文)-secret

建设工程设计合同Construction Project Design Contract项目名称:Project Name:项目建设地点:Project Location:合同编号:Contract No.:设计证书等级:Grade of Design License:委托方:Client:承接方:Design Firm:签订日期:Signed on:委托方(甲方):Client (Party A):承接方(乙方):Design Firm (Party B):甲方委托乙方承担XX项目(一期)工程设计,经双方协商一致,签订本合同. Party A entrusts Party B to undertake the design for . This Contract is made by the two parties after their mutual agreement.第一条本合同依据下列文件签订Article1. This Contract is made on the basis of the following documents:1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建设工程勘察设计市场管理规定》.1.1 The Contract Law of the People’s Republic of Chin, The building regulations of the People’s Republic of China and The developmental Law of the People’s Republic of China.1.2国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章.1.2 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality.1.3建设工程的相关批准文件.1.3 The approval documents that are required for this construction project.第二条本合同工程设计项目的名称、地点、规模、投资、内容及标准Article2. The name, location, size, investment sum, function, design contents and standards:2.1工程项目的名称:XX项目(一期)2.1 Project name:2.2工程项目的地点:2.2 Project location:2.3工程项目的规模:总建筑面积约平方米(其中地下面积约平方米),高度米.2.3 Project size: The total floor area is approximately ㎡(of which the floor area of the underground area is ㎡), the total height is m.2.4工程特征及附注说明:商业办公综合楼2.4 Project features & remarks: A commercial cum office building complex2.5工程项目的投资总额:控制在 亿元人民币以下2.5 Project investment in total: Controlled Within million yuan RMB2.6工程项目的设计内容及标准:红线内的建筑、结构、机电、总体设计(包括3000㎡人防设计,不包括精装修设计、园艺设计和艺术泛光照明等专业设计),施工图设计约为70000㎡(不包括五层到七层的SOHO 区域).2.6 Design requirements and scope of work: The scope of work shall include master planning and building design that are located within the boundary line. For building design it shall comprise of the architectural, structural & M/E work. (including 3,000㎡of Air-raid shelter design, but excluding other specialists’ design, such as the Luxurious Interior Design, Landscaping Design and Facade Flood Lighting Design). The total floor area during the working drawing stage is 70,000㎡(excluding the SOHO Area, which is starting from the fifth floor level to the seventh floor level).第三条 甲方向乙方提交的有关资料及文件(见下表)Article3. Relevant documents which shall be issued by Party A to Party B:第四条乙方向甲方交付的设计文件(见下表)Article4. Design documents which shall be submitted by Party B to Party A (listed as follows):注:设计文件深度按照《建筑工程设计文件编制深度规定》(建设部2003年4月版)执行. Notes: The design documents shall be prepared in compliance with the Regulations on detailrequirements of design documents for construction project (issued by Ministry of construction dated in April, 2003).第五条设计费用及支付方法Article 5. Design fee and the mode of payment:5.1甲方应支付本合同项目的设计费为.(含所有乙方应缴纳的税费及其它政府规定应由乙方交纳的款项)5.1 Party A shall pay the design fee of RMB yuan for this project to Party B (this fee shall include taxes and all other duties that should be paid by Party B as required by the government regulations).5.2支付方法(见下表):5.2 The payment method is (listed as the following):第六条双方责任Article6. Responsibilities of both parties:6.1甲方责任6.1 Responsibilities of Party A:6.1.1甲方按本合同第三条规定的内容,在规定的时间内向乙方提交资料及文件,并对其完整性、正确性及时限负责.甲方提交上述资料及文件超过规定期限15天以内,乙方按本合同第四条规定交付设计文件时间顺延;超过规定期限15天以上时,乙方有权重新确定提交设计文件的时间.6.1.1 According to the contents stated in Article 3 of this Contract, Party A shall submit materials and documents to Party B within the stipulated time as described and shall be responsible for the completeness, correctness and validity of such materials and documents. In the event that Party A has delayed the issuance of such materials and documents, but not exceeding 15 days from the stipulated time, Party B could consequently postpone the submittal of the design documents as stipulated in Article 4 of this Contract. In case that Party A has delayed the issuance of materials and documents for more than 15 days exceeding the stipulated time limit, Party B shall have the right to determine the new date for submitting the design documents.6.1.2甲方变更委托设计项目、规模、条件,或对提交资料作重大修改,以致造成乙方设计需返工时,双方除需另行协商签订补充合同、重新明确有关条款外,甲方应按乙方所耗工作量向乙方支付返工费.6.1.2 If Party A alters greatly the design project, scale, conditions which they have already entrusted to Party B, or the materials provided by Party A is wrong/incompleteor Party A makes major alterations to the approved design and the information given, as a result of which, has caused Party B to redo the design work, or has generated un-necessary abortive works, both parties shall enter into negotiation and to draw up a supplementary contract. Party A shall compensate Party B for the additional work load in accordance to the new agreement.6.1.3在合同履行期间,甲方单方提出解除合同的,乙方已开始设计工作的,甲方应根据乙方已进行的实际工作量支付设计费.6.1.3 Should Party A terminate the Contract during the contractual period, Party A shall pay Party B according to the actual work done.6.1.4甲方在收到乙方付款通知书后30天内,按本合同第五条规定的金额和时间向乙方支付设计费用;在收到付款通知书的60天仍未支付,每逾期支付一天,应承担应支付金额千分之一的逾期违约金.