奥巴马胜选演讲全文

合集下载

奥巴马胜选演讲稿全文

奥巴马胜选演讲稿全文

奥巴马胜选演讲稿全文中新网11月7日电据美国媒体报道,成功连任美国总统的奥巴马当地时间7日凌晨发表了胜选演讲,对支持者表示感谢。

当地时间7日凌晨,美国总统大选初步结果出炉,美国总统奥巴马获得超过270张选举人票,成功连任。

最新的开票结果显示,奥巴马获得了303张选举人票,共和党总统候选人罗姆尼获得2019年中,成功带领美国前进。

以下为奥巴马演讲全文:谢谢,非常感谢。

今晚,是在一个殖民地赢得它自主权2019年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民想的梦想,我们是一个大家庭,我们共同以一个国家,一个民族奋斗。

我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票。

当然了,我们要解决这个排队投票的问题。

不管你是自己上门投的票,还是打电话投的票,不管你是投了给我,还是投给罗姆尼,你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变,刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他在这个艰难卓绝的战役当中所取得的胜利。

我们这场战役是十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意他的未来。

从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。

未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎么样使我们的国家不断前进。

我要感谢我的朋友,我的搭档,这是我四年来最好的搭档,也是美国历史上最好的副总统John baidn(音,校对)如果没有他,今天我就不会站在这里,如果没有2019年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。

我要跟大家说,妻子,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱你这位第一夫人,我感到十分自豪。

对我的女儿,两位女儿,你们一天天在成长,你们成为了两位向你们的妈妈一样的淑女、美丽,有才华,我也为你们感到骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是历史上最棒的。

奥巴马胜选演讲全文(中英文版)

奥巴马胜选演讲全文(中英文版)

奥巴马今日赢得大选,随后在芝加哥竞选总部发表胜选演讲,以下是华尔街日报中文网译制的全文:非常感谢你们。

今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。

今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。

我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。

顺便说一句,我们需要解决这些问题。

无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。

我要对罗姆尼州长说几句话,我对他和保罗•莱恩在这次竞争激烈的选举中的表现表示祝贺。

我们可能争夺得很激烈,但这仅仅是因为我们深爱着这个国家以及我们如此强烈地关心着它的未来。

从乔治到勒诺到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美国,那是一种我们今夜表示敬重和赞许的遗产。

我期待着今后几周能与罗姆尼州长坐下来讨论一下我们可以从何处着手一起努力将美国推向前进。

我想对我在过去四年中的朋友和伙伴表示感谢。

他就是美国的快乐战士、无出其右的最佳副总统乔•拜登。

如果不是那位20年前同意嫁给我的女性,我不会成为今天的我。

请让我公开说出下面这段话:米切尔,我对你的爱无以复加,我无比骄傲地看到其他美国人也爱上了你这位我们国家的第一夫人。

萨沙和玛利亚,在我们所有人的见证下你们正成长为两个坚强、聪明和美丽的年轻女性,就像你们的妈妈一样。

我十分以你们为荣。

2012年奥巴马胜选演讲全文(中英对照)

2012年奥巴马胜选演讲全文(中英对照)

