英语第五单元课文及翻译及分段

合集下载

人教版高中英语必修三Unit5课文翻译

人教版高中英语必修三Unit5课文翻译

Unit 5 Canada-"The True North"——Reading ——“真北方”之旅李黛予和她表妹刘倩要去加拿大大西洋海岸的蒙特利尔市看望她们的表兄妹们。

她们不想一路乘飞机,她们决定飞到温哥华,再从西海岸乘火车横穿加拿大到达东海岸。

要横贯整个大陆的想法很是令人兴奋。

她们的朋友林丹尼在机场等候她们。

他要带着她们和行李到火车站乘坐横穿加拿大的“真北方”号列车。

在去火车站的路上,林丹尼聊起了她们的旅程:“你们沿途将会看到美丽壮阔的风景。

向东一直走,你们会经过一座座山脉,上千个湖泊、森林,还有宽阔的河流和许多大城市。

有人想在不到五天的时间里横穿加拿大,他们忘了加拿大从东海岸到西海岸共有5,500公里。

这儿,温哥华,是加拿大最温暖的地方。

人们说温哥华是加拿大最美丽的城市,被大山和太平洋环抱。

落基山可以滑雪,海港供你扬帆,这些使得温哥华成为加拿大最受欢迎的居住城市之一。

这个城市的人口增长很快。

在温哥华北面的海岸上保存了最古老、最美丽的森林。

那儿的湿度很大,所以树都长得特别高,一些高达90多米。

”那天下午表姐俩才登上了火车落了座。

火车先是穿越落基山脉,她们设法看到了野山羊,甚至还看到了一只大灰熊和一只鹰。

她们的下一站就是卡尔加里,这个城市因“大西部赛马会”而闻名。

来自世界各地的牛仔们来参加赛马会比赛。

他们中许多人都有骑野马的本领,他们能赢得几千美元的奖金。

两天以后,她们开始意识到加拿大人烟稀少。

他们在学校学过,大多数加拿大人定居在靠近美国几百英里的边境地带,加拿大的人口也就是三千万多一点儿。

但是现在看到这么空旷的国家,她们很惊讶。

火车穿过一个种植小麦的省份,她们看到了面积有数千英亩的农场。

晚饭后她们又回到城市,位于五大湖区顶端的繁忙的港口城市桑得贝。

巨大的海轮可以开到五大湖,让表姐妹俩感到吃惊。

她们知道,因为有五大湖,加拿大的淡水比世界上任何其他国家都多。

事实上,加拿大拥有全世界三分之一的淡水量,其中大部分都蓄在五大湖泊里。

高中英语必修二unit5课文及翻译

高中英语必修二unit5课文及翻译

高中英语必修二unit5课文及翻译Unit5.FIRST AIDIt’s a great honour to save a life. —Leigh Bardugo.救人一命,善莫大焉。

Reading and ThinkingFIRST AID FOR BURNSThe skin is an essential part of your body and is its largest organ. Your skin acts as a barrier against disease, toxins, and the sun's rays It also helps control your body temperature, prevents your body from losing too much water, warns you when things are too hot or cold, and gives you your sense of touch. As you can imagine, getting burnt can lead to very serious injuries. The first and most important step in the treatment of burns is giving first aid皮肤是人体必不可少的一部分,也是人体最大的器官。

皮肤是一道屏障,能阻挡疾病、毒素和太阳光线的侵入。

皮肤还有助于控制体温,防止身体流失过多的水分,在外物过热或过冷时发出警告,并使你拥有触觉。

可想而知,烧伤会造成严重后果。

在处理烧伤时,第一步也是最重要的一步就是采取急救措施。

CAUSES OF BURNS烧伤的原因You can get burnt by a variety of things: hot liquids, steam, fire, radiation, the sun, electricity, acids, or other chemicals.很多东西都会造成烧伤:灼热的液体、蒸汽、明火、辐射、太阳光、电流、酸性物质或其他化学品。

人教版三年级上册英语第五单元课文翻译及音标

人教版三年级上册英语第五单元课文翻译及音标

三年级上册英语第五单元《Let’s eat!》课文翻译及音标单元五(第5单元)Unit Five[ˈjuːnɪt] [faɪv][aɪˈd] [laɪk] [sʌm] [brɛd] [pliz] I’d like some bread, please.我想要一些面包, 谢谢。

