rain cats and dogs(下倾盆大雨)来历
关于雨的英语谚语俗语:中西方表达雨的区别

关于雨的英语谚语俗语:中西方表达雨的区别导读:本文关于雨的英语谚语俗语:中西方表达雨的区别,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
在英语国家,对下雨感受最深的,莫过于英国人。
英国属于“海洋性温带阔叶林气候”,以天气多变、雨多雾多闻名世界。
英国一年的降雨量(rainfall)有1000多毫米,面向大西洋的北部和西部山地,一年里有300多天都被雨水浸泡着。
所以英国人说,他们“只有天气没有气候”。
因为多雨,英国人对雨的研究也比较早,比较深。
用实验证明了地球上的水不断地蒸发到空中变成降雨回到陆地和海洋的水循环理论的哈雷,持之以恒地收集记录降雨量数据长达40年,现代气象学上的先驱西蒙,提出来雨滴(raindrop)其实不是人们想象中的泪滴形而是扁平的科学家菲利浦,冒着生命危险飞上万米的高空,根据他们自己的观察数据得出了一个重要结论——空气湿度随着海拔高度的增加逐渐下降的科学家格理夏,设计出沿用至今的革命性的修路方法——把路基筑得比地面要高,铺上碎石子让雨水渗透到地下而不损毁路面的商人麦卡农,他们都是英国人。
所以英国人自己有一个笑谈——如果说我们英国人真地懂什么,那就是下雨这件事了。
因为多雨,英语语言中关于雨的说法格外地丰富。
有人做过统计,关于雨的说法大概有几百种。
雨也是古往今来,中国的文人墨客,迁客骚人笔下永恒的主题之一。
浪漫的中国诗人,千百年来,关于雨的作品连篇累牍,不胜枚举。
如“天街小雨润如酥(The royal street are moistened by a creamlike rain-《早春呈水部张十八员外》韩愈)”以及“巴山夜雨涨秋池(The night rains on Mount Pa swell the autumnpool.-《夜雨寄北》李商隐) ”等就是脍炙人口的名句。
下面我们看看,这些中国诗人笔下的雨用英语该如何表达呢?南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中――微雨唐代诗人杜牧的这首《江南春》中的雨,是一种细如发丝,如牛毛的微雨,落在我们身上,我们几乎感觉不到。
英语中有关“Dog”的十则典故

1522018年49期总第437期ENGLISH ON CAMPUS典故4.Dogberry 愚蠢无比的人Dogberry(道格培里)出自英语作家莎士比亚的剧作《无事生非》(Much Ado About Nothing)。
道格培里是该剧中的一个警吏。
在审讯时,他分不清楚原告和被告,竟说自己是被告,被告骂他“蠢馿”时,他竟叫司事作记录,并再三叮嘱同事不要忘记写上“我是一头馿”。
后来人们就以Dogberry 来比喻“愚蠢无比的官吏。
”典故5.Hot dog 热狗Hot dog “热狗”,字面看,由英语直译过来。
事实上,hot dog源于德国,来源于一张漫画上的讹写。
hot dog又被称作“法兰克福香肠”、“法兰克香肠”、“维也纳香肠”、“小红肠”,还叫“德希臣狗香肠”(德希臣狗是指长体短腿棕毛狗,把香肠的形状做成这种狗的形象而命名)。
这源于一位德裔美国人哈里·史蒂文斯,他为了获得点心的注册经营权,他把他制作的德希臣狗香肠面包推销到纽约的棒球赛场,结果,德希臣狗香肠非常受人欢迎。
在纽约巨人队的基地“波洛”运动场上,史蒂文斯还雇用小贩在看台上叫卖:“快来买热的德希臣狗香肠!”。
这样的销售非常火爆。
当时,《赫斯特报》的漫画家塔德·多尔根刚好在看台上看见那狗型的香肠和听到小贩们犬吠般的叫卖声,顿生灵感,即兴画了一幅漫画:一个小圆面包里夹一节“德希臣狗”香肠,上边抹了一些芥末。
后来,多尔根回到办公室后,又把漫画润饰了一下,但在写说明注释时,不知为何突然想不起来如何拼写dachshund(德希臣),只好写上“dog”字样,再加上漫画中小贩的喊声就写成了“快来买热狗(Hot dog)”。
有趣的是,这一讹写居然也很受人欢迎,这个“Hotdog”立刻传开了。
因此,人们把这种可爱的面包夹香肠称为“热狗”(Hot dog),并一直沿用到现在。
典故6.Dog and the cook 狗和厨师Dog and the cook出自《伊索寓言》。
英语成语的来历及