逾期超过30天以上时,乙方有权暂停履行下阶段工作,并书面通知甲方.甲方上级对设计文件部审批或本合同项目停缓建,甲方均应支付应付的设计费.6.1.4 Party A shall pay the design fee to Party B within Thirty (30) days upon receiving the Notice of Payment from Party A according to the amount and the time stipulated in Article 5. In case that such payment is delayed for Sixty (60) days upon receiving the Notice of Payment, then a penalty of 0.1% of the due amount of payment on a daily basis shall be paid by Party A. In case that such payment is delayed for a period over 30 days, Party B shall have the right to suspend their design work for the next phase and shall inform Party A in writing. In case that the management of Party A does not approve the design documents or the construction of the project of this Contract is stopped or.. postponed, Party A shall nevertheless pay the due design fee.6.1.5甲方要求乙方比合同规定时间提前提交设计文件时,甲方应支付赶工费. 6.1.5 If Party A requests Party B to submit the design documents ahead of the stipulated time as mentioned in the Contract, Party A shall make additional payment for fast and immediate service.6.1.6为一方派往现场的工作人员提供工作方便条件.6.1.6 Party A shall provide site office and all relevant office stationary for Party B’s personnel who are being sent to work site during the construction stage.6.1.7甲方应保护乙方的设计版权,未经乙方同意,甲方对乙方交付的设计文件不得复制或向第三方转让或用于本合同外的项目,如发生以上情况,乙方有权索赔.6.1.7 Party A shall protect the design copyright of Party B. Without Party B’s consent, Party A shall not duplicate of transfer to a third party or use the design documents for other projects. If the above-mentioned is happened, Party B shall have the right to claim.6.2乙方责任:6.2 Responsibilities of Party B:6.2.1乙方按本合同第四条规定的内容、时间及份数向甲方交付设计文件.6.2.1 Party B shall submit to Party A the required design documents in right content, time and copies according to the clause of Article 4.6.2.2乙方对设计文件出现的遗漏或错误应在施工前负责修改或补充.由于乙方设计错误造成工程质量事故损失,乙方除负责采取补救措施外,应免收损失部分的设计费,并根据损失程度向甲方偿付赔偿金,赔偿金额根据乙方与保险公司签订的设计责任保险合同计算.6.2.2 Party B shall be responsible for correcting any omission or mistake in their design documents before the construction. If the design mistake made by Party B has caused losses to Party A, Party B shall not only be responsible for taking the remedial measures, but also shall remit the design fee for the part of such losses and shall pay compensation to Party A according to the degree of such loss. The amount of the compensation shall be determined by party B and his insurance company and to be in accordance to the professional indemnity insurance coverage.6.2.3由于乙方自身原因,延误了按本合同第四条规定的设计文件交付时间,每延误一天,应减收该项目应收设计费的千分之一.6.2.3 If it is Party B’s own fault to have delayed the submission of the design documents according to the stipulated time as described in Article 4, Party B shalldeduct 0.1% of the due amount of the design fee on a daily basis for the delay period.6.2.4合同生效后,乙方单方提出解除合同的,乙方应当按照有关规定赔偿甲方损失.6.2.4 After the Contract comes into forces, if Party B proposes to terminate the Contract, Party B shall compensate Party A’s losses according to the releva nt regulations.6.2.5乙方交付设计文件后,应参加甲方及相关职能部门的设计审查会议及根据审查结论负责不超出原定计划任务书范围内的必要调整补充;负责向甲方及施工各单位进行设计交底,处理有关的设计问题和参加竣工验收.乙方应派相关人员参加施工期间的例会.乙方应优化设计以帮助业主将造价控制在预算内.6.2.5 After the design documents has been submitted, Party B shall also attend the approval meetings held by Party A and the relevant competent authorities and shall be responsible for making the necessary adjustments, revisions and supplements which does not exceed the scope of the documents of design requirements as originally defined based on the comments of such meetings. Party B shall be responsible for explaining design details to Party A and the main contractor; and shall be responsible for solving all the relevant design problems and to attend the handing over meeting. Party B shall send the relevant personnel to participate in the regular site meetings suring the construction. Party B should optimize the design to assist Party A in meeting the project budget.6.2.6乙方不得向第三方扩散、泄露、转让甲方提交的产品图纸、技术经济资料.