英语期末考试句子翻译

合集下载

英汉笔译期末考试题及答案

英汉笔译期末考试题及答案

英汉笔译期末考试题及答案一、词汇翻译(每题1分,共10分)1. 请将下列英语单词翻译成中文:- Innovation- Sustainability- Infrastructure- Collaboration- Resilience2. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 创新- 可持续性- 基础设施- 合作- 弹性二、句子翻译(每题3分,共15分)1. The rapid development of technology has transformed our daily lives.2. 随着经济全球化的深入发展,国际交流日益频繁。

3. 环境保护已成为全球关注的焦点。

4. 他致力于推动教育改革,提高教育质量。

5. 这个项目的成功依赖于团队成员的共同努力。

三、段落翻译(每题5分,共30分)1. 翻译以下英文段落到中文:"The concept of a smart city is becoming increasingly popular. It involves the use of information and communicationtechnologies to enhance the quality and performance of urban services, to reduce costs, resource consumption and enhance sustainability."2. 翻译以下中文段落到英文:"随着互联网技术的飞速发展,电子商务已经成为现代经济的重要组成部分。

它极大地方便了人们的生活,同时也为企业提供了新的商业模式和市场机会。

"四、短文翻译(每题10分,共40分)1. 翻译以下英文短文到中文:"In recent years, the rise of social media has had a profound impact on society. It has changed the way we communicate, share information, and interact with each other. The accessibility and immediacy of social media platforms have made it easier for people to stay connected, regardless of their physical location."2. 翻译以下中文短文到英文:"随着中国在国际舞台上的日益崛起,越来越多的外国人开始学习汉语。

期末考试英语翻译答案英译中&中译英(附原文版)

期末考试英语翻译答案英译中&中译英(附原文版)

XI.Unit 11. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。

The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. 研究结果表明,无论我们白天做了些什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。

Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。

Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do,we would do it.5.连贝多芬的父亲都不相信自己的儿子日后有一天可能成为世界上最伟大得音乐家。

爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6.当局控告他们威胁国家安全。

They were accused by authorities of threatening the state security.unit 21.要是这部喜剧中的任务更幽默些的话,就会吸引更多的观众。

期末考试段落翻译(两栏)

期末考试段落翻译(两栏)

期末考试翻译(英译汉或汉译英)Unit 1And so I do not have a criminal record. But what was most shocking at the time was the things my release from the charge so clearly depended on. I had the 'right' accent, respectable middle-class parents in court, reliable witnesses, and I could obviously afford a very good solicitor. Given the obscure nature of the charge, I feel sure that if I had come from a different background, and had really been unemployed, there is every chance that I would have been found guilty. While asking for costs to be awarded, my solicitor's case quite obviously revolved around the fact that I had a 'brilliant academic record'.这样,我的履历上没有留下犯罪的记录。

但当时最令人震惊的,是那些显然导致宣布我无罪的证据。

我讲话的口音“表明我受过良好教养”,到庭的有体面的中产阶级的双亲,有可靠的证人,还有,我显然请得起一名很好的律师。

从对我指控的这种捕风捉影的做法来看,我肯定,如果我出身在另一种背景的家庭里,并且真的是失了业的话,我完全可能被判有罪。

英语期末翻译试题及答案

英语期末翻译试题及答案

英语期末翻译试题及答案试题一:Translate the following sentences into English:1. 他最近开始学习法语。

2. 这篇文章的作者是一位知名科学家。

3. 我们计划下个月去旅行。

4. 那个建筑物建于十九世纪。

5. 这个项目需要更多的资金支持。

答案一:1. He has recently started learning French.2. The author of this article is a well-known scientist.3. We plan to travel next month.4. That building was built in the nineteenth century.5. This project requires more financial support.试题二:Translate the following paragraph into English:随着社会的发展,人们对教育的重视程度越来越高。

