口译unit5口译笔记(一)
英语 口译笔记

7.2一、专业词汇擅自使用要付法律责任。
Using them without authorization shall be legally accountable.Brake 制动(刹车)磨砂玻璃Ground/foster/mat glass钢化玻璃Armored/toughened glass米色Cream-coloured/buff coloured宝蓝色royal blue/dark blue白玉兰花(上海市花)The white Yulan( Shanghai city flower)棕褐色dark brown二、听力to /du/toilet /dɔli/三、技巧1、数学符号Sub-contractor outsourcing(外包公司)成套设备公司:assembly…IRS (Internal Revenue Service) 国内收入Defense Secretary 外交部长Auto Show=Automobile Industry Exhibition (汽车工业展)2、缩写市政府Municipal People’s Government复婚remarry大力发展generositySS 社会制度CT 文化传统WPD 世界和平发展I’d like to thank sb for kind invitation/thoughtful arrangement/gracious hospitality欢迎某人上台Please join me in welcoming sb onto the stage.We’re very please to have sb with us.3、政治、新闻4、come all the way, 远道而来Conference(文科类的会议)Symposium(理科类的、科技类的研讨会)Seminar (研讨会)Forum (论坛)E.g. … on IT Shanghai 2011 上海2011(国际研讨会)7.9一、口译的Topic应对之策之一:1、Comparison Today I’d like to talk about …2、Opinion Some people thing …3、Other Others believe …4、My opinion …二、口译的Topic应对之策之二:1、Comparison Today I’d like to talk about …2、Achievements3、Problems existing in this field4、Solution三、口译的Topic应对之策之三:1、Comparison Today I’d like to talk about …2、Achievements3、Advantages of doing sth.4、Solution四、Communication1、EQ (Emotion quotient) IQ (intelligence quotient)2、Job vacancy/opportunitiesClear up misunderstandingPromote friendship3、educational background4、healthcare (medical professionals, cities)5、science, technology, pollution6、family, marriage, divorce五、日常知识Tap tops 手提电脑岗前培训:Pre-employment trainingPersonality training 仪表仪容培训进修:Further study儿童医学Pediatrics亲和力winning personality影响shape (customer requirement)“非常好的四金”attractive/competitive benefit/remunerations([ri͵mju:nə'rei∫ən])/package/healthcare system养老保险retirement and pension plan住房公积金public(housing) reserve fund补充公积金fringe benefits补贴subsidyPosition/business travel subsidy 职位津贴、出差补贴Cheese 笑Annuity 年金Your Excellency, the president如果本人不在现场,就用Her majesty, the QueenHis Highness, the Duke… (皇室成员)Your honor, the city mayor of…十月的北京,万木葱茏,金凤送爽。
简明商务英语口译教程Unit 5

2.The door was opened by a maid.
3.The State Department must make a political decision.
Section C Topic for Interpreting
5-1 Sampling in the Market Research
译文(二)就我们来讲,我们将坚决遵循的 是这个方向。
5. He walked very softly. 译文(一)他走得非常轻。 译文(二)他走路的步伐非常轻。
口译笔记范例原文及译文

口译笔记范例原文及译文
一、原文。
Good morning, ladies and gentlemen. It is my great pleasure to be here today to talk about the future of sustainable development. As we all know, in recent years, the global environment has faced numerous challenges. Climate change, for example, has led to rising sea levels, more extreme weather events, and threats to biodiversity.
Gm, l&g. //pleasure// here //talk //sust dev.
//global env// challgs.
e.g. climate chg -> sea↑, extreme weather, bio threat.
二、译文。
女士们、先生们,早上好。
今天我非常高兴来到这里谈论可持续发展的未来。
众所周知,近年来,全球环境面临众多挑战。
例如,气候变化导致海平面上升、更多极端天气事件以及对生物多样性的威胁。
你可以根据实际需求进一步补充更多不同类型、不同难度的原文及相应的口译笔记和译文示例来丰富这份学习资料。
chapter 5 口译笔记

