《现代教育论丛》杂志官网征稿论口译中的预测策略
同声传译中的预测策略研究

2019年10期总第450期ENGLISH ON CAMPUS同声传译中的预测策略研究文/李晓燕【摘要】本文从图式理论的角度出发,探讨了“预测”这一重要的同传策略,强调译员应调用大脑中已有的语言图式、内容图式和结构图式,并行之有效地预测发言人的讲话内容,从而降低译员的脑力负荷,提高翻译的质量。
同时,本文指出译员要提高双语语言能力,积累百科知识,做好充分的译前准备工作。
【关键词】同声传译;预测;图式理论【作者简介】李晓燕,新疆师范大学外国语学院讲师,硕士,研究方向:口译理论与教学、大学英语教学。
【基金项目】本文系2015年度新疆师范大学青年教师科研启动基金资助项目口译课程建设本土化研究的部分成果(项目编号XJNU201505)。
一、引言同声传译不同于其它口译形式,要求译员不间断地将源语译成目的语,并在原语结束的同时完成译语,是集听辨、分析、短时记忆及译语产出于一体的口译活动。
译员要保证在没有听完整个语句的情况下理解、翻译,而且译入语要具有实在意义,能够为目的语听众所接受。
译员要做到一心多用才能完成译入语到译出语的转换。
在这个过程中,译员面临心理和时间上的双重压力,必须采取相应的策略减轻脑力负荷,保证同声传译的质量。
同传中常用的策略有预测、等待、延迟和组块化等,其中预测是一个优秀的同传译员经常使用的一项非常重要的策略。
预测策略的运用不仅能帮助译员减轻短时记忆负担,防止译员等待而使信息遗漏,同时有助于提高译员的信息处理能力。
二、同声传译中的预测同传中的预测在狭义上指在演讲者说出字词或词组之前译员就说出这些字词或词组的意思(Van Besien,1999:51-59)。
从广义上指对原文基于推理的理解(Pochhacker,2009:133)。
Besien将预测分为语言性预测和言外预测。
L e d e r e r认为不论哪种语言的同传,预测都非常普遍(Lederer,1978:323-332)。
同时,她把预测分为纯预测、结构性预测和自由性预测。
《现代财经》投稿经验

《现代财经》投稿经验在现代财经领域,投稿是一种常见的方式,通过此途径,作者可以分享自己的观点和经验,同时也可以扩展自己的影响力和专业知识。
然而,成功的投稿并非易事,需要一定的经验和技巧。
本文将分享一些《现代财经》投稿的经验,希望对有意向在该领域进行投稿的人士有所帮助。
首先,首要的一点是要明确自己的目标受众。
了解《现代财经》的读者定位和关注领域,有助于你更好地选择合适的主题和内容。
可以通过阅读该杂志的往期文章和社论,以及其他相关的财经媒体来对目标受众有更深入的了解。
只有深入了解读者的需求,才能有针对性地撰写文章。
其次,内容的原创性是非常重要的。
《现代财经》是一个高水平的财经媒体,他们重视原创性的观点和独到的见解。
因此,在投稿时,要确保文章内容是独具一格的,能够给读者带来新的思考和启示。
可以通过对现有财经研究和观点的批判性思考,或是从自身的实践经验出发,提出具备独创性的见解。
另外,精炼、简明的写作风格也是必备的技巧之一。
尽量避免冗长的句子和繁杂的词汇,保持简洁易懂。
在写作过程中,要把握好信息的主次,突出重点,删繁就简。
此外,还要注意语法和拼写的正确性,以确保文章的质量和可读性。
此外,除了文字表达的重要性,也要注重文章的结构和组织。
文章应该有清晰的逻辑结构,包括引言、论点、论证和结论等部分。
在开始写作之前,可以先做一个详细的大纲,确保每一部分的内容都具备连贯性和完整性。
同时,应该合理使用段落和标题,使整篇文章更易读且具备良好的可视化效果。
投稿前的准备工作同样重要。
要加入财经学术团体或组织,参加相关研讨会和讲座,与同行交流。
这将使你对行业发展趋势有更深入的了解,同时也能建立人脉关系。
在投稿之前,可以先向同行或经验丰富的作者征求意见和建议,他们可能有一些宝贵的经验和观点,对你的稿件进行改进。
最后,要有耐心和恒心。
投稿往往是一个反复修改和不断完善的过程,可能需要多次提交才能最终成功。
面对编辑们的审稿意见和建议,要虚心接受并进行相应的修改,以增强自己的文章质量和可接受度。
《当代中国教育文论》征稿