如发生以上情况,甲方有权向乙方索赔.6.2.6 Party B is not allowed to disclose and transfer to a third party any product drawing, technical and economic data etc. which are provided by Party A. In case that the above-mentioned is happened, Party A shall have the right to claim.6.2.7未经甲方同意乙方不得将本项目的设计工作全部或部分转包给第三者.6.2.7 Party B is not allowed to subcontract the design work completely or partially to any third party without the permission of Party A.第七条其他约定Article7. Other provisions7.1甲方要求乙方派专人长期驻施工现场进行配合与解决有关问题时,双方应另行签订技术咨询服务合同.7.1 When Party A requires Party B to send site personnel to the construction site for a long period, the two parties shall negotiate for these additional work and sign a supplementary service Contract.7.2乙方为本合同项目所采用的国家或地方标准图,由甲方自费向有关出版部门购买.7.2 Party A shall pay for all the relevant publications and standard collections of drawings issued by the state and local government which are needed by Party B for the purpose of designing the project.7.3本合同第四条规定乙方交付的设计文件份数超过本合同第四条规定的份数,乙方另收工本费.7.3 If Party B is requested to submit design documents, of which, the number of copies are more than those stipulated in Article 4 of this Contract, Party A shall pay for those additional copies.7.4本工程项目中,建筑材料、设备的加工订货,甲方需要乙方设计人员配合时,所需费用由甲方承担.7.4 If Party A requires Party B to provide personnel to assist them for procurement purposes, such as the procurement of building material, equipments, etc.; the expenses needed shall be borne by Party A.7.5甲方委托乙方承担本合同内容之外的工作服务,另行支付费用.7.5 If Party A entrusts Party B to undertake those work and services which are beyond this Contract, Party A shall pay additional fee.7.6由于不可抗拒因素致使合同无法履行时,双方应及时协商解决.7.6 When this Contract can not be executed because of the unforeseeable natural forces, the two parities shall timely negotiate to solve the problem.7.7本建设工程设计合同在履行过程中发生纠纷,双方应及时协商解决.协商不成时,双方同意由上海市仲裁委员会仲裁.7.7 Both parties shall timely discuss each other for the settlement of any dispute arising during the execution of this Contract. In case that such discussion fails, bothparties have agreed appealing to Shanghai Municipal Arbitration Commission can be accepted.7.8甲方聘请为甲方的顾问,协助甲方进行设计管理和建筑设计咨询.费用由甲方另行支付.7.8 Party A has engaged to act as Party A’s consultants to assist Party A to provide the management and design consultation services. The fee will be paid by Party A directly and separately.7.9本合同未尽事宜,双方可签订补充协议,补充协议与本合同具有同等效力.7.9 Supplementary agreement could be made between the two parties in case that any additional clause shall be added. The supplementary agreement shall have the same effect and power as this Contract.7.10本合同一式八份,甲执四份,乙执三份,政府部门一份.7.10 This Contract shall be made in 8 copies. Party A shall hold 4 copies. Party B shall hold 3 copies. The government authority department shall hold one copy.7.11本合同以中英对照书写,如有矛盾,应以中文文本为准.7.11 This Contract is prepared in both Chinese and English languages, in the event of conflicts in any of the provisions between the two versions; provisions specified in the Chinese language version shall take precedence.7.12本合同双方签章后,在30日内报项目所在地建设行政主管部门备案.双方认为必要时,到项目所在地工商行政管理部门签证.上方履行完合同规定的义务后,本合同即行终止.7.12 This Contract, within 30 days after it has been signed and stamped by both parties, shall be submitted to the local government authority for endorsement. When it is considered necessary, both parties could send this Contract to the local industrial and commercial administration departments for registration. This Contract is to be terminated and expired itself after both parties have performed their duties as stipulated in this Contract.7.13本合同经甲、乙双方盖章签字后自年月日生效.(以下无正文)7.13 This Contract shall come into force beginning from the date when both partieshave stamped it and signed it on month year .委托方单位名称: 承接方单位名称:(盖章) (盖章)Party A: Party B:(Stamp) (Stamp)单位地址: 单位地址:Address: Address:邮政编码: 邮政编码:Post Code: Post Code:电 话:电 话:Tel: Tel:电 传: 电 传:Fax: Fax:开户银行: 开户银行:Name of bank: Name of bank:银行账号: 银行账号:Bank account: Bank account:签订合同代表(签字): 签订合同代表(签字): Contract Signing Representative: Contract Signing Representative:本合同于 年 月 日签于上海.This Contract is signed in Shanghai on (date) (month) (year) . 法定代表人: 法定代表人:Legal Representative: Legal Representative:市勘察设计市场管理部门意见: 市勘察设计市场管理部门意见: (盖章) (盖章)备案日期: 签证日期:年 月 日 年 月 日。

