全国翻译专业资格(水平)考试介绍

合集下载

catti一笔考试内容

catti一笔考试内容

catti一笔考试内容CATTI,即中国翻译专业资格(水平)考试,是中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试。

CATTI一笔考试是这一体系中的高级别认证,主要针对在英语和相关领域有深厚翻译经验和专业知识的译者。

一、考试结构CATTI一笔考试主要分为两大部分:综合能力和翻译实务。

1. 综合能力:这部分主要测试考生的英语语言知识和翻译理论知识,题型包括单选、多选、判断以及简答等。

2. 翻译实务:这部分是考试的核心,主要测试考生的实际翻译能力,包括英汉互译和一篇长篇翻译。

二、考试内容1. 词汇和语法:CATTI一笔考试要求考生具备扎实的英语语言基础,包括词汇量、语法知识和运用能力。

2. 翻译理论:考生需要熟悉各种翻译理论,了解翻译的基本原则和方法,以及不同文体和语境下的翻译策略。

3. 英汉互译:这部分主要测试考生的实际翻译能力,要求考生能够准确、流畅地进行英汉互译,处理各种复杂的语言现象和文化差异。

4. 长篇翻译:考生需要在规定时间内完成一篇长篇翻译,这既是对考生翻译能力的全面检验,也是对考生耐力和时间管理能力的考验。

三、备考建议1. 提高语言能力:扎实的语言基础是做好翻译的前提。

建议考生多阅读英文原著,增加词汇量,提高语法和表达能力。

2. 学习翻译理论:熟悉翻译理论可以帮助考生更好地理解翻译过程,掌握翻译技巧和方法。

建议考生阅读相关教材或参加培训课程。

3. 实践练习:多做翻译练习是提高翻译能力的有效途径。

考生可以选择一些具有代表性的文章或段落进行练习,同时注意总结和反思自己的翻译过程。

4. 时间管理:CATTI一笔考试时间紧张,考生需要在有限的时间内完成所有题目。

因此,建议考生在备考过程中注重时间管理,提高答题速度。

5. 模拟测试:模拟测试可以帮助考生熟悉考试形式和节奏,找出自己的薄弱环节并进行针对性复习。

建议考生在备考后期多参加模拟测试。

6. 保持身心健康:备考过程中要保持积极的心态和良好的生活习惯,合理安排作息时间,进行适当的体育锻炼,保持身心健康。

catti三级和英语四级

catti三级和英语四级

CATTI 三级和英语四级是两个不同的考试,它们的目的和侧重点不同。

CATTI 三级即全国翻译专业资格(水平)考试三级,是一项在中国国内实
施的、面向全社会的职业资格考试,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

CATTI 三级考试包括口译和笔译两个方向,考试内容涉及政治、经济、文化、科技等多个领域。

英语四级即大学英语四级考试,是由中华人民共和国教育部主办,中华人民共和国教育部教育考试院主持和实施的大规模标准化考试,是全国性的教学考试,其目的是促进中国大学英语教学工作,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高中国大学英语课程的教学质量提供服务。