2012年奥巴马胜选演讲全文(中英对照)奥巴马:我会成为更好的总统"Thank you. Thank you. Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.I want to thank every American who participated in this election ... whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time.By the way, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone... ... whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.We may have battled fiercely, but it's only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight.In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.I want to thank my friend and partner of the last four years, America's happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation's first lady.Sasha and Malia, before our very eyes you're going up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom.And I'm so proud of you guys. But I will say that for now one dog's probably enough.To the best campaign team and volunteers in the history of politics...The best. The best ever. Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life-long appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way, throughevery hill, through every valley.You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you've done andall the incredible work that you put in.I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something else.You'll hear the determination in the voice of a young field organizer who's working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.You'll hear the pride in the voice of a volunteer who's going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse whose working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.That's why we do this. That's what politics can be.That's why elections matter. It's not small, it's big. It's important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won't change after tonight, and it shouldn't. These arguments we have are a mark of our liberty. We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn't burdened by debt, that isn't weakened by inequality, that isn't threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pass on a country that's safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this -- this world has ever known. But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being. We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant's daughter who studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner.To the furniture worker's child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president -- that's the future we hope for. That's the vision we share. That's where we need to go -- forward.That's where we need to go.Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there. As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts. It's not always a straight line. It's not always a smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won't end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making thedifficult compromises needed to move this country forward. But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering. A decade of war is ending. A long campaign is now over.And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and you've made me a better president. And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.Tonight you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours. And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together. Reducing our deficit. Reforming our tax code. Fixing our immigration system. Freeing ourselves from foreign oil. We've got more work to do.But that doesn't mean your work is done. The role of citizen in our democracy does not end with your vote. America's never been about what can be done for us. It's about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of self- government. That's the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich. We have the most powerful military in history, but that's not what makes us strong. Our university, our culture are all the envy of the world, but that's not whatkeeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth.The belief that our destiny is shared; that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations. The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights.And among those are love and charity and duty and patriotism. That's what makes America great.I am hopeful tonight because I've seen the spirit at work in America. I've seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I've seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.I've seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.And I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter, whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his. And when he spoke to the crowd listening to that father's story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright. That's who we are. That's the country I'm so proud to lead as your president.And tonight, despite all the hardship we've been through, despite all the frustrations of Washington, I've never been more hopeful about our future.I have never been more hopeful about America. And I ask you to sustain that hope. I'm not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path. I'm not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.America, I believe we can build on the progress we've made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class. I believe we can keep the promise of our founders, the idea that if you're willing to work hard, it doesn't matter who you are or where you come from or what you look like or where you love. It doesn't matter whether you're black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you're willing to try.I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests. We're not as cynical as the pundits believe. We are greater than the sum of our individual ambitions, and we remain more than a collection of red states and blue states. We are and forever will be the United States of America.And together with your help and God's grace we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.Thank you, America. God bless you. God bless these United States."谢谢,非常感谢。

(完整word版)年奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)讲解

(完整word版)年奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)讲解

奥巴马胜选演讲(中英文对照)Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward。

今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

______________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ ______________________________It moves forward because of you。

It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。

精选奥巴马当选总统两次演讲全文【中英对照】

精选奥巴马当选总统两次演讲全文【中英对照】

奥巴马第一次获胜演讲中英对照《Change Has Come To America》《美国的变革时代已经到来》Hello, Chicago.芝加哥的市民们,你们好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.如果还有人对在美国是否凡事皆有可能这一点存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

奥巴马胜选演讲全文(刚才中文翻译有瑕疵,现已更新,并设为免费,非常抱歉)

奥巴马胜选演讲全文(刚才中文翻译有瑕疵,现已更新,并设为免费,非常抱歉)

奥巴马胜选演讲全文非常感谢你们。

今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。

今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。

我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。

顺便说一句,我们需要解决这些问题。

无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。

我要对罗姆尼州长说几句话,我对他和保罗•莱恩在这次竞争激烈的选举中的表现表示祝贺。

我们可能争夺得很激烈,但这仅仅是因为我们深爱着这个国家以及我们如此强烈地关心着它的未来。

从乔治到勒诺到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美国,那是一种我们今夜表示敬重和赞许的遗产。

我期待着今后几周能与罗姆尼州长坐下来讨论一下我们可以从何处着手一起努力将美国推向前进。

我想对我在过去四年中的朋友和伙伴表示感谢。

他就是美国的快乐战士、无出其右的最佳副总统乔•拜登。

如果不是那位20年前同意嫁给我的女性,我不会成为今天的我。

请让我公开说出下面这段话:米切尔,我对你的爱无以复加,我无比骄傲地看到其他美国人也爱上了你这位我们国家的第一夫人。

萨沙和玛利亚,在我们所有人的见证下你们正成长为两个坚强、聪明和美丽的年轻女性,就像你们的妈妈一样。

我十分以你们为荣。

不过我要说的是,眼下家里养一条狗或许已经够了。

在这个有史以来的最佳竞选团队和有史以来的最佳志愿者队伍中,你们有些人是这次新加入进来的,有些人则是一开始就在我身边。

奥巴马获胜演讲---是的,我们能!

奥巴马获胜演讲---是的,我们能!