Wear your heart on your sleeve 公开表露感情;十分坦白
Simon wore his heart on his sleeve so Karen knew they would soon become a couple. 西蒙公开表达情意,凯伦知道他俩即将成 为人生伴侣。
cat’s paw
被他人利用的人
来自于7世纪法国的一首寓言诗《猴子和猫》 后来,这个故事用来比喻像猫一样被别人利用, 自己一点好处也没有。
E.g. Lillian was used as a cat’s paw by her elder brother. She lied to her mother that her brother felt sick and couldn’t go to school today.
Bell the cat
为公共的事冒险;舍己为人
E.g. Jerry volunteered to bring up the issue in the next meeting when nobody wanted to bell the cat.
而英美国家人仿佛又对cat情有独钟,由cat组成的 短语数不胜数,例如 “let the cat out the bag”(泄密), “to rain cats and dogs”(下倾盆大雨), “like a cat on hot bricks/tin roof”(焦躁不安), “no room to swing a cat”( 地方狭窄)。
Swan song 最后的作品或演出
ห้องสมุดไป่ตู้
E.g. Her performance last night proved to be his swan song. He died of a heart attack this morning. 昨晚的表演是她最后的遗作,她今早因心 脏病过世了。
10个有关下雨的常用表达

1. It rained cats and dogs last night.昨晚雨下得很大。
Rain cats and dogs 是一句非常受欢迎的俚语,几乎每个学英语的学生都懂得用rai n cats and dogs 来形容雨下得很大。
当然如果你不想用俚语的讲法,你可以说:"It’s rai ning really hard. (雨下得很大) "或是"We’re having a heavy rain." 同样也是"雨下得很大。
"那"雨下得很大,我被淋成了落汤鸡"这整句话要怎么讲? "落汤鸡"在英文里常用"I am soaked." (我湿透了) 来形容,所以整句话就成为. "It’s raining cats and dogs out there so I am soaked."2. We had a downpour.我们刚遇到了一场倾盆大雨。
中文里常形容下雨像是用"倒"的一样, 这在英文里也有同样对等的字眼喔! 英文里用的是downpour 这个词。
所以"下雨像是用倒的"我们可以说:"We had a downpour."另外有一个十分口语的讲法就是"It’s really coming down out there.",也是形容雨下得很大, 像是用"倒"的一样。
3. It’s just sprinkling.只是在下毛毛雨而已。
在英文里不管下"毛毛雨"或是"毛毛雪"我们都可以用drizzle 和sprinkle 这两个动词来表示。
Drizzle 这个词就是气象术语"下毛毛雨"的意思,而sprinkle 则是一个动词表示"撒",但也常被用来形容毛毛雨,常听到的用法就是:"It’s drizzling." 或是"It’s sprinklin g."另外还有一个词叫scattered rain,指的则是"零零星星地降雨"。
catanddog美国俚语_俚语

cat and dog美国俚语
Dog 的意思是狗,cat的意思是猫,那关于这两个词的俚语,你们知道有哪些?下面小编就来介绍介绍有关这两个词的俚语。
cat and dog
rain cats and dogs 倾盆大雨
cat and dog life 经常吵闹的
关于dog的俚语
lucky dog 幸运儿
love me, love my dog 爱屋及乌,
dog eat dog 残酷无情的
Let sleeping dogs lie.
狗本来在睡觉,吵醒它的话它也一定心情不好乱叫。
所以该词组的意思就是不要没事儿找事儿。
例句:
We decide to let sleeping dogs lie and not take them to court.
我们决定不起诉他们,免得惹事生非。
Don't tell him that we are not submissive to him, just let the sleeping dogs lie.
我们不要自找麻烦,别对他说我们不服从他。
关于cat的俚语
Cat fight,小猫打架大家应该都见过,又抓又挠,那么这个词组的就用来形容女人打架很激烈。
是不是很形象呢?
例句:
My sister just had a cat fight with her friend, they won’t talk with each other now.
我妹妹刚才和她的朋友打了一架,她们现在谁也不理谁。
趣味英语短语raindogsandcats

趣味英语短语raindogsandcats【英文解释】rain very heavily【中文解释】倾盆大雨短语来源Of many explanations the most popular is that cats and dogs used to drown as a result of heavy rainfall on medieval towns that had no street drainage. Some have said that superstitious folk may have assumed that the dead animals had fallen from the sky.在许多解释中,最流行的是猫和狗曾经因为没有街道排水的中世纪城镇的大雨而淹死。
有人说迷信的人可能以为这些死动物是从天上掉下来的。
Apart from the fact that medieval superstition is normally not entirely witless, and that cats - if not dogs - are perfectly capable of looking after themselves in a flood, the first recorded appearance of the expression in a play of 1653 is 'It shall rain ... dogs and polecats'. The latter are hardly town animals.这个说法第一次出现在It shall rain ... dogs and polecats这个剧里,其实不靠谱,猫在洪水里明明是可以存活的嘛。
We'll have to cancel the cricket match, it's raining cats and dogs.雨下得太大了, 我们将只得取消板球比赛了。
下雨相关的英语口语表达