有关建筑合同(中英版)6篇

有关建筑合同(中英版)6篇

有关建筑合同(中英版)6篇篇1建筑合同甲方(发包方):____________________乙方(承包方):____________________鉴于甲方需要建设____________工程,乙方具备相关建筑资质和经验,双方根据平等、自愿、公平的原则,就本工程建设事宜,达成如下协议:一、工程概况工程名称:____________________工程地点:____________________工程规模:____________________工程内容:包括但不限于是地基工程、主体结构、建筑装饰装修工程等。

二、工程期限开工日期:____________________竣工日期:____________________如遇特殊情况,双方协商工期顺延。

三、工程价款及支付方式工程总价款:____________________元(人民币大写)支付方式:甲方应按工程进度支付工程款,具体支付节点和金额按照双方约定执行。

四、工程质量与验收1. 乙方应严格按照国家相关建筑标准和规范进行施工,确保工程质量。

2. 双方应制定详细的质量验收标准,并进行阶段性验收和竣工验收。

3. 若工程质量不符合约定,乙方应负责无偿修复或返工。

五、工程变更与调整1. 甲方有权根据实际需要调整工程内容和规模。

2. 双方应及时就工程变更进行书面确认,并调整工程价款。

3. 若因工程变更导致工期延误,双方应协商顺延工期。

六、安全施工与文明施工1. 乙方应制定严格的安全施工措施,确保施工现场安全。

2. 乙方应遵守文明施工规范,保持施工现场整洁。

3. 若因乙方安全措施不当导致安全事故,乙方应承担全部责任。

七、违约责任1. 若一方违反合同约定,应承担违约责任,并赔偿对方因此造成的损失。

2. 若因乙方原因导致工程延期,乙方应承担违约责任,并支付违约金。

3. 若甲方未按约定支付工程款,乙方有权停工,并要求甲方支付违约金。

八、保密条款双方应对本合同内容及相关技术资料予以保密,未经对方同意,不得泄露给第三方。

建筑施工合同中英文对照7篇

建筑施工合同中英文对照7篇

建筑施工合同中英文对照7篇篇1建筑施工合同Contract of Construction一、合同当事人The Parties to the Contract1. 发包人(甲方):_________,公司注册地址:_________,法定代表人:_________,联系电话:_________,传真号码:_________,邮政编码:_________。

