大本钟 翻译
关于大本钟的介绍英文加中文

关于大本钟的介绍英文加中文IntroductionThe Big Ben, also known as the Great Bell of the Clock Tower of the Palace of Westminster, is one of the most iconic landmarks of London. This impressive clock is located at the north end of the Palace of Westminster and has been in existence since 1859. In this article, we will explore the history and importance of the Big Ben in both English and Chinese.History英文:The Big Ben was commissioned in the mid-19th century by the British parliament to replace the old Palace of Westminster clock, which had become unreliable. The task of designing the clock fell to Edmund Beckett Denison, a prominent English clockmaker. He collaborated with Augustus Pugin, who designed the clock tower, to create an innovative timepiece that could keep time with unparalleled accuracy.In 1859, the Big Ben was installed in the clock tower and began ticking away accurately every second. However, the Big Ben's journey was not without its challenges. During World War II, the clock tower was bombed, but the Big Ben miraculously survived. The clock tower was eventually restored, and the Big Ben continues to chime to this day.中文:大本钟在19世纪中期由英国议会委托制作,以替代不可靠的旧宫西敏寺钟。
大本钟的介绍

纪念意义 在英国,大本钟是人们庆祝新年的重点地方,收音机和电视都 会播出它的钟声来迎接新一年的开始。同样地,在阵亡将士纪 念日,大本钟钟声的传出表示第11个月的第11天的第11个小 时及2分钟的默哀开始。 2013年4月17日,英国下议院发言人称,由于撒切尔夫人的 葬礼举行,“大本钟”和威斯敏斯特大教堂的钟都会在周三暂 停报时。因为根据英国传统,大钟暂停报时是向已故首相最恰 当的致敬。在1965年温斯顿·丘吉尔的葬礼上,大钟也暂停报 时,来传达对首相的默哀。
名称来源 大钟于1858年4月10日建成,由当时的工 务大臣本杰明·霍尔爵士监制,耗资2.7万英 镑,为了纪念他的功绩,取名为大本钟, 本是本杰明的昵称。根据格林尼治时间, 大本钟每隔一个小时报时一次,报时声深 沉浑厚,方圆数英里之外都能听到其钟声 的回响,大本钟装有麦克风,与英国广播 公司(BBC)相连,因此每当大钟报时,人们 都能从BBC的广播中听到其铿锵有力的声 音。 2012年6月,为纪念英国女王登基60周年, 英国大本钟将正式更名为“伊丽莎白塔”。 包括英首相卡梅伦在内的331为议员签名同 意这一决定 。
大本钟原先只指钟塔内的铜钟,但后 来演变成指整座钟塔。每年的夏季与 冬天时间转换时会把钟停止,进行零 件的修补、交换,钟的调音等。
地理位置
大本钟(Big Ben,坐标: 51°30′02.2″N, 00°07′28.6″W), 大本钟位于伦敦西敏寺北端议会大 厦98米高的钟塔内,每当议会召开 会议的时候,大钟上方的灯就会点 亮。位于威斯敏斯特桥的南面桥头, 英国议会大厦的北角,是伦敦的传 统地标。坐地铁可以在威斯敏斯特 桥站下车。
大本钟英文介绍

大本钟英文介绍The Big Ben is a famous clock tower, located in London, United Kingdom. The iconic clock tower and its bells have been a symbol of the city for centuries and has become a world-famous landmark.The Big Ben was constructed by architects Charles Barry and Augustus Pugin between 1843 and 1859 and is currently the third tallest clock tower in the world. It stands at a height of 316 feet (96 m), which is equivalent to 81 meters. The main clock face is 7 metres (23 ft) in diameter, while the clock hands measure 14 metres (44 ft) long.At the base of the clock tower is a large bell, popularly known as the Big Ben, that chimes every 15 minutes with the Westminster Quarters — an arrangement of four traditional bell-ringing melodies. The bell has a diameter of 2.2 metres (7 ft 3 in) and weighs 13.5 metric tons (15 US tons). Thebell is also accompanied by four smaller quarter bells, which sound on the quarter hour.The clockfaces are illuminated at night to show the time accurately and can be seen from a quite far distance. The clock tower also features sculptures of monarchs from past times, a lion and a unicorn, underlining the British origins of the structure.In addition to being a major tourist attraction, the Big Ben is also a valuable part of the British culture, marking important occasions such as New Year’s Eve, Christmas Day and Remembrance Sunday, among others. The Big Ben is one ofthe most recognizable symbols of London and is considered an intricate part of the history and culture of the city.。
暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案(一)

暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案(一)暨南大学翻译硕士MTI考研真题及答案I. Phrase Translation (30 points)1. Big Ben: (伦敦英国议会大厦钟楼上的)大本钟; 大笨钟2. CPI: 居民消费价格指数(Consumer Price Index);消费者物价指数3. Culture shock: 文化冲击,文化震惊(突然处于一个与前大不相同的社会和文化环境中因而感到困惑、忧虑、烦恼的心情)4. FIFA: 国际足球联盟(Federation Internationale de Football Association)5. FOB: 离岸价(free on board);离岸价格6. Force majeure: 不可抗力7. Intellectual property rights: 知识产权8. Language Acquisition Device: 语言习得装置;语言习得机制9. Weapons of mass destruction: 大规模毁灭性武器10. National Security Council: 美国国家安全委员会11. NASDAQ: 全国证券交易商协会自动报价表(National Association of Securities Dealers Automated Quotation); 美国纳斯达克12. Swine flu: 猪流感13. Word processing system: 文字处理系统14. Wuthering Heights: 《呼啸山庄》(艾米莉·勃朗特于1848年出版的一本小说)15. The Christian Science Monitor: 《基督科学箴言报》(是美国的一份国际性日报。
)Section B Chinese to English (15 points)1. 保单号:Policy number2. 财产保险:property insurance3. 拆迁补偿费:compensation for demolition;compensation for demolition and resettlement4. 孔子学院:Confucius Institute5. 发改委:National Development and Reform Commission6. 国民生产总值:Gross National Product ( GNP )7. 《反分裂国家法》:anti-secession law8. 灰色收入:gray income ; income from moonlighting9. 六方会谈:Six-Party Talks10. 内幕交易:insider trading; insider dealing11. 《飘》:Gone with the Wind12. 亲子鉴定:paternity test; paternity testing13. “一条龙”服务: a one-stop services; one package service; coordinated-process service14. 证监会: China Securities Regulatory Commission15. 中国移动: China MobileII. Passage translation (120 points)Section A English to Chinese (60 points)Intelligent life on a planet comes of ages when it first works out the reason for its ownexistence. If superior creatures from space ever visit earth, the first question they will ask, in order to assess the level of our civilization, is: “Have they discovered evolution yet?”Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally downed on one of them. His name was Charles Darwin. To be fair, others had had inklings of the truth, but it was Darwin who first put together a coherent and tenable account of why we exist. Darwin made it possible for us t give a sensible answer to the curious child whose question heads this chapter. We no longer have to resort to superstition when faced with the deep problems: Is there a meaning to life? What are we for? What is man? After posing the last of these questions, the eminent zoologist G. G. Simpson put it this: “The point I want to make now is that all attempts to answer that question before 1859 are worthless and that we will be better off if we ignore them completely.”Today the theory of evolution is about as much open to doubt as the theory that the earth goes round the sun, but the full implications of Darwin’s revolution have yet to be widely realized. Zoology is still a minority subject in universities, and even those who choose to study it often make their decision without appreciating its profound philosophical significance. Philosophy and the subjects known as “humanities”are still taught almost as if Darwin had never lived. No doubt this will change in time. In any case, this book is not intended as a general advocacy of Darwinism. Instead, it will explore the consequences of the evolution theory for a particular issue. My purpose is to examine the biology of selfishness and altruism.Section B Chinese to English (60 points)总部设在德克萨斯州的全球语言监测机构运用一套数学公式来追踪词和短语的使用频率。
高二英语必修五-听力拓展:伦敦大本钟(文本)