III. Suggested Formats for Note-taking
口译Unit 5 Sightseeing

eye-opener (n.) 令人十分惊奇的事物 很有启发的事物 迷人的事物 [美俚]晨起喝的清醒神 志的酒 eye-opening (adj.) 令人十分惊奇的, 很有 启发性的
eye-popping (adj.) [美]使人吃惊的 eye-protector (n.) 护目镜 Eyereach (n.=eyeshot) 视界, 视野
‘advent
The coming or arrival, especially of something extremely important: 出现,来临:特指极为重要的事物的来临: the advent of the computer.
计算机的出现
advent
The period beginning on the fourth Sunday before Christmas, observed by many Christians as a season of prayer, fasting, and penitence in preparation for Christmas. 降临节:从圣诞节前第四个星期日开始的 一段时间,许多基督教徒在此期间祈祷, 斋戒及忏悔以迎接圣诞节的到来
汽车展览会
an exhibition match
表演赛
an exhibition of bravery
表现出勇敢
exposition
A public exhibition or show, as of artistic or industrial developments. 展览会,博览会:一种公共展览会或展览, 如表现艺术或工业的发展 an agricultural/industrial exposition 农业/工业展览会 world exposition
欧盟口译教程unit5笔记

欧盟口译教程unit5笔记
摘要:
1.课程概述
2.笔记内容
3.课程收获与反思
正文:
【提纲】1.课程概述
本次课程是关于欧盟口译教程的第五单元,主要涉及的内容包括政治、经济、社会和文化方面。
课程以欧盟的背景知识为基础,详细讲解了各类会议和访谈中的口译技巧。
【提纲】2.笔记内容
在本次课程中,我们学习了许多实用的口译技巧,如数字翻译、专业术语解释、成语翻译等。
此外,我们还通过实例学习了如何在不同场景下进行口译,例如在新闻发布会、双边会谈和多国领导人参与的会议上。
课程中还强调了跨文化沟通的重要性,提醒我们在口译过程中要注意文化差异,避免造成误解。
【提纲】3.课程收获与反思
通过学习本单元课程,我对欧盟口译工作有了更深入的了解,对各类口译技巧也有了更熟练的掌握。
我认为,欧盟口译教程不仅提高了我的口译水平,还拓宽了我的国际视野。
英语口译基础Unit Five

Unit Five一、口译技巧二、单句口译三、口译实践1、体育比赛赛前新闻发布会主题导入:体育局官员在国际马拉松比赛赛前新闻发布会上介绍赛事准备情况。
大家好!欢迎大家参加本次国际马拉松比赛的赛前新闻发布会。
首先我想向各位介绍一下这次比赛的几点特色,然后再回答媒体朋友的提问。
Thank you all for attending the press conference on the international marathon. First of all, I will brief you on the following features of this year’s competition, and then I would like to answer questions raised by friends from media.首先,这次马拉松赛事世界级的高水平赛事。
目前已经确定有17名海外马拉松高手参赛,他们分别来自西班牙、肯尼亚、坦桑尼亚、厄瓜多尔、巴西、埃塞俄比亚和朝鲜等7个国家。
First, the international marathon is a world class competition. So far, it has been confirmed that 17 foreign marathon runners have signed up for it. They come from seven countries including Spain, Kenya, Tanzania, Ecuador, Brazil, Ethiopia and North Korea.同时我们还邀请到曾参加全国马拉松锦标赛和奥运会马拉松选拔赛的国内运动员120人参赛。
这些国内外优秀选手的加入,必将使本次比赛的竞争更加激烈,赛事更加异彩纷呈、引人关注。
We have also invited 120 Chinese athletes who have attended other nationwide marathon championships and qualification competitions for the Olympic marathon. With the participation of those athletes from home and abroad, we are expecting a fierce, exhilarating and thrilling competition.其二,本次比赛选用的赛道在往年的基础上有所调整,更改后的赛道更加平坦,有利于运动员出成绩。
Unit 5 礼仪性口译(英译汉)

怀旧的,怃乡的
难忘的
► utmost courtesy
► extensive
非帯礼貌
广泛的
5-1 Revisiting the Old Haunt Key words and expressions
► overshadow ► foundation ► mutual benefit ► good faith ► strategic relationship ► flourish 使……黯然失色 基金会,基础 互利 良好的诚意 戓略兰系 共旺
5-1 Revisiting the Old Haunt Key words and expressions
► world-renowned ► diversity 丐界闻名的 多样化,多姿多彩
► dynamism
► a special regard
充满活力
特别敬重,特殊的敬意
► nostalgic
名词劢译
► We, therefore, welcome the interest and understanding that China has shown regarding the problems of and positions taken by small and developing countries. China's support is a constant source of encouragement to us in the pursuit of the goals of developing and maintaining the independence of our country. ► 我们因而欢迎中国兰注和理解小国和发展中国家所遇到的问 题以及所持的立场。中国的支持始终鼓劥着我们去追求发展 不保持我国独立的目标。