段落翻译 老师的

合集下载

英语段落翻译

英语段落翻译

1.Human beings live in the realm of nature. They are constantly surrounded by it and interact with it. Man is constantly aware of the influence of nature in the form of the air he breathes, the water he drinks, and the food he eats. We are connected with nature by "blood” ties and we cannot live outside nature.人类生活在大自然的王国里.他们时刻被大自然所包围并与之相互影响。

人类呼吸的空气、喝下的水和摄入的食物,无一不令人类时刻感知到大自然的影响。

我们与大自然血肉相连,离开大自然,我们将无法生存。

2. But to return to our theme, the bitter truth is that those human actions which violate the laws of nature, the harmony of the biosphere, t hreaten to bring disaster and this disaster may turn out to be universal. Ho w apt then are the words of ancient Oriental wisdom: live closer to nature, my friends, and its eternal laws will protect you!但是,回到我们原先的主题上,令人难以接受的事实是那些违背了自然规律、破坏了生物圈和谐的人类行为将会带来灾难,而这种灾难也许是全球性的。

高中英语读后续写段落汉译英翻译练习

高中英语读后续写段落汉译英翻译练习

读后续写段落汉译英翻译练习1.拍了拍她的肩膀,我转过身,只见一个搂着头发湿漉漉的女孩的男人指着不远处的一辆车说:“请问,需要帮忙吗?”我只能用感激的泪水回答他:“谢谢您,谢谢您,先生。

”上车后,我们从那个男人和他的女儿那里得到了美味的果冻和热牛奶。

虽然外面浇上了水,车内却因亲切而形成了一种异样的温暖。

____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________1.【答案】Tapped on the shoulder, I turned around ,only to found a man holding a girl in arm with wet hair pointed a car in a short distance,saying “Excuse me,do you need any help? I can give a ride” ,which was only replied by my appreciative tears and saying “Thank you,thank you ,sir” After getting into the car, we got a yummy jelly and hot milk from the man and his daughter. Although pouring outsides, inside the car was warm for the kindness form a strange.2.伯林认为这是个好主意。

我的老师英语作文翻译

我的老师英语作文翻译

我的老师英语作文翻译My English Teacher。

My English teacher is a very special person to me. She is not only a teacher but also a mentor and a friend. Her name is Mrs. Smith, and she has been teaching English for over 20 years. She is a very experienced and knowledgeable teacher who is always willing to help her students in any way she can.Mrs. Smith is a very patient and understanding teacher. She always takes the time to explain things to her students in a way that they can understand. She never getsfrustrated when her students don't understand something and is always willing to go over the material again until they do. She is also very encouraging and always tells her students that they can do anything they set their minds to.One of the things I admire most about Mrs. Smith is her passion for teaching. She truly loves what she does and itshows in her teaching. She is always coming up with new and creative ways to teach her students and make the material interesting. She also encourages her students to think outside the box and to be creative in their own writing.Mrs. Smith is not only a great teacher but also a great mentor. She is always there to offer advice and guidance to her students. She has helped me with everything from choosing a college to writing a resume. She truly cares about her students and wants to see them succeed in life.Lastly, Mrs. Smith is a great friend. She is always there to lend an ear and offer support. She has a great sense of humor and is always making her students laugh. She creates a warm and welcoming environment in her classroom, which makes her students feel comfortable and at ease.In conclusion, my English teacher, Mrs. Smith, is a very special person to me. She is not only a teacher but also a mentor and a friend. Her patience, understanding, passion for teaching, and willingness to help her students in any way she can make her an exceptional teacher. I amgrateful to have had her as my teacher and I will always remember the lessons she taught me both in and out of the classroom.。

优秀的英文段落翻译鉴赏

优秀的英文段落翻译鉴赏

优秀的英文段落翻译鉴赏【篇一】优秀的英文段落翻译鉴赏That man is the richest whose pleasures are the cheapest.谁的快乐最廉价,谁就是最富有的人。