人们普遍认识到教育是培养人才和推动社会进步的重要手段。

因此,各国政府纷纷加大对教育事业的投入,并努力提高教育质量。

此外,家长们也越来越注重子女的教育,他们希望子女能够接受良好的教育,以便将来能够有更好的发展和就业机会。

答案二:With the development of society, people are attaching increasing importance to education. It is widely recognized that education is an important means of cultivating talents and promoting social progress. Therefore, governments of various countries have been increasing investment in education and striving to improve its quality. In addition, parents are also paying more and more attention to their children's education. They hope their children can receive a good education so that they will have better opportunities for development and employment in the future.试题三:Translate the following dialogue into English:李明:嗨,你去过北京吗?玛丽:是的,我去过。

期末英语考试翻译必备

期末英语考试翻译必备

期末英语考试翻译必备I am from Fujian .have you ever been to Fujian before. 我来自福建。

你以前去过福建吗?It looks like you've found your soul mate.看来你已经找到你的心灵伴侣。

I always dream of reading that book.我一直都想读那本书。

We just need some time to get used to campus life.我们需要一些时间去适应校园生活。

How do you like Chinese tea .你觉得中国的茶怎么样?The most important thing is to be honest.诚信是最重要的。

She not only does well in movies ,but also is good at essay writing.她不仅戏演得好,而且也很擅长散文写作。

Can you name all the plants in this garden?你能说出这花园所有花的名字吗/Chocolate is my favorite snack.巧克力是我最喜欢的零食。

The Yellow River is the second longest river in china. 黄河是中国第二长河。

Do you do a lot of online shopping?你经常网上购物吗?No,I prefer to go to a department store or supermarket. 不,我更喜欢去百货大楼或超市。

Why?I think online shopping is very convenient.为什么?我觉得网上购物很方便。

But I'm a little worried about its security.但我有点担心安全性。

现代大学英语期末考试翻译.docx

现代大学英语期末考试翻译.docx

现代大学英语期末考试翻译1,我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。

I knew I could expect my brother to stand by me whatever happened .2,中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。

The Chinese written language has been a major factor for integrating our nation.3,一个国家不可能强大,除非她不但在地理上,而且在政治、经济和文化上都是一个整体。

A nation cannot be strong unless it is well-integrated economically, politically and culturally as well as geographically.4,人们十分关注善款现在是如何使用的。

People are much concerned about how the charity money is being used.5,处于安全的原因,这些实验室的具体地址保密。

The exact locations of the laboratories are being kept secret for reasons of security.6,由于我们的价格优势,我们向那个地区的出口与去年同期同比增长了30%。

Thanks to our price edge, our exports to that region increased by 30% compared with the same period the previous year.7,他宣布,反叛者如果放下武器,就能得到宽恕。

He declared that all the rebels would be pardoned if they laid down their arms.8,这可不是一般的学生,他们即将接受宇航员的训练。

最新期末考试汉译英参考答案

最新期末考试汉译英参考答案

UNIT 11.在有些人眼里,毕加索(Picasso)的绘画显得十分荒谬。

In the eyes of some people, Picasso’s paintings would seem rather foolish. 2.他们利润增长,部分的原因是由于采用了新的市场策略。

The increase in their profits is due partly to their new market strategy.3.那个男人告诉妻子把药放在最上面的搁架上,这样孩子们就够不着了。

The man told his wife to keep the medicine on the top shelf so that it would be beyond the children’s reach.4.有钱不一定幸福。

Happiness doesn’t always go with money.5.那辆小汽车从我买来以后尽给我添麻烦。

That car has given me nothing but trouble ever since I bought it.UNIT 21.自今年夏初起,海尔公司(Haier)展开了空调促销的广告大战。

Since the beginning of this summer, Haier has waged a massive ad campaign to promote its air-conditioner sales.2.玛丽的父母不同意她去美国,因此她最终能否实现自己的愿望尚不可知。

Mary’s parents frown on the idea of her going to America, so it remains to be seen whether she will realize her dream.3.罗斯明白约翰源源不断的来信,连同无数的玫瑰花,目的是为了赢得她的心。

