关于安徒生童话故事精选
安徒生童话故事选编

安徒生童话故事选编
安徒生童话是世界上最著名的童话之一,包含许多经典的故事。
以下是一些选编的安徒生童话故事。
1. 小美人鱼
小美人鱼是安徒生最著名的故事之一。
故事讲述了一位美丽的
海底公主为了与人类王子在一起,放弃自己的鱼尾巴换取人类的双腿。
这个故事讲述了爱情、牺牲和自我发现的重要价值。
2. 长得丑的鸭子
这个故事讲述了一个被认为丑陋的小鸭子最终成长为美丽的天
鹅的故事。
通过这个故事,安徒生告诉我们不要凭外貌来判断一个
人的价值,每个人都有自己的美丽之处。
3. 卖火柴的小女孩
这个故事讲述了一个贫穷的小女孩在寒冷的冬天卖火柴的经历。
尽管身世困难,小女孩保持着善良和美好的心灵,最终获得了幸福。
4. 穿新衣的皇帝
这个故事讲述了一个自负的皇帝被骗穿一件看不见的新衣服的故事。
通过这个故事,安徒生提醒人们不要盲目跟风,应该保持理性思考和诚实的品质。
这些安徒生童话故事以其独特的故事情节和深刻的寓意深受人们喜爱。
它们不仅能够娱乐孩子们,还能够教育他们关于友谊、勇气和人性的重要价值观。
阅读这些童话故事,不仅可以帮助孩子们发展想象力和阅读能力,还能够启发他们去思考生活中的重要问题。
安徒生童话的魅力不会随着时间的推移而减少,它们将继续陪伴着孩子们度过快乐的童年时光。
安徒生童话故事汇总

安徒生童话故事(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如述职报告、工作计划、合同协议、心得体会、策划方案、条据书信、规章制度、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as job reports, work plans, contract agreements, insights, planning plans, policy letters, rules and regulations, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!安徒生童话故事安徒生童话故事(14篇)在学习、工作或生活中,大家都看过童话吧,童话故事都有哪些经典的童话故事呢?下面是本店铺为大家收集的安徒生童话故事,欢迎大家分享。
儿童睡前故事 安徒生童话故事(精选14篇)

安徒生童话故事(精选14篇)安徒生童话故事1你大概知道,在中国,皇帝是一个中国人,他周围的人也是中国人。
这故事是许多年以前发生的。
这位皇帝的官殿是世界上最华丽的,完全用细致的瓷砖砌成,价值非常高,不过非常脆薄,如果你想摸摸它,你必须万分当心。
人们在御花园里可以看到世界上最珍奇的花儿。
那些最名贵的花上都系着银铃,好使得走过的人一听到铃声就不得不注意这些花儿。
是的,皇帝花园里的一切东西都布置得非常精巧。
花园是那么大,连园丁都不知道它的尽头是在什么地方。
如果一个人不停地向前走,他可以碰到一个茂密的树林,里面有根高的树,还有很深的湖。
树林一直伸展到蔚蓝色的、深沉的海那儿去。
巨大的船只可以在树枝底下航行。
树林里住着一只夜莺。
它的歌唱得非常美妙,连一个忙碌的穷苦渔夫在夜间出去收网的时候,一听到这夜莺的.歌唱,也不得不停下来欣赏一下。
“我的天,唱得多么美啊!”他说。
但是他不得不去做他的工作,所以只好把这鸟儿忘掉。
不过第二天晚上,这鸟儿又唱起来了。
渔夫听到歌声的时候,不禁又同样地说,“我的天,唱得多么美啊!”世界各国的旅行家都到这位皇帝的首都来,欣赏这座皇城、官殿和花园。
不过当他们听到夜莺歌唱的时候,他们都说:“这是最美的东西!”这些旅行家回到本国以后,就谈论着这件事情。
于是许多学者写了大量关于皇城、宫殿和花园的书籍,那些会写诗的人还写了许多最美丽的诗篇,歌颂这只住在树林里的夜莺。
这些书流行到全世界。
有几本居然流行到皇帝手里。
他坐在他的金椅子上,读了又读:每一秒钟点一次头,因为那些关于皇城、宫殿和花园的细致的描写使他读起来感到非常舒服。
“不过夜莺是这一切东西中最美的东西,”这句话清清楚楚地摆在他面前。
安徒生童话故事2风儿说:“现在我要讲一个故事!”雨儿说:“不不不,请原谅,现在该轮到我了!你在街头的一个角落里面呆的已经够久了,你已经使出你的气力大声吼叫一通了。
”“那你就应该感谢我了!为了你,我把人们的雨伞吹得都翻过来了。
安徒生童话故事(精选9篇)

安徒生童话故事(精选9篇)安徒生童话故事(精选9篇)故事:在现实认知观的基础上,对其描写成非常态性现象。
是文学体裁的一种,侧重于事件发展过程的描述。
下面跟着小编来看看吧!希望对你有所帮助。
下面跟着小编来看看安徒生童话故事(精选9篇)吧!希望对你有所帮助。
安徒生童话故事篇1红鞋红鞋真漂亮。
这是当地流传的一首歌词中的一句。
艾丽雅喜欢跳舞,她很早加入了马戏团,跟着一群人到处旅行。
那天休息了,她跟着婆婆到街上玩,她看到了红彤彤的红鞋,她很想买。
婆婆就去问红鞋多少钱?老板娘说:“那位女孩那么喜欢我就送你吧。
”婆婆听到后很不好意思收下了,婆婆得到了红鞋给艾丽雅穿。
艾丽雅不知道怎么的,就跳起来舞来。
艾丽雅跳得很棒,路人都施舍给她了,可是艾丽雅说:“没有卖艺,穿上红鞋后自动跳舞了!”到了三十分钟后,艾丽雅不想跳舞了,可是红鞋还在动啊,不知道怎么办?她想去找婆婆,婆婆已回到帐篷去了。
艾丽雅不知道怎么办?她跟着红鞋来到树林,看到了一位老巫婆,她求求老巫婆救救她。
老巫婆提出了两个选择,一个是把腿砍了才得救,第二个就是需要油和咒语。
艾丽雅舍不得两条腿,她选择了第二条,老巫婆说只要等两天,不方便就跳累两天,到了两天后,油泼到两只鞋上,老巫婆念起了咒语,红鞋停止了舞蹈。
艾雅丽脱下红鞋后,把红鞋丢进了大湖里,休息了两天后,艾丽雅回到了马戏团,不再跳舞了。
而那双鞋子,在某一天又穿到了另一个人的脚上。
安徒生童话故事篇2乡下有一幢古老的房子,里面住着一位年老的乡绅。
他有两个儿子。
这两个人是那么聪明,他们只须用一半聪明就够了,还剩下一半是多余的。
他们想去向国王的女儿求婚,而也敢于这样做,因为她宣布过,说她要找一个她认为最能表现自己的人做丈夫。
这两个人做了整整一星期的准备——这是他们所能花的最长的时间。
但是这也够了。
因为他们有许多学问,而这些学问都是有用的。
一位已经把整个拉丁文字典和这个城市出的三年的报纸,从头到尾和从尾到头,都背得烂熟。
安徒生童话简短小故事4篇

【导语】在安徒⽣的童话世界⾥可以满⾜你的好奇⼼,可以让你想象的翅膀更加丰满,它就犹如天空中的⼀轮明⽉,照亮孩⼦的童⼼,给你带来⽆限的快乐。
下⾯是⽆忧考分享的安徒⽣童话简短⼩故事4篇。
欢迎阅读参考!1.安徒⽣童话简短⼩故事 从前有⼀个妇⼈,她很想要⼀个⼩巧⼜可爱的孩⼦。
她便去请教⼥巫,⼥巫说⾮常容易,便给她⼀粒麦穗,让她种在花盆⾥。
当这个花朵绽开时,拇指姑娘便出⽣了,她⽣活得⾮常幸福。
可是有⼀天,⼀只丑陋的癞蛤蟆把她抱⾛了,让她当⼩癞蛤蟆的妻⼦。
⽔⾥的鱼⼉很同情⼩⼩的拇指姑娘,便把荷叶的⼀根茎咬断。
拇指姑娘顺着荷叶飘到了另外⼀个国家。
⼀只⾦龟⼦看上了她,它抓着拇指姑娘飞到树林⾥,拿花⾥的蜜糖给她吃,同时说她很漂亮。
但是只有它这样认为,其它⾦龟⼦都说拇指姑娘很难看。
当所有⾦龟⼦都说她是很难看的时候,这只⾦龟⼦也只好相信这话了,它也不愿意要她了!她现在可以随便到什么地⽅去。
⾦龟⼦带着拇指姑娘从树上⼀起飞下来,把她放在⼀朵雏菊上⾯。
拇指姑娘为了躲避风⾬,来到花朵的⼀⽚叶⼦下。
清晨,以露珠为饮料,以花蜜为⾷物,⽣活还算过得去。
夏天和秋天过去了,⼜寒冷⼜漫长的冬天来临了,拇指姑娘来到⼀⽚麦⽥,⾛到了⼀只⽥⿏家,好⼼的⽥⿏收留了她。
过了⼏天,⽥⿏说:“我们这⼉最富有的先⽣——鼹⿏就要来了,如果你和她结婚,就有享不尽的荣华富贵。
” 第⼆天,鼹⿏穿着⿊天鹅的绒⽑⼤⾐来了,因为他是⼀个瞎⼦,看不清拇指姑娘的容貌,⽥⿏便叫拇指姑娘唱了⼀⾸歌曲,鼹⿏很快就爱上了她。
不过,鼹⿏并没有表现出来,因为他很谨慎。
过了⼏天,鼹⿏正式提婚了。
秋天来到了,鼹⿏让拇指姑娘缝嫁⾐。
其实,拇指姑娘并不喜欢鼹⿏,因为他并不喜欢阳光和鲜花,⽽且对他们有反感。
拇指姑娘曾经在地道救过⼀只燕⼦,现在,燕⼦要飞去另外⼀个国家,她便问拇指姑娘:“你愿意和我⼀起到另外⼀个国家去吗?”拇指姑娘爽快地答应了。
燕⼦背着拇指姑娘飞呀飞呀,飞到了那个国度,把拇指姑娘放到了⼀朵最鲜艳的花上,上⾯有⼀个和⾃⼰⼀样⼤的美男⼦,他就是所有花朵的王⼦,他们俩结婚了,拇指姑娘便成了这⼉的皇后。
安徒生童话故事(精选21篇)

安徒生童话故事安徒生童话故事(精选21篇)在日常的学习、工作、生活中,大家总免不了要接触或使用故事吧,还是对故事一筹莫展吗?以下是小编为大家收集的安徒生童话故事,仅供参考,希望能够帮助到大家。
安徒生童话故事篇1从前有二十五个锡做的兵士,他们都是兄弟,因为他们是用一根旧的锡汤匙铸出来的。
他们肩上扛着毛瑟枪①,眼睛直直地向前看着。
他们的制服一半是红的,一半是蓝的,非常美丽。
他们呆在一个匣子里。
匣子盖被一揭开,他们在这世界上所听到的第一句活是:“锡兵!”这句话是一个小孩子喊出来的,他拍着双手。
这是他的生日,这些锡兵就是他所得到的一件礼物。
他现在把这些锡兵摆在桌子上。
①过去德国毛瑟(Mauser)工厂制造的各种枪都叫做毛瑟枪,一般是指该厂的步枪。
每个兵都是一模一样的,只有一个稍微有点不同,他只有一条腿,因为他是最后铸出的,锡不够用了!但是他仍然能够用一条腿坚定地站着,跟别人用两条腿站着没有两样,而且后来最引人注意的也就是他。
在他们立着的那张桌子上,还摆着许多其他的玩具,不过最吸引人注意的一件东西是一个纸做的美丽的宫殿。
从那些小窗子望进去,人们一直可以看到里面的大厅。
大厅前面有几株小树,都是围着一面小镜子立着的——这小镜子算是代表一个湖。
几只蜡做的小天鹅在湖上游来游去;它们的影子倒映在水里。
这一切都是美丽的,不过最美丽的要算一位小姐,她站在敞开的宫殿门口。
她也是纸剪出来的,不过她穿着一件漂亮的布裙子。
她肩上飘着一条小小的蓝色缎带,看起来仿佛像一条头巾,缎带的中央插着一件亮晶晶的装饰品——简直有她整个脸庞那么大。
这位小姐伸着双手——因为她是一个舞蹈艺术家。
她有一条腿举得非常高,弄得那个锡兵简直望不见它,因此他就以为她也象自己一样,只有一条腿。
“她倒可以做我的妻子呢!”他心里想,“不过她的派头太大了。
她住在一个官殿里,而我却只有一个匣子,而且我们还是二十五个人挤在一起,恐怕她是住不惯的。
不过我倒不妨跟她认识认识。
经典安徒生童话故事(通用6篇)

经典安徒生童话故事经典安徒生童话故事(通用6篇)童话故事是指儿童文学的一种体裁,童话中丰富的想象和夸张可以活跃你的思维;那生动的形象、美妙的故事可以帮你认识社会、理解人生,引导你做一个通达事理、明辨是非的人。
下面是小编帮大家整理的经典安徒生童话故事,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