[kæn] [aɪ] [hæv] [səm mɪlk] Can I have some milk?能够我有一些牛奶?中文翻译:我可以喝点牛奶吗[hɪə(r) ju ɑː(r)]Here you are.这你是。

中文翻译:这是你的了。

给您![θæŋks].thanks.谢谢您。

[jʊə(r) ˈwelkəm]You’re welcome.您是受欢迎的。

中文翻译:不用谢; 不客气。

[hæv] [səm][keɪk]Have some cake.有一些蛋糕。

中文翻译:给你一些蛋糕。

/你吃一些蛋糕吧。

/lets/ [iːt]Let’s eat!让我们吃吧![hɪə(r) ju ɑː(r)]Here you are.这你是。

中文翻译:这是你的了。

给您![θæŋk] [juː]thank you.谢谢您。

Let’s talk![lets] [ˈtɔːk][aɪˈd] [laɪk] [sʌm] [dʒuːs] [pliz] I’d like some juice, please.我想要一些果汁谢谢。

[hɪə(r) ju ɑː(r)]Here you are.这你是。

中文翻译:这是你的了。

给您![hæv] [sʌm;s(ə)m] [bred] [tuː]Have some bread, too.有一些面包,也。

中文翻译:也吃一些面包。

[θæŋks].thanks.谢谢您。

Let’s play![lets] [ˈpleɪ][aɪˈd] [laɪk] [sʌm] [brɛd]I’d like some bread.我想要一些面包。

新编英语教程5课文翻译(部分)

新编英语教程5课文翻译(部分)

Unit 1 恰到好处你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。

而娴熟的木匠就不这么干。

他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。

语言也是如此。

一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。

差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。

他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。

法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le m ot juste”, 恰到好处的词。

有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。

在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。

这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。

选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。

有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。

寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。

一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。

准确地用语言有助于我们深入了解我们描述的事物。

例如,当有人问你:“某某是怎么样的人?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非常……”接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。

当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。

一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。

例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。

“ human action (人类行为)”和“humane action ( 人道行为)”完全是两码事。

我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。

有一种屠杀工具叫“humane killer ( 麻醉屠宰机),而不是human killer ( 杀人机器)。

英语必修二第五单元a sea story课文翻译

英语必修二第五单元a sea story课文翻译

英语必修二第五单元a sea story课文翻译A Sea Story一个海上的故事About three years ago, something terrible happened to me.大约三年前,我遭遇了一件可怕的事情。

That was the day when it took only six hours to break my body and soul. You think I am a very old man—but I am not. It took less than a single day to change my hair from black to white.那一天,我的身体和灵魂只用了六个小时就支离破碎了。

你以为我是个很老的人,但我不是。

不到一天的时间,我的头发就从黑变白了。

One day, my two brothers and I were coming back from the islands where we often risked going and got more fish than others. All at once, the sky was covered with dark clouds and in less than a minute we were in a terrible storm. A huge wave covered our boat and my younger brother fell into the sea. My elder brother put his mouth close to my ear and cried out “Moskoe-strom!” The moment I heard the word I became very frightened. I knew what he meant by that one word well enough.有一天,我和我的两个兄弟又去了我们经常去探险的岛屿,抓到了比其他人更多的鱼。