英语考试翻译句子 16句

英语考试翻译句子 16句

1. English however is probably too close for us to be able to analyze and judge it as dispassionately as we may now discuss the influence of Classical Chinese on East Asia or of Classical Latin on Western Europe.但是,英语有可能对我们来说过于亲近,以至于我们不能像我们讨论古典中文对于东亚,以及古典拉丁文对于西欧那样,不带偏见地去分析和判断它。

2. I had benefited, I discovered, from a process psychologists call “extinction.” If you put an individual in an anxiety-provoking situation often enough, he will eventually learn that there isn’t anything to be worried about.我发现自己得益于心理学家称之为“消失”的过程。

如果你经常把一个人置于引发忧率的环境中,最终他会得知没有什么事值得他担忧。

3. Should you be registered in a more rigidly structured program, knowing that real requirements of the job you want differ from your program`s offerings could indicate that you should supplement your education with additional courses beyond curriculum.如果你注册了一门不可更改的课程,而你又了解到你想得到的那份工作的实际要求和你所上课程的内容不同,那么这就表明你可以选则课表之外的课程来补充所学知识了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

任何年满18岁的人都有资格投票(vote).(be eligible to )
Anyone over the age of 18 is eligible to vote.
每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。

(apply for,scholarship) A form to apply for scholarships is sent by the university to each student before the start of
each semester .
遵照医生建议,我决定戒烟。

(on the advice of)
On the advice of my doctor, I decided to give up smoking .
公司位于县城的正中央.(Be located in)
The park is located right in the center of town .
这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。

(Facilities)
The university provides all the materials and facilities we desire.
警察们正忙着填写关于这场事故的各种表格。

(fill out)
The policemen are busy filling out forms about the accident.
我想在还车之前把邮箱(fuel tank)加满(fill up)
I want to fill up the fuel tank before returning the car.
如果你要投诉,最好遵循正确的程序。

(follow the procedure)
If you want to make a complaint,you would better follow the correct procedure.
要不是约翰帮忙,我们绝不会这么快就完成实验。

(without)
We could not have finished the experiment so soon without John’s help.
暴风雨之后,岸边的人们焦急地搜索湖面以期待发现小船的踪迹。

After the storm of boat the people on the store anxiously scanned the lake for any sign.
我们需要通过减少道路上的车辆以降低燃料消耗。

(consumption)
We need to cut down on our fuel consumption by having fewer cars on the road.
电费上涨增加了我们的负担。

(add to)
The rise in power costs has added to our burden.
你应该自己判断行事,别总是跟在你哥哥后面。

(follow the lead)
You should fudge by yourself,and not always follow your brother’s.
那种发型今年很流行,但是我想明年就会过时。

(in fashion)
That hair style is in fashion this year,but I an afraid it will be out of fashion next year.
在追求真理的过程中,我们注定(fate to)要遭受失败的痛苦。

(in one’s quest for)
In our quest for truth, we are fated to suffer from many failures.
我们得把感情放在一边,从专业的(professinal)角度来对待这件事。

(from a```stand point)We have to put aside our emotions and take it from a professional stand point.
这部戏非常精彩,我很快就沉浸于激动人心的剧情之中。

(lose oneself in of )
The plan was so wonderful that I soon lost myself in the excitement in of it.
她没有什么爱好——除非你把看电视也算是一种爱好。

She hasn’t got any hobbies---unless you call watching TV a hobby.
他说他是直接从市长本人那里得到这个信息的。

(first-hand)
He said he had got the information first-hand from the major himself.
既然你不能回答这个问题,我们最好问问别人。

(since)
Since you can not answer the question, perhaps we would better ask someone else.
那件工作很难做,不过我想试试看。

(have a shot)
It is a difficult iob but I’d like to have a shot.
这是一本关于商务实践而非理论的书。

(as opposed to)
This is a book about business pratick as opposed to theory.
社会活动从未耽误她的学习
Social activities never get in the way of her studies.
直到1911年人们才发现第一种维生素(vitamin)(it is not until ```that) It was not until 1911 that the first of the vitamins was identified .
很明显,自然灾害是造成这个国家经济危机得原因。

Nature disaster have obvious contributed to the country’s economic crisis.。

相关文档
最新文档