奥巴马获胜演讲---是的,我们能!Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.学校和教堂门外的长龙便是答案。

排队的人数之多,在美国历史上前所未有。

为了投票,他们排队长达三、四个小时。

许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight,disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。

奥巴马胜选演讲全文

奥巴马胜选演讲全文

奥巴马胜选演讲全文:我会成为更好的总统美国是全球拥有最多财富的国家,但这并不是美国人民富有的真正原因。

我们拥有最强大的军队,但这并不是我们强壮的真正原因。

我们拥有最优秀的高等教育和文化成果,但这并不是吸引世界各国人民涌向美国的真正原因。

美国之所以与众不同,是因为能够包容多元化的纽带将我们联系在一起,是因为我们相信彼此拥有共同的命运,是因为我们相信,只有为他人付出,互相帮助才能实现国家的进步,才能为后代创造更美好的未来。

前人曾为自由奋斗甚至是献出生命,而只有责任与权利的结合,只有爱、宽容、责任感及爱国之情能使我们更好地实现、维护这份来之不易的自由。

这才是美国的伟大之处。

我坚信,美国能够继续巩固自我,争取更多的工作岗位和机遇,让中产阶级的生活状况得到改善。

我坚信,我们能够延续伟大的前人们的承诺——无论你是谁,无论你来自哪里,无论你拥有什么肤色,只要努力奋斗便能够实现自我,无论你是黑人或是白人、西班牙裔、亚裔或是印第安人,无论年少或年长,无论贫穷或富有,无论健全或残疾,无论是同性恋或是非同性恋——只要你愿意去尝试,你就能够实现自我。

我坚信,美国人民仍然把握着自己的未来,即使政见分歧严重,我们仍然拥有共同的心愿,我们并没有在冷嘲热讽中失去希望。

美国并不只是个人雄心壮志的简单总和,美国并不只是民主党和共和党两个阵营的简单总和。

我们现在是,并将在未来永远都是美利坚合众国。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

奥巴马胜选演讲全文:为了永远的美国梦汇通网11月8日讯(美国总统奥巴马于美国当地时间11月6日深夜确认当选后,在芝加哥竞选总部发表了热情洋溢的胜选演讲,演讲全文如下:) 200多年前,美国建国先祖带领人民脱离了奴役,获得了主宰自己命运的自由。

如今200年过去了,美国人民仍在为建设一个更美好的合众国而努力着。

而美国在过去200多年间取得的进步和成就,离不开每个人的努力。

在建国精神的鼓舞下,美国战胜了历次战争以及萧条的考验,这一精神也使得美国每每在陷入最绝望的谷底时,都能伸开双臂去迎接更多的希望。

而每个人都有着追求个人幸福权利的这一信念,也就是所谓的“美国梦”,把所有的美国人团结在了一起,大家风雨同舟,兴衰相依,荣辱与共。

在今天的选举中,美国人民再度用实际行动阐述了一大至理:即使道路暂时坎坷,即使处境仍将艰难,美国人民却不会放弃心中的信念。

大家正鼓足勇气,坚持到底,为了迎接美国更好的明天的奋斗不息。

因而,在此要特别感谢所有参与了这场选举的美国民众,尤其是首次参加投票的年轻人,和在寒风中排队数小时,只为投下自己庄重一票的选民。

无论选民是把选票投给奥巴马还是罗姆尼,都是发出了自己的一份声音,并参与了改变这个国家未来的进程。

本人刚刚与罗姆尼先生通了电话,并对他和竞选搭档瑞安先生在艰苦的选战中所付出的一切致以了崇高的敬意,并对其虽败犹荣的杰出表现表示由衷的赞赏。

尽管选举的过程很激烈,甚至可以说是火星四溅,但大家都是出于对这个国家无比深情的爱才会选择这么去做。

罗姆尼家族数代人致力于政治事业,为美国公众谋福利,这正是当下大家最值得景仰和赞赏的一种精神,为此,我打算在未来数周中安排下时间,与罗姆尼先生促膝长谈,以共商如何齐心协力带领美国继续前进这一大计。

我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档拜登先生,他或许是美国有史以来最好的副总统。

而我之所以站在这里,还必须要感谢20年前与我结婚的女人。

我想公开地说一声:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。

萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们在大家的注视下成长,并像你们的母亲一样,非常坚强也非常聪明,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。