听力拓展:伦敦大本钟(文本)John: Welcome to On the Town with me, John.Chen Li: And me, Chen Li.John: Today we’re going to investigate one of the most famous London landmarks. Chen Li: What is it John?John: Big Ben.Chen Li: 这显然是一个不错的选择,要知道它可是伦敦最著名的景点之一,吸引了大量的游客。
大本钟, Big Ben.John: The BBC spoke with author and London expert Philip Arlor about Big Ben, and he’s gone out to investigate.Chen Li: 菲利浦是个作家, he’s an author, BBC派他前往大本钟去探个究竟。
John: Here’s his report.InsertIf I tell you that I’m standing in front of Big Be n, most of you will know at once that I’m outside the Houses of Parliament in London. Of course there’ll be a handful of listeners who think Big Ben is a wrestler or a grizzly bear, but you’re the ones who don’t get out much. Just about everyone knows that Big Ben is the Houses of Parliament’s clock tower, which means just about everyone is wrong. Because if truth be told, and I do like a bit of truth once in a while, Big Ben is actually the name of the bell, which through the magic of radio and a piece of good timing on my part, should start bonging away shortly!John: Ok, we’ll be going back to Philip in a moment. First though, he used some interesting phrases there. Let’s have a closer look at them shall we Li?Chen Li: Sure! 菲利普使用了一个术语at once. 当谈论很快就完成的一个动作时,你就需要用到at once, 立刻,立即。
大本钟作文 英文

大本钟作文英文英文:The Big Ben, also known as the Great Bell, is one of the most iconic landmarks in London, England. It is located in the Palace of Westminster and is a symbol of British culture and history.The Big Ben was first constructed in 1859 and has since become a popular tourist attraction. It weighs over 13 tons and is 7 feet in diameter. The clock face is also one of the largest in the world, measuring over 23 feet in diameter.The Big Ben has played an important role in British history. During World War II, it was used as a symbol of hope and resilience. The clock continued to chime throughout the war despite the bombings and destruction in London.In addition to its historical significance, the Big Ben also serves a practical purpose. It helps regulate time for the entire city of London and is also used as a reference point for navigation.Overall, the Big Ben is an important symbol of British culture and history. Its iconic design and historical significance make it a must-see attraction for anyonevisiting London.中文:大本钟,也称为大钟,是英国伦敦最著名的地标之一。
大本钟

龙源期刊网 大本钟作者:汪隽来源:《中学生英语·阅读与写作》2014年第12期英国伦敦著名古钟或称大本钟(Big Ben),即威斯敏斯特宫报时钟,它位于英国国会会议厅附属的钟楼,建于1859年。
大本钟是伦敦的传统地标。
大本钟的来历大本钟(Big Ben)被视为伦敦的象征,凡到伦敦观光的人都想看看大本钟,站在桥上欣赏伦敦这个独具一格的建筑。
目前的这座97米高的钟楼是1837年维多利亚女王登基时建造的。
大钟造于1856年,以建造工程的第一名监督官本杰明爵士的名字命名,叫“BIG BEN”(大本钟)。
大本钟是向全世界报告标准时间的大钟,它安放在伦敦泰晤士河畔议会大夏东北角的钟楼(the Clock Tower)的顶端,每隔15分钟报时一次。
说起大本钟这个名称的来历,还有一段有趣的故事。
Big Ben于1859年7月1日敲起第一响钟声。
为给这个大钟起个名字,当时的英国议会专门召开一次会议。
会上,议员们感到十分疲倦。
这时,人们看到大本钟的监制者(Sir Benjamin)本杰明爵士站起来发言。
他身材高大,历来受大家的敬重。
突然,有人大声喊道:“为什么不干脆叫Big Ben呢?”这一喊,引起了与会者的笑声,会议也随之结束。
从此,Big Ben(Ben是Benjamin的昵称)就成为这个大钟的芳名。
汉语把Big Ben译为“大笨钟”也颇具趣味,因为Big Ben在1859年制成时,笨不可言,单内部传动机械就重达13.5吨。
每周上弦两次,每次需由健壮汉子用脚连续猛蹬几个小时,确实是个“大笨钟”。
译名中“大”取其形“big”,因为大钟四面各有直径为2.8米左右的圆盘,用312块乳白玻璃拼镶;“笨”则于Ben谐音,其中还有点淡淡的幽默,如此译来,真是妙不可言。
该钟于1913年改为电动,与“笨”告别。
1923年开始为英国广播公司(BBC)播送钟声。
现在,世界各地收音机里听到的伦敦台钟声,便是由这个Big Ben发出的。
大本钟的介绍