《当代中国教育文论》征稿
佚名
【期刊名称】《云南教育:小学教师》
【年(卷),期】2009()12
【摘要】中华教育书库系列丛书《当代教育文献》《中华教育改革文论》《中华
现代教育文丛》等已由中国标准出版社及中国物资出版社在全国公开出版发行,应广大教育工作者的要求,中华教育书库系列丛书之《当代中国教育文论》面向全国征稿。
【总页数】1页(P64-64)
【正文语种】中文
【中图分类】G521;G237.5
【相关文献】
1.《当代中国教育文论》征稿
2.《当代中国教育文论》征稿
3.《当代中国教育文论》征稿
4.中国教育教学丛书《中国当代教育文集》《新世纪中国教育文论》《二十
一世纪中国教育改革论坛》征稿启事5.中国教育教学丛书《中国当代教育文集》《新世纪中国教育文论》《二十一世纪中国教育改革论坛》征稿启事
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
变异理论视角下开幕式致辞的翻译策略研究*

变异理论视角下开幕式致辞的翻译策略研究*发布时间:2021-08-09T01:52:43.976Z 来源:《教育考试与评价》2021年第6期作者:唐丽君范美莲[导读] 这种转型将会改变中国的经济发展模式,能够加强中国的经济和环境的可持续性。
——以克里斯蒂娜?拉加德的开幕式致辞为例贵州财经大学,外语学院贵州贵阳 550025摘要:本文以2016年3月20日克里斯蒂娜?拉加德在中国发展高层论坛“新五年规划时期的中国”开幕式上的致辞为例,从变译理论的视角分析了该文本的翻译方法和策略。
研究发现,开幕式致辞可以采用编译、改译、摘译等策略对原文进行加工翻译,同时还可以采用词汇照应、词汇替代、主被动变换和意译的运用等策略。
关键词:变译理论;开幕式致辞;翻译策略Translation Strategies of Opening Speech from the Perspective of Translation Variation Theory —— Taking Christine Lagarde's Opening Speech as an Example Tang Lijun,Fan Meilian (School of Foreign Languages, Guizhou University of Finance and Economics, Guiyang, Guizhou 550025) Abstract:Taking Christine Lagarde's speech at the opening ceremony of the 2016 China Development Forum–China in the New Five-Year Plan on March 20, 2016 as an example, this paper analyzes the translation methods and strategies of this text from the perspective of translation variation theory. It is found that the opening speech can be translated by compiling, revising and extracting the original text, and at the same time, it can also adopt the strategies of lexical reference, lexical substitution, active-passive transformation and free translation. Key Words: Translation Variation Theory; Opening Speech; Translation Strategy一、引言2016年3月20日,两会之后首个国家级大型国际论坛——中国发展高层论坛在北京钓鱼台国宾馆举行。
大学生学习动力调查研究——以商洛学院为例

《教育现代化》杂志作者简介 李川川(5),男,汉族,陕西洛南人,研究生学历,硕士学位,商洛学院艺术学院助教,从事大学生思想政治教育研究。
引言学习动力对大学生的学习活动的效果和效率有着十分关键的影响。
大学对学生学习的自主性要求较高,对学生自我约束、自我学习、自我提高的能力的要求较强。
然而,大学生在经历了高中期间被动学习、填鸭式学习后,在进入大学之后,普遍存在着学习动力不足的现象,从而导致大学生学习效果不佳、学习能力不强,尤其是学习目标不明确的问题,这将对大学生未来的成人成才产生重要影响,决定着大学生走出校门、走向社会后工作、生活、学习等方面的主动能力与自我约束能力。
因此,研究大学生学习动力现状与存在问题,据此找出可行的解决途径,将对帮助大学生养成良好的学习习惯,产生积极作用。
一学习动力的内涵不同层面的学者对学习动力的内涵的理解不尽一致,学习动力的定义是丰富多层次的,从现代教育心理学的角度来看,学习动力指的是学习主体对学习行为的心理驱动的综合,包括学习动机、兴趣、态度等。
学习动力是以非智力因素为主的,对于激发学习主体的积极性、挖掘学习主体的潜能、调整学习主体的行为具有十分关键的作用,总体来说,学习动力对学习主体的学习行为具有驱动、定向、引导、调节、强化等作用。
学习动力包括内部动力与外部动力两个类大学生学习动力调查研究——以商洛学院为例李川川(商洛学院艺术学院,陕西商洛726000)摘 要:学习动力对大学生的学习活动的效果和效率有着十分关键的影响,随着素质教育改革的不断深入以及现代社会对人才要求更高,以强有力的学习动力来推动大学生学习质量,提升大学生综合素质已经成为高校教育的重要内容。
然而,当前大学生学习动力表现不佳,在学习态度、自信心方面均存在不同程度的问题,本文在对大学生学习动力调查结果的基础上,了解大学生学习动力的现状,并进一步分析影响大学生学习动力的因素,并重点提出增强大学生学习动力的相应策略。
《当代中国教育文论》征稿