有些人这次是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲,都是至亲挚友。

不管你做了什么,也无论你们去了哪里,都一定会记得我们今天晚上所创的历史,并会一生都感激今晚这个时刻。

我也始终对你们心怀感激,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。

正因为有了你们,我才会一路坚持下来。

我对此将永远感谢,不管你做了什么,一切的一切我都会永远心怀感激。

我也深知,在某些人看起来,政治竞选活动有时看起来是如此地无谓甚至愚蠢,而媒体在铺天盖地的宣传中也一直告诉大家,所谓的政治活动,无非就是政客个人魅力的比拼,或者是利益集团之间的博弈。

然而,如果大家与那些积极参加选举造势活动者有过交流,或者亲眼目睹了选民在投票站排队数小时等待投票,抑或是见识了竞选事务官员在远离家乡的偏远州县工作至深夜的长景,那么相信大家的看法会有所改变。

一名靠着勤工俭学完成学业的大学生参加协助组织竞选活动,是希望每一个孩子都能享有和他一样的机会。

一名志愿者挨家挨户助选拉票,只是因为当地的的汽车厂增加了新岗位,给了她失业已久的兄弟重新工作机会。

此外,一名军人的妻子也满怀着热情,打电话助选直至深夜,只是为了确保那些曾经为国家抛头颅洒热血的军人回家之后,无需再为一份工作、一个住处,再次走上“战场”。

而这也是为何政治竞选活动如此有必要,并令大家积极参与其中的原因。

选举不是小事,而是头等大事。

在一个有着3亿多人口的庞大国家中,所谓的“民主”注定会以闹哄哄的方式上演,因为每个人都有自己的看法,都有着深深植根于心中的理念。

在美国当前经历困难时刻,须在政治问题上做出艰难抉择时,大家自然会有冲突,会有情感的宣泄。

而所有的这些争论在这次选举结束以后仍然不会停止,也不应该停止,因为这正是美国引以为豪的自由的基础。

我们应当谨记勿忘,在我们就各种观点畅所欲言的同时,许多国家的人民仍然在冒着风险,仅仅是为了争取到自由发表意见的自由和像我们今天这样投票的权利。

尽管我们有很多的分歧,但大多数人都对美国有共同的希望,大家都希望我们的的孩子能够上最好的学校,有最好的老师,同时美国在技术以及创新领域继续执世界之牛耳,并因而,诞生更多的企业,创造更多的就业岗位。

我希望我们的后代不再负债累累,不再受困于巨大的贫富差距,也不再到国际恐怖势力和全球暖化前景的威胁,同时也希望我们的国家永葆平安,并在全世界范围内受到应有的尊重和崇敬;同时我们的国家也应该是充满信心的国家,在拥有全世界最强大、最优秀的军队的情况下,力图结束战争,重塑人类的和平。

与此同时,大家也希望自己的国家有信心去不断推动每个人的自由、繁荣和发展,并对美国的慷慨和包容,自由与开放,我们将伸开双手迎接那些来到了美国,并接受了美国价值观的移民及其子女。

无论是在芝加哥南城贫民区游荡的小孩,还是那些在北卡罗来纳州家俱店工人的孩子,都有在未来成为医生、科学家、工程师、企业家、外交官甚至总统的可能。

而这正是我们努力的方向。

有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,这点大家都该清楚:200多年以来,我们的任何进步都不是一蹴而就和一帆风顺的,我们迈出的每一步都伴随着很多分歧和异见。

但我们意识到,只要有共同的梦想,我们面临的各种僵局就能得到化解,并努力的促成问题的解决。

我们需要在各种问题上妥协,从而使我们国家能够继续向前进,这样一种团结的力量,正是我们现在继承出发上路,向着下一个目标前行的基础。

我们的经济已经走出谷底开始复苏,历时十年的漫长战争也已结束,同时,之前的竞选活动也已暂告一段落。

无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多,而你们的意见也将会使我更好地去履行总统职责。

我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作。

今天,大家出来投票,为的是切实的行动,而非是为了政治理念,大家东希望我们能够更关注你们的工作,而不是仅仅关注我自己的工作。

在今后的几周中,我将会与两党领袖会面,来应对我们当前所面临的各种挑战。

唯有共同应对挑战,减少财政赤字,改善移民体系,减少对外石油依赖,美国才能继续立于不败之地,而这就需要大家去做更多的工作。

但是这不意味着大家的工作就结束了,因为在民主社会中,公民的作用并不因为投票而结束。

大家都一定要扪心自问,不是问美国能为你们做什么,而是问我能为美国做什么,我们都要进行自我治理,自我约束,这是美国人的行事准则,也是我们建国的理念。

美国是全球拥有最多财富的国家,但这并不是美国人民富有的真正原因。

美国拥有最强大的军队,但这并不是我们国家坚不可摧的真正原因。

同时,我们拥有最优秀的高等教育和文化成果,却也并不是吸引世界各国人民涌向美国的真正原因。

美国之所以与众不同,是因为能够包容多元化的纽带将我们联系在一起,是因为我们相信彼此拥有共同的命运,同时也因我们相信,只有在肯为他人付出,人与人之间相互协助的情况下,才能实现国家的进步,并为后代创造更美好的未来。