最新PEP六年级上Unit5课文翻译

最新PEP六年级上Unit5课文翻译

P E P六年级上U n i t5课文翻译Unit5 ASarah:你的爸爸今天在这里吗?Oliver:不。

他在澳大利亚。

Sarah:他做什么工作?Oliver:他是一个商人。

他经常去其他国家。

Sarah:并且你的妈妈做什么?Oliver:她是一个校长。

Sarah:那很棒。

Oliver:是的。

今天她在这里。

Sarah:你也想要成为一个校长吗?Oliver:不,我想成为一个商人。

BMike:我的叔叔是一个渔民。

Xiao Yu:他在哪里工作?Mike:他在海上工作。

他每天看见很多鱼!Xiao Yu:我明白了。

他怎么样去工作?乘船吗?Mike:不。

他在船上工作。

他骑自行车去工作。

Xiao Yu:他有一个非常健康的生活。

Mike:是的。

他工作努力并且保持健康。

Xiao Yu:我们也应该努力学习并且保持健康。

CHu Bin 喜欢运动。

他擅长足球,乒乓球和篮球。

他经常放学后去跑步。

他想要在体育馆工作。

Tip:如果你喜欢运动,你可以成为一个教练,一个体育报告员,或者一个体育老师。

Sarah 喜欢用电脑,并且她可以打字非常快。

她想要在办公室工作。

Tip:如果你可以打字很快,你可以成为一个秘书。

Robin想要成为一个科学家就像吴一凡的爷爷一样。

他学习很努力,并且他想要在大学工作。

Tip:如果你喜欢科学,你可以成为一个科学家。

【精选】人教pep版六年级上册英语第五单元Unit5《What does he do》课文翻译

【精选】人教pep版六年级上册英语第五单元Unit5《What does he do》课文翻译

【精选】人教pep版六年级上册英语第五单元Unit5《What does he do》课文翻译A. Let's talk说一说Is your father here today?今天你的父亲在这儿吗?No.He's in Australia.不。

他在澳大利亚。

What does he do?他是做什么的?He's a businessman.他是一名商人。

He often goes to other countries.他经常去其他的国家。

And what does your mother do?那你母亲是做什么的?She's a head teacher.她是一位校长。

That's nice.那太好了。

Yeah. She'll be here today!是的。

她今天将在这儿!Do you want to be a head teacher,too?你也想成为校长吗?No,I want to be a businessman. 不,我想成为一名商人。

A. Let's learn学一学Is your father a postman?你的父亲是一名邮递员吗? No,he isn't.不,他不是。

What does he do?他是干什么的?He's a businessman.他是一名商人。

factory 工厂工人worker postman邮递员businessman 商人;企业家police officer警察B. Let's talk说一说My uncle is a fisherman.我的叔叔是一个渔民。

Where does he work?他在哪儿工作?He works at sea.他在海上工作。

He sees lots of fish every day!他每天看见许多鱼!I see.How does he go to work? By boat?我明白了。

英语选修八小课文及翻译第五单元

英语选修八小课文及翻译第五单元

Unit 5 THE FEAST: 18,000 BC公元前一万八千年的一次盛宴Worried about the preparations for her feast, Lala quickly turned for home with her collection of nuts, melons and other fruit.拉拉担忧她此次盛宴的准备工作,因此连忙把坚果、甜瓜和其他水果收集起来就快步回家了。

It was the custom of family groups to separate and then gatheragain at different sites for reunions as they followed the animal herds across the grasslands.由于在草原上放牧,家族成员先分别开,今后在不一样样的地方相聚,这是他们的一个民俗。

A wrinkle appeared on her forehead. 她的额头出现了一道皱纹。

If only it could be just like last year! 若是能像昨年那样就好了!At that time she had been so happy when Dahu chose her as the future mother of his children.当大胡选拉拉作未来孩子的母亲时,她感觉很快乐。

He was the best toolmaker in the group and it was a great honour for her to be chosen.他是这个家族中最好的工匠,被他选中对拉拉来说是莫大的有幸。

She remembered the blood pulsing through her veins.她记得那时热血汹涌。

She had felt so proud as the group shouted loudly to applaud his choice.当族人为他的选择喝采鼓掌的时候,拉拉感觉特别骄傲。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Ultra-low Interest Rate:Distributional Effects and Risks超低利率:分配效应和风险1、There is widespread consensus that the conventional and unconventional monetary policiesthat world’s major central banks implemented in response to the global financial crisis prevent ed a deeper recession and higher unemployment than there otherwise would have been. These measures, along with a lack of demand for credit as a result of the recession, contributed to a decline in real and nominal interest rates to ultra-low levels that have been sustained over the past five years.一个普遍的共识是,世界主要央行为应对全球金融危机所实施的常规和非常规的货币政策防止了更严重的经济衰退和更高失业率的发生,否则情况会更糟糕。