总的来说,CATTI 三级主要考察翻译能力,而英语四级主要考察英语综合运用能力。

如果你想从事翻译工作或提高翻译水平,可以考虑参加CATTI 三级考试;如果你想提高英语综合能力或获得大学英语水平认证,可以参加英语四级考试。

catti三笔词汇

catti三笔词汇

catti三笔词汇随着我国对外交流与合作的不断加深,翻译行业需求日益旺盛,CATTI (全国翻译专业资格(水平)考试)成为了衡量翻译人才能力的重要标准。

CATTI分为三个等级,分别为一笔、二笔和三笔。

本文将重点介绍CATTI三笔词汇的相关内容,帮助大家更好地备战该考试。

一、CATTI三笔简介CATTI三笔,全称为全国翻译专业资格(水平)考试三级笔译,主要测试应试者在英汉、汉英两种语言之间的笔译能力。

通过CATTI三笔考试,证明了应试者具备一定的翻译实践能力,可以胜任一般性的翻译工作。

二、CATTI三笔词汇考试内容与难度CATTI三笔词汇考试分为两部分,分别是英汉翻译和汉英翻译。

考试内容包括政治、经济、文化、科技、社会等各个领域。

词汇难度方面,CATTI三笔要求应试者掌握较高级的词汇,并能熟练运用词汇搭配、短语及习惯用法。

三、CATTI三笔词汇学习方法1.扩大词汇量:CATTI三笔要求应试者具备较高级的词汇量,因此平时要多阅读英文文章、书籍,积累各类词汇。

2.学习词汇搭配:搭配是英语表达的关键,可以通过学习词汇搭配书籍、查阅词典等方式,掌握常用搭配。

3.注重实践:通过翻译实践,将所学的词汇和搭配运用到实际翻译中,提高翻译能力。

4.学习短语和习惯用法:了解各类短语和习惯用法,提高翻译的准确性和地道性。

四、CATTI三笔词汇备考策略1.制定学习计划:根据自己的实际情况,合理安排学习时间,确保学习效果。

2.分类整理词汇:将词汇按照领域和难度进行分类,便于记忆和查找。

3.模拟试题练习:通过做历年真题,了解考试题型和难度,提高应试能力。

4.及时复习:学习过程中要不断复习,巩固所学词汇。

五、推荐词汇学习资源1.词典:如《牛津高阶英汉词典》、《剑桥英语词典》等,可随时查阅词汇及其用法。

2.词汇书籍:如《英语词汇的奥秘》、《新东方·词汇》等,系统地学习词汇搭配、短语和习惯用法。

3.在线学习平台:如可可英语、沪江网校等,可进行在线学习、测试,提高学习效果。

翻译专业资格水平考试

翻译专业资格水平考试

翻译专业资格水平考试全国翻译专业资格(水平)考试China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI)一、考试的背景I. About CATTI全国翻译专业资格(水平)考试(以下简称“翻译资格考试”)是受中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入中国国务院职业资格目录清单,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,是对参试人员口译或笔译双语互译能力和水平的评价与认定。

China Accreditation Test for Translators and Interpreters (hereinafter referred to as CATTI) is a state-level vocational qualification examination entrusted by the Ministry of Human Resources and Social Security (MHRSS) of the People’s Republic of China and implemented and administrated by the China International Publishing Group (CIPG). Included in the list ofv ocational qualifications of China’s State Council, the CATTI is the most authoritative translation and interpretation proficiency accreditation test, which has been implemented throughout the country according to uniform standards and in compliance with the national system of professional qualification certificates. It is designed to assess the proficiency and competence of candidate translators and interpreters.设立这一考试的目的是为加强翻译行业管理,规范翻译就业市场,促进翻译行业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,使中国翻译行业更好地与国际接轨,为中国与世界各国政治、经济、文化、教育等领域的交流合作提供翻译人才资源。

catti证书分类

catti证书分类

catti证书分类【实用版】目录一、CATTI 证书简介二、CATTI 证书的分类1.笔译证书2.口译证书3.同声传译证书4.翻译记忆库工程师证书三、各类证书的适用对象和考试内容四、CATTI 证书的含金量和价值正文一、CATTI 证书简介CATTI,全称为“China Accreditation Test for Translators and Interpreters”,即全国翻译专业资格(水平)考试,是我国对翻译从业人员进行的一项职业资格认证考试。