我们的先人曾为自由奋斗,甚至为之献出生命,而现在,维护这份来之不易的自由,需要责任与权利的结合,也需要爱、宽容、责任感及爱国之情的结合。

能做到上述这些,才是美国的伟大之处。

今晚,我对美国的未来充满了希望,因为我看到上述精神仍在美国民众中间发扬光大。

为了增加社会就业,个体商业企业经营者宁可减少收入,也不解聘其朝夕相处的乡邻;就业者宁可减少工时牺牲收入,也不希望因此而使同事失业。

同时,我还看到有伤残军人在失去了一条手臂的情况下仍要求继续服役,还有海豹队员冒着夜黑风高在全世界最危险的地方执行最危险的任务,因为他们都知道,在他们的背后,是美国人民的殷切期待和支持。

同时,我们还看到,在纽约州和新泽西州的海边,两党的各级官员捐弃前嫌,帮助在可怖的飓风中流离失所的灾民重建家园。

我们还看到,几天前,俄亥俄州一个父亲曾诉说,其八岁的女儿患白血病久病不起,使其家庭经济状况捉襟见肘,原因是此前这户家庭并没有得到医疗保障,后来,受利于几个月前刚刚通过的医改方案,使他们能够支付起医疗费。

我本人有幸亲自接见了这位父亲以及他的女儿。

在这位父亲诉说其心路历程时,在场所有的父母无不潸然泪下,因为大家,他的女儿也就能是我们的女儿,每个美国人都希望自己的孩子的未来一片光明。

这是每个父母的心愿,也是我身为总统所引以为豪之处。

而尽管美国目前正面临着空前的艰难险阻,尽管政府和国会两院在政治问题上常有抵牾,但大家却不该对未来失去信心。

事实上,我本人一直对美国的前景充满了百分百的希望之心,而大家也应同样把希望之心一直存于心底。

然而,对未来充满希望,并不意味着未目空一切的随意乐观,因为未来的道路上仍有着各种大家无法忽视的艰难险阻,所以,大家应该继续为更美好的明天付出自己能尽的一份力量,而不是袖手旁观或者临场退缩。

而我一直相信,尽管有各种客观的不利状况或许会令大家感到沮丧,但希望之心却一直深植于每个人的心中,并使大家在最困难的时后都仍留有着继续企盼,继续努力,继续奋斗的动力。

因而,我也相信我们美国人能在已经取得的各种进步的基础上再接再厉,为中产阶级社会创造更多的就业岗位,更多的发展机会以及更多的安全保障。

而我也同时相信,建国先祖所立下的信条,即无论你是何人,来自何方,相貌及情感状况如何,只要你愿意努力工作,都能在美国社会占得一席之地。

无论是黑人、白人、拉丁裔人、亚裔人还是土著美国人,无论是老是少,是贫是富、也不管性取向及身体但健全状况如何,如果愿意付出,就一定会有应有的回报。

我相信大家能共同把握住未来的机遇,因为事实上大家的真实看法,并没有此前表今天表现在选票上那样的泾渭分明。

美国人并没有某些媒体所描述的那么自私自利,整个国家也不只是一堆破碎的“蓝州”和“红州”的随意拼凑,因为大家都对这个国家的前景有着共同的心愿,这些心愿聚集一起,就会有着比单独时强大上千百倍的力量。

“合众为一”过去是,现在是,未来也会永远是这个国家不变的座右铭。

同时,在诸位的鼎力相助下,并在上帝的恩典护佑下,美国人将在正确的道路上继续前行,并会以实际行动告诉世界,为何美国至今为止仍是地球上所出现过的最伟大的国家。

谢谢各位,愿上主保佑大家,愿上帝保佑美国,直至海枯石烂。

相关文档
最新文档