I'm not even upset, hurt,or angry anymore. I'm just tired. I'm tired of putting inmore effort than I receive.我并不失落,我也没有受伤,没有生气,我仅仅有点累了,我厌倦了付出太多,回报太少。

Promises are often like the butterfly, beautiful hoverand then disappear.承诺常常很像蝴蝶,美丽的飞盘旋然后不见。

She laughed, and laughed so happy, exposed two shallow dimples on the cheek, I really like a blooming Camellia.她笑了,笑得那么快活,腮帮上露出两个浅浅的小酒窝,真像一朵绽开的红山茶。

Some things are hard to lose confidence, but because it hard to lose confidence. 有些事情不是难以做到才失去信心,而是因为失去信心才难以做到。

Dull treatment of gains and losses, to sit and see everything downtown is not puffed up; accessibility and setbacks depression.平淡对待得失,冷眼看尽繁华;畅达时不张狂,挫折时不消沉。

But put your mind, there is no wisdom; heart put, but others, there is no mercy.心里放不过自己,是没有智慧;心里放不过别人,是没有慈悲。

精编新CET段落翻译(汉译英)练习及参考答案

精编新CET段落翻译(汉译英)练习及参考答案

精编新CET6段落翻译(汉译英)练习题每日一练,快速提高英语水平!第1篇练习时间:年月日耗时:分污染已成为问题,因为在当今人口越来越多,社会越来越工业化的世界上,人类正在污染他们居住的环境。

许多科学家认为人类最大的错误是把发展和进步等同起来。

现在人们以怀疑的态度看待“发展性”的产业,因为它们的副作用会破坏环境,破坏各种生命之间的关系。

人口的增长导致对世界上有限的空气、水和土地的需求不断增长。

伴随着人口增长的是越来越多的人渴望更高的生活水平。

于是对电、水和商品的更大需求必然造成有更多的废物要处理。

这个问题已经引起人们对生物及其环境的日益关注。

许多人认为,人类没有尽快地解决这一问题,却只顾谋求私利,以致于到了无可挽救的地步以后才充分认识到这种兵贵神速。

第2篇练习时间:年月日耗时:分人们对智力所指的有那些不同表现看法比较一致,而对这些表现如何进行解释和分类,意见就不那么一致了。

但人们一般认为智力高的人在处理问题时能抓住要点,善于区分,能进行逻辑推理,和利用语言和数学符号。

智力测试只能很粗地衡量孩子的学习能力,尤其是学习学校要求的东西的能力。

智力测试并不能衡量一个人的个性,社会适应力,耐力性,劳动技能,或艺术才能。

人们不认为能做到这些,当初也不是为这些目的设计的。

批评智力测试不能做到这一些,就如同批评温度计不能测风速一样。

既然对智力的评估是相对而言的,那么我们必须确保,在对我们的对像进行比较时,我们所使用的尺度能提供“有效的”或“公正的”比较。

第3篇练习时间:年月日耗时:分目前全国有39所大学开设地理学位课程,但我从未看到广告上有招聘地理专业的大学毕业生的好工作。

或是不是只有我一个人怀疑他们将回到学校教另一批学生的地理,而这些学生将来又去教更多的学生的地理?现在只有10所大学开设航天工程学位课程,考虑到飞机制造业一直在裁员的速度,还是这样做好。

另一方面,由于缺少医生,全国的医院急诊室不得不纷纷关门。

为什么?因为大学的医学院只能为申请攻读学位的一半人提供名额。

英语段落翻译

英语段落翻译

1.Human beings live in the realm of nature. They are constantly surrounded by it and interact with it. Man is constantly aware of the influence of nature in the form of the air he breathes, the water he drinks, and the food he eats. We are connected with nature by "blood" ties and we cannot live outside nature.人类生活在大自然的王国里。