经典安徒生童话故事篇1Yes, in a thousand years people will fly on the wings of steam through the air, over the ocean! The young inhabitants of America will become visitors of old Europe. They will come over to see the monuments and the great cities, which will then be in ruins, just as we in our time make pilgrimages to the tottering splendors of Southern Asia. In a thousand years they will come!The Thames, the Danube, and the Rhine still roll their course, Mont Blanc stands firm with its snow-capped summit, and the Northern Lights gleam over the land of the North; but generation after generation has become dust, whole rows of the mighty of the moment are forgotten, like those who already slumber under the hill on which the rich trader, whose ground it is, has built a bench, on which he can sit and look out across his waving corn fields.“To Europe!” cry the young sons of America; “to the land of our ancestors, the glorious land of monuments and fancy—to Europe!”The ship of the air comes. It is crowded with passengers, for the transit is quicker than by sea. The electro-magnetic wire under the ocean has already telegraphed the number of the aerial caravan. Europe is in sight. It is the coast of Ireland thatthey see, but the passengers are still asleep; they will not be called till they are exactly over England. There they will first step on European shore, in the land of Shakespeare, as the educated call it; in the land of politics, the land of machines, as it is called by others.Here they stay a whole day. That is all the time the busy race can devote to the whole of England and Scotland. Then the journey is continued through the tunnel under the English Channel, to France, the land of Charlemagne and Napoleon. Moliere is named, the learned men talk of the classic school of remote antiquity. There is rejoicing and shouting for the names of heroes, poets, and men of science, whom our time does not know, but who will be born after our time in Paris, the centre of Europe, and elsewhere.The air steamboat flies over the country whence Columbus went forth, where Cortez was born, and where Calderon sang dramas in sounding verse. Beautiful black-eyed women live still in the blooming valleys, and the oldest songs speak of the Cid and the Alhambra.Then through the air, over the sea, to Italy, where once lay old, everlasting Rome. It has vanished! The Campagna lies desert.A single ruined wall is shown as the remains of St. Peter’s, but there is a doubt if this ruin be genuine.Next to Greece, to sleep a night in the grand hotel at the top of Mount Olympus, to say that they have been there; and the journey is continued to the Bosphorus, to rest there a few hours, and see the place where Byzantium lay; and where the legend tells that the harem stood in the time of the Turks, poor fishermen are now spreading their nets.Over the remains of mighty cities on the broad Danube, citieswhich we in our time know not, the travellers pass; but here and there, on the rich sites of those that time shall bring forth, the caravan sometimes descends, and departs thence again.Down below lies Germany, that was once covered with a close net of railway and canals, the region where Luther spoke, where Goethe sang, and Mozart once held the sceptre of harmony. Great names shine there, in science and in art, names that are unknown to us. One day devoted to seeing Germany, and one for the North, the country of Oersted and Linnaeus, and for Norway, the land of the old heroes and the young Normans. Iceland is visited on the journey home. The geysers burn no more, Hecla is an extinct volcano, but the rocky island is still fixed in the midst of the foaming sea, a continual monument of legend and poetry.“There is really a great deal to be seen in Europe,” says the young American, “and we have seen it in a week, according to the directions o f the great traveller” (and here he mentions the name of one of his contemporaries) “in his celebrated work, ‘How to See All Europe in a Week.’”