下雨相关的英语口语表达已经是7月了,全国大部分地区都开始进入雨季了。
昨天北京就下了一场大雨。
听雨说雨,今天我们就来学一些有关"下雨"的表达。
1. It rained cats and dogs last night.昨晚雨下得很大。
Rain cats and dogs 是一句非常受欢迎的俚语,几乎每个学英语的学生都懂得用 rain cats and dogs 来形容雨下得很大。
当然如果你不想用俚语的讲法,你可以说:"It’s raining really hard. (雨下得很大) "或是"We’re having a heavy rain." 同样也是"雨下得很大。
"那"雨下得很大,我被淋成了落汤鸡"这整句话要怎么讲? "落汤鸡"在英文里常用"I am soaked." (我湿透了) 来形容,所以整句话就成为. "It’s r aining cats and dogs out there so I am soaked."2. We had a downpour.我们刚遇到了一场倾盆大雨。
中文里常形容下雨像是用"倒"的一样, 这在英文里也有同样对等的字眼喔! 英文里用的是 downpour 这个词。
所以"下雨像是用倒的"我们可以说:"We had a downpour."另外有一个十分口语的讲法就是"It’s really coming down out there.",也是形容雨下得很大, 像是用"倒"的一样。
3. It’s just sprinkling.只是在下毛毛雨而已。
在英文里不管下"毛毛雨"或是"毛毛雪"我们都可以用 drizzle 和 sprinkle 这两个动词来表示。
托福词汇表达之大雨倾盆

托福词汇表达之大雨倾盆
大雨篇
在托福词汇中,倾盆大雨有其相对的表达"downpour"。
刚下了倾盆大雨,可表示为"We had a downpour"。
被淋成了落汤鸡这句话则可译成"I was soaked"。
滂沱大雨 torrential rain
暴雨 rainstorm/cloudburst
暴雨蓝色预警 blue rainstorm warning
暴风雨的 stormy
雷阵雨 thundershower
闪电 lightening;
打雷 thunder
雨若下得很大很大很大,可用 "rain cats and dogs"来表达,当然,"heavy rain"也可表达这种意思,只是似乎少了种意境。
小雨篇
相对于大雨,小雨为"light rain"
毛毛雨则用"drizzle"和"sprinkle" 这两个动词来表示,栗子: It’s drizzling/It’s sprinkling
下毛毛雨 drizzly:有些雨只是星星点点的落下来,这种零星小雨被叫作scattered rain"。
阵雨的 showery:形容那种时而下时而停的雨
现在正处于梅雨季,梅雨的英文词汇为"plum rain",梅雨季为"plum rain season"。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
rain cats and dogs(下倾盆大雨)
可能你已经知道了rain cats and dogs 的含意为『下倾盆大雨』,但你知道这个短语是怎样衍生而来的吗?下雨就下雨,怎可能从天上掉下来猫和狗呢?下雨同猫及狗又是怎样扯上关系的呢?原来,据说这个短语最早出现于17世纪,不过关于它的起源已经无从考证。
但是现在人们普遍认为,它的起源可能同17世纪使用的地下排水系统有关,当时人们使用的排水系统非常简陋,排水能力极其有限。
一旦下起暴雨,地下排水沟里的污水便四处横流。
随着污水流出来的不仅有垃圾,各种污秽物,有时甚至还有死猫死狗之类的小动物死尸随污水蔓延出来。
如此狗和猫便与瓢泼大雨扯上了关系,人们也据此杜撰了rain cats and dogs 这一短语。
由此可以看出,rain cats and dogs 并不是指天上真的掉下猫和狗(要真是如此,还不让那些喜欢猫和狗的西方人笑歪了鼻子乐歪了嘴?),而是由于大雨引起地下排水不畅,结果阴沟里的死猫死狗便随污水漂浮到地面。
另外,也有人认为,这个短语可能起源于这样的事实:每当下起暴风雨,风大雨急,看上去就好像是猫和狗在打架。
还有人认为它来自北欧神话传说,在北欧,人们都认为猫影响天气的变化,而狗则代表风,所以一旦下起暴雨,猫和狗自然脱不了干系(不过我们还是有点替阿猫阿狗们叫屈!不是吗?^-^)。