1. The Employer (Party A): _________ , registered address of the company: __________, legal representative: __________, contact number: __________, fax number: __________, post code: __________.2. 承包人(乙方):_________,公司注册地址:_________,法定代表人:_________,联系电话:_________,传真号码:_________,邮政编码:_________。

2. The Contractor (Party B): __________, registered address of the company: __________, legal representative: __________, contact number: __________, fax number: __________, post code: __________.二、合同标的The Subject of the Contract本合同标的为:_________(具体项目名称)。

The subject of this contract is: _________ (specific project name).三、合同工期Contract Time Limit1. 开工日期:本合同工程开工日期为_________年_________月_________日。

建筑施工合同中英文对照(简化版)

建筑施工合同中英文对照(简化版)

建筑施工合同中英文对照(简化版) 1. 引言该合同由以下双方进行讨论和签署:- 甲方:[甲方名称]- 乙方:[乙方名称]2. 工程范围该合同包括以下工程范围:- [详细列出各项工程]3. 价格和支付方式3.1 价格- 乙方将以以下价格为甲方提供工程服务:[具体价格]3.2 支付方式- 支付方式将根据以下条款进行:- 首付款:[金额] 在合同签署后 [天数]天内支付;- 进度款:甲方将在工程进展的不同阶段支付相应款项;- 尾款:合同工程结束后,甲方将支付尾款。

4. 工期- 工程的开始日期为合同签署之日起,预计工期为[具体天数]天。

5. 质量要求和验收标准- 乙方将按照相关法律法规和行业标准完成工程;- 工程验收将在工程完工后进行。

6. 材料和设备- 乙方将根据工程需求提供合适的材料和设备;- 材料和设备的选择应符合相关标准和规定。

7. 变更和解约- 如需对合同进行任何变更,应经双方协商一致并以书面形式确认;- 在以下情况下,任何一方均有权解除合同:- 严重违反合同条款;- 出现不可抗力情况导致无法完成工程。

8. 保证和担保- 乙方承诺工程的质量和效果符合合同约定;- 工程完工后,乙方将提供一定期限的维修保修服务。

9. 争议解决- 在合同履行过程中,如发生争议,双方应通过友好协商解决;- 如协商无法解决争议,双方均同意将争议提交至[指定仲裁机构]的仲裁。

10. 法律适用和生效- 本合同的解释与适用法律为中华人民共和国法律;- 本合同自双方签署并盖章之日起生效。

以上为建筑施工合同的简化版中英文对照,仅供参考。

具体合同条款和细节应根据实际情况进行调整和补充。

建设工程施工合同GF中英文翻译件范本5篇

建设工程施工合同GF中英文翻译件范本5篇

建设工程施工合同GF中英文翻译件范本5篇篇1Contract for Construction of Construction Project GF中文版合同编号:_________甲方(发包人):_________乙方(承包人):_________根据《中华人民共和国合同法》及其他有关法律、法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上,就本建设工程施工事项协商一致,特订立本合同。

一、工程概况1. 工程名称:_________2. 工程地点:_________3. 工程内容:_________4. 工程造价:_________二、施工工期1. 开工日期:_________2. 竣工日期:_________3. 合同工期:_________天。