经典安徒生童话故事篇2The country around the town of Kjge is very bare. The town itself lies by the seashore, which is always beautiful, although it might be more beautiful than it is, because all around are flat fields, and a forest a long way off. But one always finds something beautiful in the spot that is one's own home, something for which one longs, even when one is in the most wonderful spot in the world.And we must admit that the outer edge of Kjge, where small, humble gardens line the little stream that flows into the sea, could be very pretty in the summertime. This was the opinion ofthe two small children, Knud and Johanne, who were playing there, crawling under the gooseberry bushes to reach each other.In one of the gardens there stood an elder tree, in the other an old willow, and under the latter the children were especially fond of playing. Although the tree stood close beside the stream and they might easily have fallen into the water, they were allowed to play there, for the eye of God watches over little ones. Otherwise they would be very badly off indeed. Besides, these two were careful about the water; in fact, the boy was so afraid of it that in the summer he could not be lured into the sea, where the other children were fond of splashing about. As a result, he had to bear the teasing of the others as best he could.But once Johanne, the little girl, dreamed she was out in a boat, and Knud waded out to join her, with the water rising until it closed over his head. And from the moment little Knud heard of this dream he could no longer bear to be called a coward. He might really go into the water now, he said, since Johanne had dreamed it. He never carried that idea into practice, but for all that the dream remained his great pride.Their poor parents often came together, while Knud and Johanne played in the gardens or on the highroad, where a long row of willows had been planted along the ditch. These trees with their polled tops certainly did not look very beautiful, but they were there for use rather than for ornament. The old willow tree in the garden was much lovelier, which was why the children took most delight in sitting under it.In Kjge itself was a great market place, and at fair time this plaza was gay with whole streets of tents, filled with silk ribbons, boots, and everything a person might desire. There were great crowds then, and generally the weather was rainy. One couldeasily smell the odor of peasants' clothes, but this could not destroy the fragrance that streamed from a booth full of honey cakes. And best of all, the man who kept this particular booth came every year during fair time to lodge in the house of little Knud's parents. Consequently, every now and then there was a present of a bit of honey cake, and of course Johanne always received her share.But the best thing of all was that this gingerbread dealer knew all sorts of charming stories and could even tell tales about his own gingerbread cakes. One evening he told a story about them which made such a deep impression on the two children that they never forgot it. For that reason perhaps we should hear it, too, especially since it is not very long."On the shop counter," he said, "there once lay two gingerbread cakes. One was in the shape of a man with a hat on, the other of a maiden with no bonnet but with a blot of yellow on top of her head. Both their faces were on the upper side, for that was the side that was supposed to be looked at, and not the other. Indeed, most people have one side from which they should be viewed. On his left side the man wore a bitter almond for a heart; but the maiden, on the other hand, was honey cake all through. They were placed on the counter as samples, so they remained there for a long time, until at last they fell in love with each other. But neither told the other, which they should have done if they had expected anything to come of it." 'He is a man, so he must speak first,' thought the maiden. But she was quite contented, for she knew in her heart that her love was returned. His thoughts were far more extravagant, which is just like a man. He dreamed that he was a street urchin, and that he had four pennies all his own, and that he bought themaiden and ate her up."So they lay on the counter for days and weeks, and grew dry, but the thoughts of the maiden remained still gentle and womanly." 'It's enough for me that I have lived on the same table with him, ' thought the maiden, and then she broke in two." 'If only she had known of my love she would have held together a little longer,' thought he."So that's the story, and here they are, both of them," said the baker. "They're remarkable for their strange history and for their silent love, which never came to anything. And now they're both for you!" With that he gave Johanne the man, who was still in one piece, and Knud got the broken maiden; but the children had been so touched by the story that they couldn't be so bold as to eat up the lovers.Next day they took them out to the Kjge churchyard, where, winter and summer, lovely ivy covers the church wall like a rich carpet. They stood the two cake figures up among the green leaves in the bright sunshine and told a group of other children the