该考试旨在评价翻译从业人员的专业水平和业务能力,为社会提供合格的翻译人才。

二、CATTI 证书的分类1.笔译证书笔译证书主要针对从事文字翻译工作的人员,测试其文字翻译能力和技巧。

考试分为三个等级:初级、中级和高级。

初级证书主要测试基本的翻译能力,中级证书要求具备一定的翻译实践经验,高级证书则要求应试者具备较高的翻译水平和丰富的实践经验。

2.口译证书口译证书主要针对从事口头翻译工作的人员,测试其口头翻译能力和应变能力。

考试分为三个等级:初级、中级和高级。

初级证书主要测试基本的口译能力,中级证书要求具备一定的口译实践经验,高级证书则要求应试者具备较高的口译水平和丰富的实践经验。

3.同声传译证书同声传译证书是针对从事同声传译工作的人员设置的,测试其在高速、高压的工作环境下,准确、流畅地进行口头翻译的能力。

考试分为两个等级:同声传译一级和同声传译二级。

一级证书要求应试者具备较高的同声传译水平和丰富的实践经验,二级证书则要求应试者具备基本的同声传译能力和一定的实践经验。

4.翻译记忆库工程师证书翻译记忆库工程师证书主要针对从事计算机辅助翻译(CAT)工作的人员,测试其对翻译记忆库的运用和维护能力。

考试分为两个等级:初级和高级。

初级证书主要测试基本的翻译记忆库运用能力,高级证书则要求应试者具备丰富的翻译记忆库实践经验和较高的维护能力。

三、各类证书的适用对象和考试内容各类 CATTI 证书适用于不同类型的翻译从业人员。

国内三种主要翻译考试证书简介

国内三种主要翻译考试证书简介

国内三种主要翻译考试证书简介●一、全国翻译专业资格(水平)考试●二、全国外语翻译证书考试●三、上海外语口译证书考试一、全国翻译专业资格(水平)考试●考试设立机构:人事部●考试设立时间:2003年12月●考试主办机构:国家人事部和中国外文局●出题部门:中国外文局●评卷部门:中国外文局●发证机构:国家人事部●考核语种:英、日、俄、德、法、西班牙等●考试费用:三级笔译400元;二级笔译460元三级口译460元;二级口译530元●考点设置:各城市●对应水平:三级:非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级:非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译时间经验;一级:具备8-10年的翻译实践经验,是某语种互译方面的专家;●证书有效范围:全国范围内有效在与我国签署相互认证协议的国家有效;●考试时间:每年的5月份和11月份●成绩查询:考试结束后10-12周●考生要求:面向全社会,无学历要求●考试方式:笔译实务和综合能力(各占100分);口译实务和综合能力(各占100分);两门同时达到60分为通过;二、全国外语翻译证书考试●考试设立机构:教育部●考试设立时间:2001年11月●考试主办机构:教育部考试中心与北外●出题部门:北外●评卷部门:北外●发证机构:教育部考试中心和北外●考核语种:英语●考试费用:初级笔译考试费400元;初级口译考试费500元;中级笔译考试费600元;中级口译考试费700元;高级笔译考试费1200元;●高级口译考试费1200元;考点设置:各城市●对应水平:初级:北外英语专业本科二年级或二年级以上水平;中级:北外英语专业本科毕业或研究生水平;高级:北外高级翻译学院毕业生或以上水平。

●证书作用:自身语言运用能力的证明●证书有效期:尚无规定●证书有效范围:全国范围内有效●成绩查询:考试结束大约10周后●考生要求:面向全社会,无学历要求●考试时间:2004年考试日期为5月22日、23日,10月23日、24日(下半年考试只接受初级和中级考试报名,高级笔译和高级口译考试只在每年5月进行。

catti国际版题型

catti国际版题型

catti国际版题型摘要:一、引言1.介绍CATTI国际版的背景和意义2.说明本文主要内容为CATTI国际版的题型介绍二、CATTI国际版题型概述1.CATTI国际版考试简介2.CATTI国际版题型种类三、CATTI国际版题型详解1.第一部分:听力理解a.题型特点b.考试内容c.答题技巧2.第二部分:阅读理解a.题型特点b.考试内容c.答题技巧3.第三部分:翻译综合能力a.题型特点b.考试内容c.答题技巧4.第四部分:翻译实务a.题型特点b.考试内容c.答题技巧四、CATTI国际版备考策略1.了解考试大纲和题型2.制定合理的学习计划3.加强实际翻译练习4.参加模拟考试和培训课程正文:CATTI国际版题型介绍随着我国对外交流与合作的日益频繁,对翻译专业人才的需求也越来越大。