这些措施,以及由于经济衰退而缺乏的信贷需求,导致实际利率和名义利率下降到了超低水平,过去五年中一直如此。

2、A new report from the McKinsey Global Institute examines the distributional effects of theseultra-low rates. It finds that there have been significant effects on different sectors in the economy in terms of income interest and expense. From 2007 to 2012, governments in the eurozone, the United Kingdom, and the United States collectively benefited by $1.6 trillion both through reduced debt-service costs and increased profits remitted from central banks (exhibit). Nonfinancial corporations—large borrowers such as governments—benefited by $710 billion as the interest rates on debt fell. Although ultra-low interest rates boosted corporate profits in the United Kingdom and the United States by 5 percent in 2012, this has not translated into higher investment, possibly as a result of uncertainty about the strength of the economic recovery, as well as tighter lending standards. Meanwhile, households in these countries together lost $630 billion in net interest income, although the impact varies across groups. Younger households that are net borrowers have benefited, while older households with significant interest-bearing assets have lost income.麦肯锡全球研究院的一份新报告分析了这些超低利率造成的分配效应。

报告发现从收入利息和费用的角度看超低利率对不同的经济领域有重大影响。

从2007年到2012年,欧元区各国、英国和美国通过债务清偿成本的降低和中央银行汇出的增长利润共同获益1.6万亿美元。

非金融团体,如政府这样的大借款人,因债务利率下降而获益 7100亿美元。

2012年,在英国和美国,超低利率使得公司利润增长了5%,但这并没有转化为更多的投资,原因可能是对经济复苏强度的不确定性,以及更严格的贷款标准。

与此同时,这些国家的家庭共损失了6300亿美元的净利息收入,但这种影响因群体而异。

身为净借款人的年轻家庭从中受益,而拥有重要生息资产的年长家庭则失去了收入。

3、The impact that ultra-low interest rates have had on banks has been mixed. They have eroded the profitability of eurozone banks, resulting in a cumulative loss of net interest income of $230 billion between 2007 and 2012. But banks in the United States experienced an increase in effective net interest margins and a cumulative increase in net interest income of $150 billion. The experience of UK banks falls between these two extremes.超低利率对银行的影响一直是有好有坏。

欧元区银行的收益能力极大受损,致使2007年到2012年之间的净利息收入累计损失达2300亿美元。

与之相反,美国银行收获的却是有效净息差的增长和累计增加的1500亿美元的净利息收入。

英国银行的经历介于这两者之间。

4、Life-insurance companies, particularly in several European countries, are being squeezed byultra-low interest rates, so much so that if this environment were to continue many of these insurers would find their survival threatened.人寿保险公司,尤其是在一些欧洲国家,正受到超低利率的严重挤压,如果这种情况继续下去,许多保险公司将难以生存。

5、Theoretically, ultra-low interest rates may have resulted in higher asset prices, and this effect may have offset lost interest income for households and other investors. But we find a mixed picture.从理论上讲,超低利率可能导致了资产价格的上涨,这种结果可能弥补了家庭和其他投资者损失的利息收入。

但是实际情况却喜忧参半6、Rising bond prices are the flip side of declining yields, and the value of sovereign and corporate bonds in the eurozone, the United Kingdom, and the United States increased by $16 trillion between 2007 and 2012. Investors that mark the value of their assets to market have therefore seen a significant gain on their fixed income investments, at least on paper.债券价格的上升是收益率下降的另一面。

2007年到2012年之间,在欧元区各国、英国和美国,主权债券和公司债券的价值增长了16万亿美元。

将其资产价值调整到市价的投资者因此会看到其固定收益投资大幅上涨,至少在理论上如此。

7、Ultra-low interest rates are likely to have bolstered housing prices by lowering the cost of mortgage credit. This effect is most clearly seen in the United Kingdom, where the majority of mortgages have variable interest rates that have automatically adjusted downward. The impact is less clear in the United States, where the recovery in housing prices has been dampened by an oversupply of housing, high levels of foreclosures, a predominance of fixed-rate mortgages, tightened credit standards, and the prevalence of homes with negative equity whose mortgages cannot be refinanced.超低利率有可能通过降低抵押贷款的成本推高了房价。

这种影响在英国体现的十分清楚,英国大多数抵押贷款的利率是浮动的,可自动向下调整。

而在美国,这种影响不太明显,美国房价的复苏受到以下因素的制约:住房的过剩供应,丧失赎取权的居高不下,固定利率抵押贷款的主导优势,紧缩的信贷标准,以及普遍存在的拥有负资产且不能再融资抵押贷款的家庭。

相关文档
最新文档