story of the silent love that was useless; that is to say, the love was, for the story was charming, they all found.But when they looked again at the gingerbread couple they found that a mischievous big boy had eaten up the broken maiden. The children cried about that and later - probably so that the poor lover might not be left alone in the world - they ate him up, too. But they never forgot the story. The two children were always together by the elder tree or under the willow, and little Johanne sang the most beautiful songs in a voice as clear as a silver bell. Knud had not a note of music in him, but at least he knew the words of the songs, and that was something. But thepeople of Kjge, even the wife of the hardware merchant, stopped and listened when Johanne sang. "She has a very sweet voice, that little girl," she said.Those were glorious days; but glorious days do not last forever, and finally the neighbors separated. Johanne's mother died, and her father planned to marry again in Copenhagen, where he had been promised a position as messenger, a job supposed to be very profitable. While the neighbors parted with regrets, the children wept bitterly, but the parents promised to write to each other at least once a year.And Knud was made apprentice to a shoemaker, for such a big boy was too old to run around wild any longer; and, furthermore, he was confirmed.Oh, how he would have liked to see little Johanne in Copenhagen on that day of celebration! But he didn't go; and he had never been there, although Kjge is only five Danish miles away. On a clear day Knud could see the distant towers of the city across the bay, and on the day of his confirmation he could even see the golden cross on the tower of the Church of Our Lady glitter in the sun.Ah, how often his thoughts turned toward Johanne! And did she remember him? Yes! At Christmastime a letter came from her father to Knud's parents, saying that they were doing very well in Copenhagen, and Johanne could look forward to a brilliant career on the strength of her lovely voice. She already had a position in the opera house and was already earning a little money, out of which she sent her dear neighbors of Kjge a dollar for a merry Christmas Eve. Johanne herself added a postscript, asking them to drink to her health, and in the same postscript was also written, "Friendly greetings to Knud!"They all wept; but this was all very pleasant, for they were tears of joy that they shed. Knud's thoughts had been with Johanne every day, and now he knew that she also thought of him. The nearer came the end of his apprenticeship, the more clearly did he realize that he was in love with Johanne and that she must be his little wife.When he thought of this a smile brightened his face, and he drew the thread faster than before and pressed his foot against the knee strap. He didn't even pay any attention when he ran the awl deep into one of his fingers. He was determined that he would not play the silent lover, like the two gingerbread cakes. The story had taught him a lesson.Now he was a journeyman, and his knapsack was packed ready for his trip. At last, for the first time in his life, he was to go to Copenhagen, where a master was already expecting him. How surprised and happy Johanne would be to see him! She was just seventeen now, and he nineteen.He wanted to buy a gold ring for her before he left Kjge, but then decided he could get a much nicer one in Copenhagen. And so he took leave of his parents, and on a rainy, windy day in autumn set forth on foot from the town of his birth. The damp leaves were dropping from the trees, and he was wet to the skin when he arrived at his new master's home in the big city of Copenhagen. The following Sunday he would pay a visit to Johanne's father!So, on Sunday he put on the new journeyman's clothes, and the new hat from Kjge that became him very well, for till then he had only worn a cap. He easily found the house he was seeking, and mounted flight after flight of stairs until he became almost dizzy. It seemed terrible to him for people to live piled up on topof each other in this intricate city.Everything in the parlor looked prosperous, and Johanne's father received him in kindly friendship. Knud was a stranger to the new wife, but she too shook hands with him and gave him a cup of coffee."Johanne will be glad to see you," said the father. "You've grown into a nice-looking young man. Yes, wait till you see her. There is a girl who rejoices my heart, and please God she will rejoice it still more. She has her own room now and pays us rent regularly for it!"Then he knocked