三、工程质量标准1. 工程质量标准:_________2. 工程质量目标:_________四、发包人义务1. 负责办理工程建设手续,协调施工过程中的外部关系。

2. 负责提供施工所需的水、电等基础设施。

3. 负责支付施工单位的劳务报酬。

4. 负责监督施工单位的安全生产。

5. 负责提供施工单位必要的生活设施。

6. 负责支付施工单位的保险费用。

8. 负责支付施工单位的农民工工资保障金。

9. 负责支付施工单位的合同履约金。

10. 负责支付施工单位的履约保证金。

11. 负责支付施工单位的预付款。

12. 负责支付施工单位的结算款。

13. 负责支付施工单位的索赔款。

14. 负责支付施工单位的利息。

15. 负责支付施工单位的违约金。

16. 负责支付施工单位的赔偿金。

17. 负责支付施工单位的罚款。

18. 负责支付施工单位的滞纳金。

19. 负责支付施工单位的电费。

20. 负责支付施工单位的通讯费。

21. 负责支付施工单位的交通费。

22. 负责支付施工单位的住宿费。

23. 负责支付施工单位的餐饮费。

25. 负责支付施工单位的复印费。

26. 负责支付施工单位的合同文本费。

建筑合同(中英版)7篇

建筑合同(中英版)7篇

建筑合同(中英版)7篇篇1甲方(雇主):____________________地址:____________________________联系方式:________________________乙方(承包商):____________________地址:____________________________联系方式:________________________鉴于甲方需要建设一项工程,乙方具有相关资质和能力进行建设施工,根据《中华人民共和国合同法》和相关法律法规的规定,双方自愿签订本合同,以明确双方的权利和义务。

一、工程概况工程名称:_________________________工程地点:_________________________工程内容:_________________________(如建筑设计、改造等)工程规模及要求:______________________ (如建筑物的尺寸、建筑质量等)工程进度计划:乙方应在签订本合同后提交详细的施工进度计划表。

二、合同金额及支付方式合同总金额:人民币________元(大写金额)。

该金额已包含全部施工费用,包括但不限于人工费、材料费、机械使用费等。

除本合同另有约定外,甲方无需就本合同约定的工程内容支付其他任何费用。

支付方式:(1)合同签订后,甲方应支付乙方合同金额的______%(作为预付款);(2)乙方完成施工进度______,甲方应支付相应的款项;(3)工程竣工并经验收合格后______天内支付剩余款项。

三、工程质量及验收标准乙方应严格按照国家相关标准和规范进行施工,确保工程质量符合合同约定和甲方要求。

工程竣工后,乙方应提交验收申请,甲方应在收到申请后的______天内组织验收。

验收合格后,双方应签署验收合格证书。

若工程质量不符合约定,甲方有权要求乙方进行整改或修复。

若因乙方原因导致的工程质量问题给甲方造成损失,乙方应承担相应的赔偿责任。

建筑施工合同范本中英文

建筑施工合同范本中英文

建筑施工合同范本中英文建筑合同Construction Contract合同编号:Contract No.:合同日期:Contract Date:甲方:Party A:乙方:Party B:在甲乙双方自愿、平等、诚实、信用及互助原则下,经友好协商,就以下项目签订本合同:In accordance with the principles of voluntariness, equality, honesty, trustworthiness and mutual assistance, Party A and Party B have reached a friendly agreement on the following project and hereby enters into this contract:第一条项目名称及工程内容Article 1 Project Name and Scope of Work1.1 项目名称: ________ (以下简称“本项目”)Project Name: ________ (hereinafter refer red to as “this project”)1.2 工程内容: 本项目包括但不限于__________,详情见附件(附件可酌情增减调整)Scope of Work: The scope of work for this project includes but is not limited to ________, as detailed in the annex (annex may be adjusted as needed).第二条工程地点Article 2 Project Location工程地点位于__________,具体地址为__________。

(可根据实际情况调整)The project is located at ________, with the specific address being ________. (Subject to adjustment as needed)第三条工期Article 3 Project Duration3.1 工程开始日期: ________Project Start Date: ________3.2 工程完工日期: ________Project Completion Date: ________第四条施工标准Article 4 Construction Standards4.1 施工方应按照______ (国家规范/标准)的要求执行工程,并确保工程质量符合______ (国家规范/标准)。