存在问题 不明原因突然停走 “大本钟”于2005年5月27日晚突然停走了一个半小时。技术人员现在还不明白这 座有着147年历史的大钟为何“罢工”? 英国议会大厦一名工程师28日说,位于议 会大厦东侧高95米的钟楼上的大本钟在当地时间27日晚10时07分出现了故障,其分 针停止转动。接着,分针开始缓慢转动,在10时20分又停了一次。这一 停就是1个 半小时,此后才恢复了正常。 一些人猜测说,可能是炎热的天气造成了这一问题。28日伦敦的最高气温达到了 31.8℃。气象部门说,这是自1953年以来英格兰地区5月份中最炎热的一天。但那 名议会大厦工程师认为,这一说法缺乏依据。“我们得知有一点小故障,但接着它 就再次开始运转,”他说。 大本钟一向以其准时而闻名。二战中纳粹德国对伦敦的狂轰滥炸也未能将它摧毁。 不过,毕竟是有着一百多岁的“高龄”,它也出过一些小问题。例如1962年元旦, 一场大雪就让它的零点钟声比正常时间晚了10分钟。1976年,由于一个小零件出毛 病,大本钟也一度停摆。此外,1997年8月30日,它也意外地停走。 每三天失去动力 在2009年5月31日,大本钟度过了它150岁的生日,而在1859年7月11日,大本钟则 首次整点报时。据负责大本钟的英国钟表师说,大本钟每三天就失去动力了,所以 他们每周必须爬上去三次,为它上弦。同时他们可以通过调整钟摆上方放置的小钱 币,调整大本钟走时的快慢。比如增加1便士硬币,就相当于一天把表调快了0.4秒。 看来,时间就是金钱,在大本钟上倒是体现的不错(1英镑=100新便士)
简介 大本钟(英语:Big Ben)(或翻译成大笨钟、大鹏钟), 即威斯敏斯特宫钟塔,英国国会会议厅附属的钟楼 (Clock Tower) 的大报时钟的昵称。 大本钟坐落在英国伦敦泰晤士河畔, 是世界上最大的 哥特式建筑。英国最高立法机构——国会上、下议院都 设在这里,所以大本钟也称议会大厦或国会大厦。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大本钟
大本钟是伦敦最有名的标志之一,也是世界上最大的四面钟之一。
1856年4月10日铸造了一口重达16吨的时钟,大本钟这个名字最初是给这口钟的。
这口钟从未官方命名,但其上刻有文字记录着项目理事本杰明.豪尔爵士负责此项工程。
另一说法是这口钟是以当时大受欢迎的拳击重量级选手本杰明.考特而命名的。
还有一种说法是这口钟本来打算命名为“维多利亚”,以表示对维多利亚女王的尊敬。
但是因为礼仪祝辞时间太长,有人开玩笑道:”不如就叫它大本钟,快结束吧!”所以就定了这个名字。
那时因为钟塔还未竣工,这口钟被安装在新宫庭院。
但是在铁锤的击打下出现裂缝,它的金属成分经重铸成了如今使用的重15.17吨的钟。
1859年,这口新钟同四口报刻钟一同安置于塔内。
1834年10月16日晚旧威斯敏斯特宫殿因大火毁灭,其后查尔斯.巴里对新宫进行设计,作为设计的一部分,这座塔得以修建。
它是维多利亚哥特式建筑,高316英尺(96米)。
由于地面构造,自修建以来,这座塔向西北部微斜约8.66英寸(220毫米)。
钟面位于一个直径21英尺(7米)的铁质框架内,支撑着576块乳色玻璃,像极了一扇着色的玻璃窗。
有些玻璃块在指针校对时可以移动。
分针长14英尺(4.25米),数字高2英尺(0.6米)。
在议会会期,钟面会发光。
晚上,四面钟被点亮,呈现美丽夜景让人印象深刻。
英国国民想登上这座塔可以拨020 7219 3000 进行预约。
想要游览的国外游客,至少提前3个月写一份申请给英国伦敦SW1A 2JN,坎南路1号,议会工作服务理事会钟塔游览处。
11级翻译班
陈瑶
2011090301。