quite politely at his daughter's door, as if he were a stranger, and they went in.Oh, how pretty it was! he was certain there wasn't such a lovely room in all Kjge; the Queen herself could not be more charmingly lodged. There were carpets, and window curtains that hung quite to the floor, and flowers and pictures, and a velvet chair, and even a mirror as large as a door and so clear there was a danger of walking into it.A glance showed all this to Knud, and yet he could look at nothing but Johanne. She was a full-grown maiden now, quite different from Knud's memories of her, and much more beautiful. There wasn't a girl in Kjge like her. How graceful she was, and with what a strange, unsure gaze she looked at Knud! But that was only for a moment, and then she rushed toward him as if it kiss him. she did not actually do so, but she very nearly did.Yes, she was really happy to see her childhood friend again! There were tears in Johanne's eyes; she had so much to say, and so many questions to ask about everything, from Knud's parents to the elder tree and the willow, which she called Elder Mother and Willow Father just as if they had been human beings; andindeed they might be called so, just as much as the gingerbread cakes. She spoke of them too, and their silent love, and how they had lain on the shop counter and broken in two - and at this she laughed heartily, while the blood rushed to Knud's cheeks and his heart beat faster and faster. No, she had not grown haughty at all.And Knud noticed quite well that it was because of her that her parents invited him to spend the evening. With her won hands she poured out the tea and gave him a cup; and afterward she read aloud to them from a book, and it seemed to Knud that what she read was all about himself and his love, for it matched with his thoughts. Then she sang a simple little song, but her singing made it a real story that seemed to be the outpouring of her very heart.Yes, Knud knew she cared for him. He could not keep tears of joy from rolling down his cheeks, nor could he speak a single word - he seemed struck dumb. But she pressed his hand and murmured, "You have a good heart, Knud. Stay always the way you are now!"That was a magnificent evening; it was impossible to sleep afterward, and accordingly Knud did not sleep.When he had left, Johanne's father had said, "Now, don't forget us altogether. Don't let the whole winter go by before you come to us again!" Knud felt that gave him permission to repeat the call the following Sunday, and determined to do so.But every evening after work - and the working hours lasted until candlelight there - Knud went out into the town. He returned to the street in which Johanne lived, and looked up at her window. It was almost always lighted, and one evening he could even see the shadow of her face quite plainly on the curtain.That was an evening he would never forget. His master's wife did not like his "gallivanting abroad every evening," as she put it, and shook her head ruefully over him; but the master only smiled."He's just a young fellow," he said."On Sunday we shall see each other," Knud thought, "and I shall tell her how she is always in my thoughts and that she must be my little wife. I know I'm only a poor journeyman shoemaker, but I can become a master, and I'll work and save - yes, I'll tell her that! No good comes from a silent love; I've learned that much from the gingerbread!"Sunday came at last, and Knud set out, but to his great disappointment they had to tell him they were all invited out that evening. But as he left Johanne pressed his hand and said, "Have you ever been to the theater? You must go there sometime. I shall be singing on Wednesday, and if you have time that evening I'll send you a ticket. My father knows where you are living."How kind it was of her! And at noon on Wednesday he received a sealed envelope. There were no words inside, but the ticket was there, and that evening Knud went to the theater for the first time in his life. And what did he see? He saw Johanne, looking more charming and beautiful than he ever could have believed possible! To be sure, she was married to a stranger, but that was just in the play; it was only make-believe, as Knud understood very well. If it had been true, he thought, she would never have had the heart to send him a ticket so that he could go and see it. And everybody shouted and applauded, and Knud cried out, "Hurrah!"Even the King was there, smiling at Johanne, and he seemed to delight in her loveliness. How small Knud felt then! Still he loved her dearly, and felt that she loved him, too; but he knew