他们时刻被大自然所包围并与之相互影响。

人类呼吸的空气、喝下的水和摄入的食物,无一不令人类时刻感知到大自然的影响。

我们与大自然血肉相连,离开大自然,我们将无法生存。

2. But to return to our theme, the bitter truth is that those human actions which violate the laws of nature, the harmony of the biosphere, th reaten to bring disaster and this disaster may turn out to be universal. Ho w apt then are the words of ancient Oriental wisdom: live closer to nature, my friends, and its eternal laws will protect you!但是,回到我们原先的主题上,令人难以接受的事实是那些违背了自然规律、破坏了生物圈和谐的人类行为将会带来灾难,而这种灾难也许是全球性的。

段落翻译

段落翻译

Distinguished guests, Ladies and Gentlemen,Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit will give me excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.尊敬的各位来宾,女士们,先生们:非常感谢你们热情友好的欢迎词,中国是最古老的文明发源地之一,访问这个文明古国是我多年以来的梦想。

这次访问使我有机会重见老朋友,结交新朋友。

我为自己能访问贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。

我对你们为我到达贵国后所做的一切深表谢意。

As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans. We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions.作为在一家中美合资企业工作了两年的美国经理,我认为中国人和美国人在经营管理中存在着差异。

段落翻译

段落翻译

专心翻译 做到极致段落翻译我想,教师要给学生的,是一把开启知识宝库的钥匙,而不是把学生的脑子变成一个容器。

教师的工作是启发学生,通过自己的思考、实践、试验去求得知识,鼓励他们大胆提出问题和不同意见。

经过研讨,得出自己的结论,而不是由教师包办代替。

我喜欢那些爱提“怪”问题的学生。

提不出问题的,不能算是好学生。

其实,学习就是一个不断出错误和改正错误的过程。

年轻人要学,我们自己也要学。

一句话,教育是要使人从无知变成有知,从愚昧变成聪明,从野蛮变成文明,而不是相反。

答案:I think that what teachers should give their students is a key to the open the treasure house of knowledge instead of turning their heads into a container.Teacher’s job is t o inspire their student to acquire knowledge through their own thinking,practicing andexperimenting,encourage them to raise questions and different opinions dauntlessly.They should draw their own conclusion through their own discussion instead of depending on their teachers’arrangement.I like those students who enjoy putting forward strange questions.Those who cannot pose questions cannot be regarded as good students.In fact, learning is a constant process of making mistakes and correcting mistakes.The yong people should learn as well as us.In short, education turns people from ignorant to knowledgeable,from foolish to smart and from barbaric to civilized,not the other way roundChina's floating population is one of the most mobile populations in the world. Most of its members take the temporary form of migration, and maintain their double (rural and urban) residential status. In recent years, great efforts have been made to reform the household registration system, which has been regarded as the central mechanism underlying the unsettled nature of the floating population, in the hope that they will settle down in the cities and be fully integrated into China's urbanization process. However, the effect of such reform has been limited. Based on a theoretical framework and empirical evidence from a survey, this paper argues that the temporary nature of the floating population is a result of not only the Hukou system, but also the专心翻译 做到极致combined effects of the intrinsic demand of the industrial society for temporary migrants, the household strategy of migrants to diversify and maximize economic opportunities and spread economic risk, and certain conditions of the current stage of development. The pap er draws policy implications from the analysis, calling for policies not only to facilitate pe rmanent settlement of migrants in the cities but also catering for their needs arising from t he temporary form of migration, and their potential roles in the development of their home towns.答案:中国的流动人口是世界上流动人口最多的国家之一。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.国际地位和影响力近年来,我国国际地位和影响力显著提高。