建筑施工合同中英文对照

建筑施工合同中英文对照

建设工程施工合同发包方(甲方)xxxxParty A: xxxx承包方(乙方)xxxxParty B: xxxx本合同由如上列明的甲、乙双方按照《中华人民共和国合同法》、《建筑安装工程承包合同条例》以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于xx年x月x 日在xx签订。

This contract is signed by the two Parties in xxxx on xxxx according to the “Contract Law of the People’s Republic of China”, the “Regulation on Building and Installation Contracting Contract”, and other relevant national laws and regulations, as well as the specific nature of this project第一条总则Article 1 General Principles1.1合同文件Contract Documents本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它们均被视为合同的一部分。

合同文件应该能够相互解释,互为说明。

组成本合同的文件及优先解释的顺序如下:本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、规范及有关技术文件、图纸、工程量清单及工程报价单或预算书。

合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面下一或文件视为本合同的组成部分。

This contract includes the contract itself, exhibits, construction drawings, explanations of work procedures, tender documents, as well as other documents specified by the contract. The contract documents should be mutually explainable and mutually descriptive. The documents that constituted the contract and the priority hierarchy of explanations of the documents are as follows: this contract; the official letter of winning the tender; Letter of bidding and its annex, standards, guidelines, and relevant technical documents, drawings, Bill of Quantity (BOQ), quotation of prices, and project budget. During the implementation of the contract, any written agreements or documents between two parties such as change-orders are also regarded will be deemed as part of this contract.1.1.1项目概况Project Introduction1.1.2工程名称:xxxxName of Project: xxxx1.1.3工程地点:xxxxLocation of Project: xxxx1.1.3.1工程范围:除了本合同其他条款另有说明外,乙方应提供为履行合同所需的所有服务,用品以及其他保障工程进行所需的必要花费以完成下列工作:Scope of the project: unless otherwise explained by other articles in this contract, Party B shall provide all services, utensils, and other necessary cost forthe implementation of this contract; the scope of project includes, but not limited to: ※室内装饰工程,详见附件一和附件二Inner decoration, see appendix 1 & 2※室外装饰工程(门窗、屋面、台阶等),详见附件一和附件二Façade(including doors, windows, roof and stairs) see appendix 1 & 2※电器工程,详见附件一和附件二Electronic Engineering, see appendix 1 & 2※空调工程,详见附件一和附件二Air Conditioning System, see appendix 1 & 2※给排水及采暖工程,详见附件一和附件二Water Supply, Sewage and Heating System, see appendix 1 & 2※消防工程Fire Control System, see appendix 1 & 2※其他图纸上所列项目(任何对原定设计的变更应提供新的图纸并有甲方的签字确认)以上所有的工程项目以下统称为“工程”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

XXXX施工合同Con struct ion Con tract of xxxx发包方(甲方)xxxxParty A: xxxx承包方(乙方)xxxxParty B: xxxx本合同由如上列明的甲、乙双方按照《中华人民共和国合同法》、《建筑安装工程承包合同条例》以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于xx年x月x日在XX签订。

This con tract is sig ned by the two Parties in xxxx on xxxx accord ing to the “ Con tractLaw of the People' s Republic of China " , the " Regulation on Building and Installation Con tract ing Con tract " , and other releva nt n ati on al laws and regulati ons , as well asthe specific n ature of this project第一条总则Article 1 General Prin ciples1.1合同文件Con tract Docume nts本合同包含合同、展示、施工图纸、作法说明、招投标文件以及合同所指的其他文件,它们均被视为合同的一部分。