itwas up to the man to speak the first word, as the gingerbread maiden in the story had taught him. Indeed, there was a great deal of truth in that story.So, as soon as Sunday came, he went to see her again, feeling as solemn as if he were going into a church. Johanne was at home alone; it could not have happened more fortunately."I'm glad you came," she said. "I almost sent Father after you, but I felt in my heart that you would be here this evening. I have to tell you that I am leaving for France on Friday; I must study there if I am to become a great artiste!"At those words it seemed to Knud as if the whole room were whirling round and round with him. He felt as if his heart would break; there were no tears in his eyes, but Johanne could not fail to see how stricken he was ."You honest, faithful soul!" she said.And her tenderness loosened his tongue. He told her how much he loved her and begged her to become his little wife. Then he saw Johanne turn pale as she dropped his hand and said seriously and sadly, "Dear Knud, don't make us both unhappy. I shall always be a loving sister to you, one in whom you may trust, but I shall never be anything more."Gently she placed her soft hand on his hot forehead. "God gives us the strength for much," she said, "if only we try to do our best." At that moment her stepmother entered the room, and Johanne said, "Knud is quite heartbroken because I'm going away! Come, be a man," and she laid her hand on his shoulder; it seemed as if they had been talking only of her journey. "You're a child," she laughed, "but now you must be good and reasonable, as you used to be under the willow tree when we were both children!"Knud felt as if the whole world were out of joint, and his thoughts were like a loose thread fluttering in the wind. He remained for tea, though he hardly knew if they had asked him to; and they were kind and gentle, and Johanne poured out his tea and sang to him. Her voice did not have its old tone, but still it was wonderfully beautiful and nearly broke his heart. And then they parted. Knud could not bear to offer his hand, but she took it and said, "Surely you'll shake hands with your sister at parting, old playmate!"She smiled through the tears that were in her own eyes, and repeated the word "brother". Yes, that was supposed to be a great consolation! Such was their parting.She sailed for France, and Knud wandered about the muddy streets of Copenhagen. His comrades in the workshop asked why he was so gloomy and urged him to join them and amuse himself, for he was still a young fellow.So they took him to a dance hall. He saw many pretty girls there, but there was not one to compare with Johanne; here, where he had hoped to forget her, she was more vivid than ever before the eyes of his soul. "God gives us the strength for much," she had said, "if only we try to do our best." Then a devotion came to his mind, and he folded his hands quietly. The violins played, and the girls danced gaily, and suddenly it seemed to him that he should never have brought Johanne into a place like this - for she was there with him, in his heart.Knud ran out and wandered aimlessly through the streets. He passed by the house where she had lived; it was dark there - everywhere were darkness and emptiness and loneliness. The world went in its way, and Knud went his.Winter set in, and the waters froze over; it was as ifeverything were preparing itself for burial. But when spring returned, and the first steamer was to start, an intense longing seized him to go away, far into the world, anywhere - but not too close to France. So he packed his knapsack and wandered deep into Germany, from town to town, finding rest and peace nowhere. It was not until he came to the glorious old city of Nuremberg that he could quiet his restless spirit, and there he decided to stay.Nuremberg is a strange old city, looking as if it had been cut out of an old-fashioned picture book. The streets seem to wander along just as they please. The houses did not like to stand in regular rows. Gables with little towers, arabesques, and pillars lean out over the walks, and from the queer peaked roofs water-spouts, shaped like dragons or long, slim dogs, push out far over the streets.There in the Nuremberg market place stood Knud, his knapsack, on his back. He was beside one of the old fountains, where splendid bronze figures, scriptural and historical, rose up between the gushing jets of water. A pretty little servant girl was just filling her pails, and she gave Knud a refreshing drink; and as her hand was full of roses she gave him one of them, too, and he