我们在国际事务中发挥重要的建设性作用,有力维护国家主权、安全和发展利益,全方位外交取得重大进展。

我们成功举办北京奥运会、上海世博会,实现了中华民族的百年梦想。

这些辉煌成就,充分显示了中国特色社会主义的优越性,展现了改革开放的伟大力量,极大增强了全国各族人民的自信心和自豪感,增强了中华民族的凝聚力,激励我们奋勇前进。

——选自西南交通大学出版社即将出版的《大学英语六级汉译英16字真经》In recent years,China's international prestige and influence grew significantly.We played an important and constructive role in international affairs;effectively safeguarded our national sovereignty,security and development interests.We made major progress in our all-around diplomacy.We successfully hosted the Beijing Olympics and Shanghai World Expo,thus fulfilling dreams the Chinese nation had cherished for a century.These brilliant achievements clearly show the advantages of socialism with Chinese characteristics and the great power of reform and opening up.They greatly increased the confidence and pride of our people of all ethnic groups,strengthened the cohesiveness of the Chinese nation,and inspired us to forge ahead.2.生态文明建设生态文明建设关系人民生活,关乎民族未来。

雾霾天气影响中国大部分地区,环境污染矛盾突出,这是大自然向粗放发展方式亮起的红灯。

必须加强生态环境保护,下决心用硬措施完成硬任务。

我们要像对贫困宣战一样,坚决向污染宣战。

生态环保功在当代、利在千秋。

各级政府和全社会都要进一步积极行动起来,呵护好我们赖以生存的共同家园。

——选自西南交通大学出版社即将出版的《大学英语四级汉译英16字真经》Fostering a sound ecological environment is vital for people’s lives and the future of our nation.Smog is affecting larger parts of China,and environmental pollution has become a major problem,which is nature’s red-light warning against the model of inefficient and blind development.We must strengthen protection of ecological environment and resolve to take forceful measures to complete this challenging task.We will declare war against pollution and fight it with the same determination we battled poverty.Ecological conservation and environmental protection benefit future generations.The Chinese governments at all levels and the whole Chinese society should act more vigorously to protect the land our lives depend on.3.中国武术中国是东方武术的主要发源地,有着世界上独一无二的“武文化”。

中国武术又被称为“功夫”,是中国传统文化的很重要一环,是中国民族体育的主要内容之一,是几千年来中国人民用以锻炼身体和自卫的一种方法。

以往,人们只能在一些书中或者表演中感受到中国武术的影响力,现在它的影响力已经体现在一些电影电视中,有了更多的观众群体。

中国武术已经传播到国外,吸引了全世界的广泛注意。

——选自西南交通大学出版社即将出版的《大学英语六级汉译英16字真经》As one of the main birth places of Oriental martial arts,China has the unique“martial culture”in the world.Chinese martial arts,also known as Kung Fu,is an important component of Chinese culture,a major part of Chinese national sport,as well as a way for Chinese people to build their bodies and defend themselves over the past thousands of years.In the past,the influence of Chinese martial arts could be felt only in books or performances.Nowadays,the influence has found expression in some movies and television programs,so that it is reaching a much wider audience.As a result,Chinese martial arts have spread beyond China’s borders and captured the wide attention of the people around the world.4.中文热词中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。

例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。

大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。

土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(Oxford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

Chinese buzzwords usually mirror changes and culture in the society,and some of them are increasingly used by foreign media.For example,though old word they are,tuhao and dama have taken on new meanings now.The word"tuhao"originally means urban lords who bully tenants and servants,but now it refers to rich people who enjoy squandering and flaunting their fortune.In other words,tuhao has much money but little taste. Meanwhile,originally meaning middle-aged women,the word"dama"is used to refer in particular to those Chinese women who snapped up gold when the price of gold plunged not long ago.It is likely that the two words will be included in the newest edition of the Oxford English Dictionary.Up to now,about120Chinese words have been listed in it and became part of the English language.5.丝绸之路闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

丝绸之路是古代中国的丝绸贸易。

丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和发挥这重要作用。

正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术传遍各地。

同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West.The Silk Road represents the ancient Chinese silk trade.The Silk Road trade played an important role in China,South Asia,Europe and Africa.It was through the Silk Road that Chinese papermaking,gunpowder,the compass and the printing press spread all over the world. Similarly,Chinese silk,tea and porcelain also spread all over the world through the Silk Road.And Europe exported all kinds of goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.6.民生问题邓小平同志曾说:“社会主义财富属于人民,社会主义的致富是全民共同致富。

相关文档
最新文档