课 的教学 内容便顺 利 完成 了 。
二 、
在教授国家名称与图案时的应 用
考虑 到部分学 生识 记 国旗 网案 困难 .
课 堂 上 我 灵 机 一 动 伸 , 出 右 手 , 大 拇 指 代
表旗杆 ,用 张开 的五 指表示 枫 叶 ,代表加
拿 大 国 旗 ;五 指 横 向 并 拢 , 表 示 条 纹 , 代 表
手势 ,经 过试用效果不 错 ,现拿出来与同 仁们学 习交 流 , 希望 给予指 导 和 帮助 。
一
在教授 词 中的运 用
、
学 等 词 时 举 习 s w i m 、 F l i rt 、 w a l k 、 d ri n k
,
起 右手上 下 作波浪 动作 , 表示 Sw im 很 形 象 ;伸 出 食 指 和 中指 代 表 两 条腿 来 , 回 变
个 人 专 集 、 专 著 、集 体 专 辑 。
三 、
来 稿 请 寄 :1 0 0 0 7 1
北 京 市 100 07 1 信 箱 4 5 分信 箱教 育 科
学研 究所 刘老师收
i 五
网址
、
:w w
w
h z.
ys
k
c
.
o
m
投 稿 电 话 :0 1 0 - 8 3 6 7 1 4 2 8
电 子 信 箱 :e d u s c f @ v ip . 1 6 3 c. o m
三 联 、 系 地 址 :河 北 省 秦 皇 岛 市 和 平 大 街 运 兴 大 厦 学
院信箱
联 系 人 :刘 京 穗
电 话 (传 真 ) :0 3 3 5 — 3 0 4 8 0 4 7 3 2 1 7 7 3 7
邮 编 :0 6 6 0 0 4
斯宾塞《教育论》近代中日首译本译词对比研究

Modern Linguistics 现代语言学, 2018, 6(4), 607-615Published Online October 2018 in Hans. /journal/mlhttps:///10.12677/ml.2018.64071A Contrastive Study of the Word Translationin Modern First Chinese and JapaneseVersion of Spencer’s EducationCaiqin WangSchool of Northeast Asian Studies, Shandong University, Weihai ShandongReceived: Sep. 9th, 2018; accepted: Sep. 23rd, 2018; published: Sep. 30th, 2018AbstractThe first Chinese and Japanese versions of Spencer’s Education (1860) are Yan Yongjing’s “The Essentials of Learning” (1882) and Japanese scholar Ski Shinpachi’s “Spencer’s Education” (1880).The Chinese and Japanese versions are independently written and the translation time is close, which is the best material for contrastive study of neologisms and translation words in modern China and Japan. This thesis investigates 91 groups of Chinese-Japanese translations from three aspects: Chinese-Japanese homographs, Chinese-Japanese non-homographs and untranslated words.The results show that the Japanese version corresponds to the English original words to a greater extent in quantity and the translated words are more retained in modern Japanese. In addition, homographs in contemporary Chinese and Japanese are a set of non-homographs in the Chinese and Japanese versions, and the number of non-homographs far exceeds the number of homo-graphs. The results of the study finally confirmed an argument: the influence of Chinese on Japa-nese was significantly weakened in the 1880s, Japan did not need to borrow vocabulary from Chi-na, and Chinese and Japanese were at a stage of relatively independent in creating the translation words.KeywordsModern Chinese, Modern Japanese, Translation Words斯宾塞《教育论》近代中日首译本译词对比研究王彩芹山东大学东北亚学院,山东威海王彩芹收稿日期:2018年9月9日;录用日期:2018年9月23日;发布日期:2018年9月30日摘要中国人颜永京的《肄业要览》(1882)和日本学者尺振八的『斯氏教育论』(1880)分别是斯宾塞《教育论》(1860)一书的首个中译本和日译本。
现代教学论的未来研究热点及走向