accepted that as a good sign.From the church near by came the strains of an organ; they rang as familiar to him as the tones of the organ at home in Kjge church, and he entered the great cathedral. The sunlight streamed in through the high stained-glass windows and down between the lofty, slender pillars. His spirit found rest.And Knud found a good master in Nuremberg, and he lived in his house, and there learned to speak German.The old moat around the town of Nuremberg has beenconverted into little kitchen gardens, but the high walls with their heavy towers are standing yet. The ropemaker twists his cords on a wooden gallery along the inside of the town wall, where elderbushes grow out of the cracks and clefts, spreading their green branches over the small, lowly houses below. In one of these houses Knud lived with his master; and over the little garret window where he slept the elder tree waved its branches.Here he lived for a summer and winter. But when spring returned he could bear it no longer, for the elder was blooming and the fragrance of its blossoms carried him back to home and the garden at Kjge. So Knud left that master and found another farther in town, over whose house no elderbush blossomed.His new workshop was close to one of the old stone bridges, by an ever-foaming, low water mill. The stream roared past it, hemmed in by the houses, whose decayed old balconies looked about to topple into the water. No elder grew here - there was not even a little green plant in a flowerpot - but just opposite stood a grand old willow tree that seemed to cling fast to the house, as if it feared being carried away by the stream. It stretched its branches out over the river, just as the willow at Kjge spread its arms across the stream by the gardens of home.Yes, Knud had gone from the Elder Mother to the Willow Father. This tree had something, especially on moonlit evenings, that went straight to his heart, and that something was not of the moonlight but of the old willow tree itself.He could not remain there. Why not? Ask the willow tree; ask the blossoming elder! And so he bade farewell to his kind master and to Nuremberg and traveled on further.To no one did he speak of Johanne, but hid his sorrow in his innermost heart; and he thought of the deep meaning of the oldstory of the gingerbread. Now he understood why the man had a bitter almond for a heart - he himself had felt the bitterness of it. And Johanne, who was always so gentle and smiling, she was only like the honey cake.The strap of Knud's knapsack seemed so tight across his chest that he could scarcely breathe, but even when he loosened it he was not relieved. He saw only half the world around him; the other half he carried within him. That's how it was!Not until he was in sight of the high mountains did the world appear freer to him; now his thoughts were turned outward again, and the tears came into his eyes.The Alps seemed to him like the folded wings of the earth; what if they were to unfold themselves and display their varied pictures of black woods, foaming waters, clouds, and great masses of snow! On the last day, he thought, the world will lift up its mighty wings and mount upward to God, to burst like a soap bubble before the glance of the Highest."Ah," he sighed, "that that last day were here now!"Silently he wandered through a country that seemed to him like an orchard covered with soft turf. From the wooden balconies of the houses girls, busy with their lacemaking, nodded down at him. The summits of the mountains glowed in the red evening sun; and when he saw the blue lakes gleaming through the dark trees, he thought of the seacoast near Kjge, and there was a sadness in his heart - but it was pain no longer.There where the Rhine rolls onward like a great wave, and then bursts into snow-white, gleaming, cloudlike masses, as if clouds were being created there, with the rainbow fluttering like a loose band above them - it was there that he thought of the mill at Kjge, with its rushing, foaming stream.。
安徒生童话故事全集(精选5篇)

【导语】童话故事中有⽣动的情节、丰富的情感,同时也蕴含着⼀定的语⾔知识。
童话故事不仅能吸引学⽣进⼊学习情境,也符合学⽣以形象思维为主的⼼理特点和学⽣学习语⾔的认知特点。
孩⼦的世界纯⽩⽆暇,他们对未来世界充满憧憬和幻想,喜欢⼩故事,也爱经典童话故事阅读。
下⾯是整理分享的安徒⽣童话故事,欢迎阅读与借鉴,如果你觉得不错的话可以分享给更多⼩伙伴哦!1.安徒⽣童话故事:穷⼥⼈和她的⼩⾦丝鸟 她是⼀个穷得出奇的⼥⼈,⽼是垂头丧⽓。
她的丈夫死了,当然得埋掉,但她是那么穷困,连买⼀⼝棺材的钱都没有。
谁也不帮助她,连⼀个影⼉也没有。
她只有哭,祈求上帝帮助她——因为上帝对我们所有的⼈总是仁慈的。
窗⼦是开着,⼀只⼩鸟飞进屋⾥来了。
这是⼀只从笼⼦⾥逃出来的⾦丝鸟。
它在⼀些屋顶上飞了⼀阵⼦,现在它钻进这个穷⼥⼈的窗⼦⾥来了。
它栖在死⼈的头上,唱起美丽的歌来。
它似乎想对⼥⼈说:“你不要这样悲哀,瞧,我多快乐!” 穷⼥⼈在⼿掌上放了⼀撮⾯包屑,叫它飞过来。
它向她跳过来。
把⾯包屑啄着吃了。
这景象真逗⼈。
可是,门上响起了敲门声。
⼀个妇⼥⾛进来了。
当她看见了从窗⼦钻进来的这只⼩⾦丝鸟时,她说:“它⼀定是今天报纸上谈到的那只⼩鸟。
它是从街道上的⼀户⼈家飞出来的。
” 这样,这个穷⼥⼈就拿着这只⼩鸟到那户⼈家去。
那家⼈很⾼兴,⼜获得了它。