合同文件应该能够相互解释,互为说明。

组成本合同的文件及优先解释的顺序如下:本合同、中标通知书、投标书及其附件、标准、规范及有关技术文件、图纸、工程量清单及工程报价单或预算书。

合同履行中,发包人承包人有关工程的洽商、变更等书面下一或文件视为本合同的组成部分。

This con tract in eludes the con tract itself, exhibits, con struct ion draw in gs, explanations of work procedures, tender documents, as well as other documents specified by the con tract. The con tract docume nts should be mutually expla in able and mutually descriptive. The docume nts that con stituted the con tract and the priority hierarchy of expla nati ons of the docume nts are as follows: this con tract; the official letter of winning the ten der; Letter of biddi ng and its ann ex, sta ndards, guideli nes, and releva nt tech nical docume nts, draw in gs, Bill of Quan tity (BOQ) , quotati on of prices, and project budget. During the impleme ntati on of the con tract, any writte n agreeme nts or documents between two parties such as change-orders are also regarded will be deemed as part of this con tract.1.1.1项目概况Project In troduct ion1.1.21 程名称:xxxxName of Project: xxxx1.1.3工程地点:xxxxLocati on of Project: xxxx1.1.3.1工程范围:除了本合同其他条款另有说明外.乙方应提供为履行合同所需的所有服务,用品以及其他保障工程进行所需的必要花费以完成下列工作:Scope of the project: uni ess otherwise expla ined by other articles in this con tract. Party B shall provide all services, utensils, and other necessary cost for theimpleme ntati on of this con tract; the scope of project in eludes, but no t limited to:※室内装饰工程,详见附件一和附件二Inner decorati on, see appe ndix 1 & 2※室外装饰工程(门窗、屋面、台阶等) ,详见附件一和附件二Fa?ade(i ncludi ng doors, win dows, roof and stairs) see appe ndix 1 & 2※电器工程,详见附件一和附件二Electr onic Engin eeri ng, see appe ndix 1 & 2※空调工程,详见附件一和附件二Air Con diti oning System, see appe ndix 1 & 2※给排水及釆暖工程,详见附件一和附件二Water Supply, Sewage and Heati ng System, see appe ndix 1 & 2※消防工程Fire Con trol System, see appe ndix 1 & 2※其他图纸上所列项目(任何对原定设计的变更应提供新的图纸并有甲方的签字确认)以上所有的工程项目以下统称为“工程”。

Other items listed in the con struct ion draw ings (any cha nged draw ings shall be provided and con firmed by Party A). All these aforeme nti oned items are gen erallyreferred as “ project " hereafter.1.1.3.2承包方式:乙方以包工包料,包工程质星.包安全,包文明施工的方式承包工程Nature of Con tract ing: Party B shall be resp on sible for both labor and materials for this project, and will responsible for the quality of this project, safety, as wellas code of con duct dun ng the con struct ion project.1.1.4甲方工地代表由甲方指派。

On-site represe ntative of Party A shall be appo in ted by Party A1.1.5开工日期xxxxDate of the project begi nning: xxxx1.1.6竣工日期xxxxDate of the project completi on: xxxx1.1.7工程质量:质量合格,达到本合同要求和国家质呈验收标准,井确保竣工验收一次合格。

验收内容包括但不仅限于:①隐蔽工程:②分项工程:③实验报告:④材料检验报告。

如果由于验收未能一次通过而导致后续工程开工的延迟,乙方将按照每日工程总款的2%。

金额赔偿给甲方作为罚金,但最多不超过工程总价款的5%Quality of Project: The quality should be ** Excellent", and shall meet therequireme nts by this con tract and the Nati onal Quality Stan dards, and should be guaranteed to be accepted at thefirst attempt upon project completion, and shall also LEEDcertified. The scope of as-built acceptanee includes, but not limit to: (TJconcealed work,(itemized project, ©reports of experiments, and ④reports of material testing.In the eve nt of project fails to be accepted at the first in specti on and thus in curs delays begi nning of the subseque nt projects. Party B shall compe nsate Party A at the daily rate of 2 %o of the total con tract amount as pen alty, but the total amount shall not exceed 5% of the total con tract amount.1.1.8工程资质:在实施此合同所涉及的工程时. 乙方应确保其具有相关资质。

如乙方因为不具备相关资质导致甲方的损失或工程进度的滞后,乙方承担全部责任。

Qualificati ons: Party B represe nts and warra nts it is compete nt and legitimate to carryout the services that set forth un der this Agreeme nt whe n impleme nti ng this con tract.Party B shall be responsible for any delay of the construction induced by theirin sufficie nt qualificati ons.1.2合同价款:Con tract Amount本合同价款为人民币xxxx.为固定总价合同价款。

相关文档
最新文档