怎样获得的秘密。因此,运用上述科学的研究成果及 潮流的。但从已经进行的研究和取得的成绩可以看
其方法,将成为研究 % 兴趣%、% 记忆%、% 学习%、% 智 出,这一研究还仅处在浅层次水平上。并有必要在下
力%、% 创造力% 等概念的基本途径,并必然会对教学 述问题上展开深入细致的研究:"活动教学的概念
学生的主体性地位,强调学会学习也正是现代教学 “多媒体技术% 引入课堂,将教学与娱乐融为一体;
论的本质特征之一。为此,在未来教学论研究中,必 “计算机网络% 突破了传统观念中的教室、校园的束
须打破传统教学论只注重教什么和怎样教这一以 缚;“网上通讯%排除了时空及人为因素的制约,使教
“教% 为中心的“教论%,而应注重研究学生学什么和 师、学生可在全球范围内检索信息,并开展各项教学
摘 要 现代教学论学科发展的世纪转换和研究重心的转移,以及现代教学论对实践的关 注,都要求其理论研究必须突破传统教学论的研究重心和取向。以实验和实证研究为主导,教学 论在未来发展中将主要探讨下面一些热点问题:主体教育思想的教学论研究,素质教育的教学论 研究,教学与智能、创造性、个性发展关系的研究,活动教学与活动课程的理论与实验研究,以学 为主体的学习方法的研究。而其未来发展走向主要表现在:从构建学科体系走向教学问题解决, 教学论的分化与综合的趋势,教学研究方法论的客观化、多元化,教学论的科学精神与人文精神 整合发展的走向和趋势,教学论研究的民族化、科学化、现代化取向。
"# 课堂教学是素质教育的主渠道,那么课堂教 理性,智力因素与非智力因素紧密结合起来,以教学
学分段怎样进行素质教育呢$ 这就必然对教学研究 的完整性去培养学生完整的人格。
提出了新的要求和任务。在素质教育的教学论转化
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
引言口译是一项高强度的脑力活动,它要求译员同时应付听力理解,短期记忆和翻译等几项任务,这对译员的信息处理能力提出了极大的挑战。
要想在短时间内协调完成这几项工作,译员就必须借助各种各样的策略。
口译预测就是一项旨在缓解译员短时记忆的负担,提高翻译质量的重要策略。
一口译预测的定义口译研究者对于口译预测给出了不同的定义。
例如Van Besien Fred (1999)认为"预测"就是口译人员在还没有听到讲话人用源语讲出某个词之前,已经提前用目的语把这个词翻译出来的做法。
这个定义过分强调了预测的结果,却忽视了其过程。
吉尔(1995 )则把口译预测解释为不仅仅是对源语中具体词句的预测,它还应该包含对发言人的观点,态度、讲话风格以及发言时的情景等外在因素的预测。
这一定义就比前者更为全面。
国内的学者在综合前两者的定义之后,把口译预测定义为在讲话人言犹未尽之时,译员就能基本上明了他的大意,并能够结合讲话的场合、相关的背景知识以及讲话主题等对下面的内容进行合理地判断和推理并开始口译。
二关于口译预测的研究国内外的学者对口译预测的研究还不多,其中最具有代表性,也是国内研究引用最多的是吉尔(1995)对口译预测进行的比较系统的研究和分类。
他在他的同声传译认知负荷模型理论中为我们指出了口译预测的必要性和重要性,他认为同传过程由听解分析、言语生成和短时记忆三项任务构成;每一项任务都需要某种"认知处理能力"(cognitive processing capacity)。
而译员用来处理这些任务的能力是有限的,其中任何一种任务占用的精力过多,那么译员用来处理其他两个任务的精力就不够,这就有可能导致翻译失误。
所以为了避免译员在短时记忆上花费的精力太多,就有必要采取预测策略来缓解译员短期记忆的负荷,从而为理解和语言生成留下足够的精力,也就为高质量的译文提供了进一步的保障。
吉尔同时提出口译预测可分为语言内预测和语言外预测。
语言内预测指的是译员依靠其关于语言结构相关的信息如词语搭配,连词等知识对讲话的内容或特定的词义进行预测。
发表职称论文加微信 LSN2020 即译员在口译过程中能够在讲话人还没有说出某个词或某种表达还没有结束之前便能够预测出该词的词义或该语言形式所包含的信息。
而语言外预测主要涉及译员的各种语言外知识,如情景知识,百科知识以及在译前准备时获得的与会议事件相关的社会习俗,讲话人的意图和语用标识等。
语言外预测主要指译员对源语讲话人"在某一特定语境或情况下可能做出的各种反应或说。