他们问她从哪⾥找到它的。
她告诉他们,它是从窗外飞进来的。
曾经栖在她死去了的丈夫⾝边,唱出了⼀串那么美丽的歌,使得她不再哭了——尽管她是那么穷困,既没有钱为她的丈夫买⼀⼝棺材,也弄不到东西吃。
这⼀家⼈为她感到很难过。
他们⾮常善良。
他们现在既然⼜找回了⼩鸟,也就很乐意为穷⼥⼈的丈夫买⼀⼝棺材。
他们对这个穷⼥⼈说,她可以每天到他们家⾥来吃饭。
她变得快乐起来,感谢上帝在她最悲哀的时候给她送来了这只⼩⾦丝鸟。
2.安徒⽣童话故事:创造 从前有⼀个年轻⼈,他研究怎样做⼀个诗⼈。
他想在复⼀活节就成为⼀个诗⼈,⽽且要讨⼀个太太,靠写诗来⽣活。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关于安徒生童话故事精选导读:本文关于安徒生童话故事精选,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
琪琪公主和“丁当王子”琪琪公主是乞丐王的女儿,她长得非常漂亮。
她的爸爸靠讨饭讨成了百万富翁,成为乞丐帮中的,人们都叫他“乞丐王”。
乞丐王曾经有一个漂亮的妻子,他的妻子为他生下一个女儿后就得了重病,死去了。
乞丐王的妻子临死前,曾经嘱咐过乞丐王,要他把琪琪养育成人,将来一定要让女儿脱离乞丐帮,成为一个有身份的人。
听了妻子的话,乞丐王非常痛苦,妻子生前是个出类拔萃的女子,只是因为偿还不起债务才不得已而嫁给了他。
乞丐王知道,自己虽然已经成了百万富翁,但是,妻子瞧不起自己。
为了改变妻子对自己的看法,乞丐王曾经发过誓,自己永远不去要饭,永远不干偷盗的事情。
没有想到妻子临死还是看不起自己的身世。
这个刺激使乞丐王永远不能忘记,他决心放弃乞丐帮的地位,一心一意地把自己的女儿养育成人。
当他把这个决定说出时,乞丐帮的弟兄们竟拔出利刀来相威胁,说他若不干就杀掉他!这个规矩是他给大家定的,谁要是不干,将被乱刀分尸!现在他却要破坏乞丐帮的规矩,乞丐帮的喽罗们哪里肯干?都拿出武器来跟他拼命!乞丐王哪里怕这个?他怒吼道:“来吧!龟孙们!谁眨眼睛谁是四条腿爬的!”乞丐帮的喽罗们软了。
他们知道,用死亡根本吓不倒乞丐王。
他是用在身上较量划刀子的办法,从原来的帮主那儿夺到乞丐王这个位置的。
他怎么会怕死呢?乞丐帮的喽罗们呼啦啦跪倒了一大片,请求他不要抛弃他们,乞丐帮世界是弱肉强食的,如果他们失去了强有力的,他们迟早要让别的乞丐帮灭掉!喽罗们说:“请不要抛弃我们!您要是走了,我们就完了!”乞丐王说:“可是,我还有女儿啊!今后,我不能再让女儿戳我的脊梁骨!看不起我!”乞丐们说:“今后,用不着您出面,您完全可以同上流社会的人去打交道!只要您仍然当我们的就行!”乞丐王同意了,他同众乞丐达成了默契:“你们谁也不许偷,不许抢!”众乞丐同意了。
从那以后,乞丐王在一幢辉煌的大厦里定居了,他的身份是一位百万富商。
乞丐王过着上等人的生活,乞丐帮的喽罗向他禀报帮里的事情的时候,也都得穿上上等人的衣服,向乞丐王讲的也都是生意人的语言。
所以,庄园附近的人都知道这座大厦里住着一位有身份的大富豪,谁也不知道他是一位乞丐王。
乞丐王的全部精力都集中在他的女儿身上。
乞丐王总是让手下人买世界上的东西给自己的女儿用。
他让手下人管女儿叫琪琪公主,他要让女儿知道自己具有高贵的血统。
渐渐地,琪琪公主长大了。
她从书本中知道了,只有国王的女儿才能叫公主,她问手下佣人:“你们为什么都叫我琪琪公主?”佣人都摇了摇头,表示自己不知道。
琪琪公主不得不问自己的爸爸:“爸爸,您又不是国王,为什么手下人都叫我琪琪公主呢?”听到女儿的问话,乞丐王不由得打了个冷颤,他知道孩子已经长大了。
幸亏乞丐王脑子快,他说:“亲爱的孩子,你的祖父曾经是一个小国的亡国之君,我们失去了故国后,侨居在这个国家,手下人都是跟着我们从故国来的,他们都还沿用着过去的称呼!”女儿听爸爸讲的合情合理,就不再追问了。
乞丐王的女儿琪琪公主长大了,乞丐王让她考进了世界上第一流的大学读书。
由于琪琪公主长得漂亮,所以追求她的男孩子特别多。
但是,她都没有看上那些男孩子,惟独看上了一位绰号叫“丁当王子”的男孩子。
这个男孩子长得很潇洒,不修边幅,身上总流露出一种自然流畅的帅气。
她认为“丁当王子”是最有魅力的男孩子。
一天,琪琪公主在雨中奔跑,一只有力的臂膀把她拉进了一个雨披里面。
她抬头一看,拉她的竟是“丁当王子”,同一件雨披拉近了他们之间的距离。
不久他们相爱了。
后来,琪琪公主和“丁当王子”大学毕业了,他们先回各自的城市去度假,然后再前往自己将要去谋生的地方。
琪琪公主接到了“丁当王子”一封信,信中说:“亲爱的公主,你在我的心目中永远是一位可爱的人,请原谅我还没有把我们的事告诉爸爸和妈妈,这是因为我总有一种不祥的预感,只要你知道了我的全部身世,你也许将永远离我而去。
我不能再向我最钟爱的公主隐瞒了,我是一个乞丐帮帮主的儿子。
爸爸自己早已洗手不干了,为了让我摆脱卑微的地位,不惜重金,供我上了大学。
有的同学隐隐约约地知道我的身世,给我起了‘丁当王子’这个绰号。
当你接到这封信后,我们的关系可能就永远结束了。
亲爱的,等待着你对我们关系的宣判!”琪琪公主接到信后,开始非常震惊,后来她渐渐地冷静下来,给“丁当王子”写了封回信。
她在信中说:“你出身卑微,身上却有上等人高雅的气质。
我喜欢你平日的潇洒,不赞成你今天的怯懦。
你既然选择了意中人,又勇敢地向她吐露了真情,为什么又踯躅不前?”信发走后,琪琪公主觉得有必要把这件人生的大事告诉爸爸,她来到父亲房间里,头发斑白的爸爸正坐在沙发椅里看书。
乞丐王见琪琪公主来到他的房间,问道:“亲爱的孩子,有什么事吗?”“是的,爸爸……是这样的……”今天,琪琪公主突然变得语无伦次,她终于把自己同“丁当王子”相爱的事告诉了乞丐王,并且向他讲了“丁当王子”的身世。
没想到,她遭到的竟是暴风雨般的反对。
乞丐王大声咆嗦着:“不!不!我不同意!我不能……让我的女儿嫁给一个乞丐!”琪琪公主是哭着跑回自己的房间的,爸爸从来没有让她受过这么大的委屈。
悲伤的琪琪公主哭着又给“丁当王子”写了封信,并且要求心爱的人立即赶到她这里来,她希望从“丁当王子”那里得到力量。
琪琪公主很快就收到了“丁当王子”的回信。
他在信中说:“我喜欢你平日的从容,不喜欢你今天的柔弱。
我把我们的事情跟爸爸说了,他很高兴,并且说希望早日见到未来的儿媳。
亲爱的,我会立即来到你的身边!”琪琪公主盼哪,盼哪!期盼着早日见到她的心上人。
谁知,她先盼来的竟不是“丁当王子”,而是“丁当王子”的爸爸——昔日的乞丐帮帮主。
这位老人没有要求见琪琪公主,而是要见她的爸爸——乞丐王。
乞丐王来到客厅同客人见面。
他上下打量着这位既有些面熟又有些面生的不速之客:“请问先生,您找谁?”“尊敬的乞丐王,忘了你的手下败将啦?”来人大声地质问乞丐王。
琪琪公主听到声音,开始她以为是她的心上人“丁当王子”来了,她赶到客厅门口,只听到来人愤怒地斥责她的爸爸:“你打败了我,夺取了我的位置。
我曾经恨过你,后来一想,还得感谢你,是你把我从一条斜路上打上了一条正道。
这些年,我失去了往日高高在上的位置,却过得很恬静,你有什么资格看不起我的门第呢?你现在不是还在那些乞丐头上作威作福吗?孩子们之间的事情,我劝你不要操那么多心,也劝你早日从那条黑道上拔出来!过一过干净的生活!”“先生,你说的并不对,我早已经洗手不干了!”乞丐王说,“过去的恩恩怨怨就让它过去吧!听琪琪说,您的儿子是一位出类拔萃的孩子,这我就放心了!开始,我所担心的是,怕儿女们重复我们走过的肮脏的路啊!”听到这里,琪琪公主竟然晕了过去,她没有想到自己亲爱的爸爸竟然是一位乞丐王,自己这个公主原来是假的!她颓然地倒了下去,正好倒在一个人的怀中。
搀扶她的竟是她的心上人“丁当王子”。
“丁当王子”大声呼喊着琪琪公主的名字,喊声惊动了在客厅中争吵的老帮主和乞丐王。
他们走出客厅,看到了昏迷的琪琪公主和搀扶她的“丁当王子”,立即明白发生了什么事情。
乞丐王立即命手下人把琪琪公主扶到客厅里休息。
乞丐王指着“丁当王子”,对老帮主说:“我没猜错的话,这位后生就是您的儿子!”不久,琪琪公主醒来了,乞丐王拉着女儿的手歉疚地说:“孩子,我们这一代人,只给你们带来了财富,我们走过的路,却没有给你们带来光彩!你有理由怨恨你的爸爸!”琪琪公主说:“不!爸爸,您为我所做的一切,足以使我原谅您以往的过失!我不想过多地责备您!”乞丐王对“丁当王子”和琪琪公主说:“孩子们,拿上一笔钱,走吧!走得远远的,去探索属于你们自己的路吧!”琪琪公主说:“我们不要钱,靠我们自己的双手,我们可以养活自己!”乞丐王没有勉强这对年轻人。
琪琪公主和“丁当王子”搭上了一条远洋客轮,去了一个遥远的国家。
那里的人们都自由平等,在普通劳动者的行列中,你会经常看到琪琪公主和“丁当王子”的身影。
笨汉汉斯从前有个老头,他有三个儿子。
老大能背熟字典,老二会在裤子上绣花。
汉斯是老头的小儿子,家里人都认为他没有学问,管他叫笨汉汉斯。
这年,公主宣布她要找一个能说会道的人做丈夫。
老大和老二骑上大马,准备进城向公主求婚,这时,汉斯从屋里跑了出来。
汉斯想跟哥哥们一起去王宫向公主求婚。
哥哥们嘲笑他说:"笨蛋,你没有资格见公主!"汉斯请求父亲也给他一匹马骑。
父亲责骂他道:"你笨得连话都不会说,不配骑马!"哥哥们骑马上路了。
汉斯跨在羊背上,两腿一夹,追上去。
一路上,哥哥们苦苦地想着美丽的诗句,好跟公主对话,汉欺却在羊背上尽情地唱歌。
路边躺着一只死乌鸦,汉斯捡起来说:“我要把它送给公主!”哥哥们嘲笑他,可汉斯毫不在乎,又拾起半截木鞋也准备送给公主。
两个哥哥们又嘲笑了汉斯一通,骑马跑远了。
汉斯又抓了一把泥土,装进口袋里。
王宫前,求婚的人排成长长的一条队,还有许多居民,前来观看公主如何接待求婚者。
公主的屋里,炉火烧得旺旺的。
三个秘书站在窗子旁,准备记下求婚者说的话。
求婚者一个接一个走进屋里,可一见到公主,他们都吓得一句话也说不出来。
汉斯的大哥擦着脸上的汗,“说:”真热啊!“公主说:“是啊”我正要烤小鸡呢!”糟糕,汉斯大哥愣住了,一句风趣的话也说不出来了。
公主说:“笨蛋,滚开!"汉斯的二哥进屋后,说:"这儿热得可怕!"“是啊”我正要烤小鸡呢!"天啊,我该怎么回答公主的话呢?汉勘斯的二哥也愣住了,被公主撵了出来。
笨汉骑着羊,一进房间,就大声嚷道:"啊,这里真热得厉害!"公主回答说"是啊,因为我正在烤小鸡!"汉斯乐了,说:"好极了,我也可以烤乌鸦,不过你用什么烤呢?"汉斯取出那半截木鞋,说"瞧,这就是锅,上面还有把手哩!"公主摇着头说:“但还缺些黄油啊。
汉斯从口袋里掏出一把泥土说:“我有的是!”公主拍着手,说道:“你流利地回答了我的问题,是个能说会道的人,我愿嫁给你。
”三个秘书听了,发出一陈傻笑。
公主说:“瞧,他们多傻啊!”汉斯对准三个秘书的脸,撒了一大把泥土,说:“我把我的礼物送给你们!”公主见了,乐得前伏后仰。
原来笨汉汉斯一点也不笨,他是个又风趣又聪明的人。
笨汉汉斯和公主举行了隆重的婚礼,后来,汉斯还当上了国王哩!。