为满足这一需求,我国于2017年开始推出CATTI国际版考试,旨在选拔具备专业翻译能力的国际化人才。

本文将对CATTI国际版的题型进行详细介绍,以帮助考生更好地备考。

一、CATTI国际版题型概述CATTI国际版考试,全称为“全国翻译专业资格(水平)国际版”,分为英语、日语、法语、德语、西班牙语等语种。

考试分为四个部分,包括听力理解、阅读理解、翻译综合能力和翻译实务。

二、CATTI国际版题型详解1.第一部分:听力理解听力理解部分主要测试考生的英语听力水平,包括对话、短文和长对话。

考生需要根据所听内容,选择正确的答案。

此部分题目要求考生具备较强的英语听力基础和快速理解、判断能力。

2.第二部分:阅读理解阅读理解部分主要测试考生的英语阅读能力,包括文章阅读和翻译。

考生需要根据所给文章,回答问题并完成翻译任务。

此部分题目要求考生具备较强的英语阅读速度和理解能力,以及对英语表达的熟练掌握。

3.第三部分:翻译综合能力翻译综合能力部分主要测试考生的翻译理论知识和实际翻译能力。

此部分包括词汇翻译、句子翻译等题型,要求考生具备扎实的翻译理论基础和实际翻译能力。

catti考试大纲

catti考试大纲

CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)是中国翻译专业资格(水平)考试,分为笔译和口译两个方向。

考试大纲是CATTI考试的指导性文件,规定了考试的内容、要求和评分标准。

以下是CATTI考试大纲的主要内容:一、考试目的CATTI考试旨在评价考生的翻译能力和水平,选拔合格的翻译人才,为我国翻译事业的发展提供人才支持。

二、考试对象CATTI考试面向全社会,包括企事业单位、社会团体、在校学生等各类人员。

三、考试科目CATTI考试分为笔译和口译两个方向,每个方向又分为三个级别:初级、中级和高级。

1. 笔译考试:主要测试考生的英语、法语、德语、日语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜语等8个语种的翻译能力。

2. 口译考试:主要测试考生的交替传译和同声传译能力。

交替传译包括中英文互译,同声传译包括中英双向和英中双向。

四、考试内容1. 笔译考试:主要测试考生的语言知识运用能力、翻译技巧和翻译速度。

内容包括政治、经济、文化、科技、法律、外交等领域的短文翻译。

2. 口译考试:主要测试考生的听力理解能力、口头表达能力和应变能力。

内容包括政治、经济、文化、科技、法律、外交等领域的讲话或演讲的现场翻译。

五、考试形式1. 笔译考试:采用闭卷笔试形式,试卷包括选择题和翻译题两部分。

选择题主要测试考生的语言知识和翻译技巧,翻译题主要测试考生的翻译能力和速度。

2. 口译考试:采用现场录音形式,考生需要在规定时间内完成讲话或演讲的现场翻译。

交替传译和同声传译分别进行。

六、考试时间1. 笔译考试:初级120分钟,中级150分钟,高级180分钟。

2. 口译考试:交替传译初级30分钟,中级40分钟,高级50分钟;同声传译初级30分钟,中级40分钟,高级50分钟。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

全国翻译专业资格(水平)考试介绍
1、考试性质
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。

翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。

取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。

在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。

翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。

2、考试目的
设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。

3、考试报名条件
该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。

获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

4、考试语种
考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,
即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

5、考试科目
二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。

报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。

报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。

翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。

6、考试方式
二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。

二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。

7、考试时间
二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。

二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

8、考试实施情况
翻译资格考试从20XX年12月开始进行首次试点,在考试实施与管理及口笔译考务各有关单位的通力合作下,取得了一系列可喜的进步和值得骄傲的业绩,考试的规模稳步增长、影响力不断扩大,得到了社会各界的认可。

相关文档
最新文档