4. 旅游景区景点景点标识翻译
公共场所双语标识英文译法-景区景点

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第2部分景区景点Part 2: Tourist Attractions1 范围DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。
本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。
2 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。
2.1 旅游景区景点t ourist attractions指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。
本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。
该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。
包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。
3 分类旅游景区景点的英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息。
4 具体要求4.1 警示提示信息译法原则参照本标准通则部分。
4.2 功能设施信息译法原则参照本标准通则部分。
4.3 旅游景点通名地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。
4.3.1 植物园译为Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden。
4.3.2 博物馆4.3.2.1 一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆History Museum。
4.3.2.2 某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。
4.3.3 纪念馆4.3.3.1 历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。
景点英语警示标识语

景点英语警示标识语在旅游过程中,景点的警示标识语起到非常重要的作用。
它们用简洁明了的语言向游客传递信息和警示,以保障游客的安全和秩序。
以下是一些常见的景点英语警示标识语:1. 注意安全•Caution: Wet Surface(注意湿滑):用于警示游客道路或地面湿滑的情况,提醒游客小心行走。
•Watch Your Step(注意脚下):用于提醒游客留意脚下,以防止意外摔倒。
•Beware of Falling Rocks(注意坠落石块):用于危险地区,警示游客有可能发生石块坠落,请提高警惕,避免逗留该区域。
•Mind the Gap(留心缝隙):用于警示游客在站台与列车之间可能存在的缝隙,提醒旅客小心。
2. 保护环境•Protect Nature, Do Not Litter(保护大自然,不要乱丢垃圾):用于景区保护环境的标识,提醒游客不要乱丢垃圾。
•Stay on the Designated Pathway(请在指定路径上行走):用于规定游客只能在指定的路径上行走,保护植被和生态系统。
•No Flash Photography(禁止使用闪光灯拍照):用于博物馆、艺术展览等场所,禁止使用闪光灯拍照,以保护珍贵的展品。
•Do Not Touch the Artifacts(请勿触摸展品):用于博物馆、艺术展览等场所,提醒游客不要触摸展品,以防止损坏。
3. 注意安全设施•Emergency Exit. Keep Clear(应急出口,请保持通畅):用于公共场所,指示游客不要阻碍应急出口,以便在紧急情况下尽快疏散。
•Fire Alarm. Do Not Block(火警报警器,请勿遮挡):用于指示火警报警器,告诉游客不要遮挡,以便在火灾发生时能及时报警。
•No Smoking(禁止吸烟):用于室内或规定区域内,提醒游客禁止吸烟,以保护他人的健康和防止火灾。
•No Swimming(禁止游泳):用于非指定游泳区域,警示游客不要在该区域内游泳,以避免意外事故。
常用旅游翻译标准

公共场所双语标识英文译法SignsPublic of English Translation第2部分景区景点Part2:Tourist Attractions1范围DB11/T334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。
本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。
2术语和定义下列术语和定义适用于本部分。
2.1旅游景区景点t ourist attractions指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。
本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能,具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。
该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。
包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。
3分类旅游景区景点的英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息。
4具体要求4.1警示提示信息译法原则参照本标准通则部分。
4.2功能设施信息译法原则参照本标准通则部分。
4.3旅游景点通名地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。
4.3.1植物园译为Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden。
4.3.2博物馆Museum放在最后,如历史博物馆History Museum。
4.3.2.1一般名称译为xxxx Museum, 4.3.2.2某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如大钟寺古钟博物馆Ancient BellMuseum of Great Bell Temple。
4.3.3纪念馆4.3.3.1历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加's,如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。
旅游景区里的英语标志

景区景点双语标识的英文译法1严禁攀登No Climbing2严禁倚靠Stand Clear/No Leaning3严禁攀折No Picking5严禁携带宠物No Pets Allowed6严禁中途下车No Drop Off between Stops9禁止排放污水No Waste Water Discharge10禁止无照经营No Unlicensed Vendors12禁止燃放烟花爆竹No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited13禁止携带易燃易爆物品Inflammables&ExplosivesStrictlyProhibited14禁止速降Downhill Skiing Prohibited15禁止雪道中间停留Don’t Stop on Ski Slope16禁止由此滑行No Skiing Here17禁止开窗Keep Windows Closed/Don’t Open Windows18非机动车禁止入内Motor Vehicles Only19雷雨天禁止拨打手机CellphonesProhibitedduringThunderstorms20卧床请勿吸烟Don’t Smoke in Bed21殿内请勿燃香Don’t Burn Incense in the Hall22高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、酗酒请勿乘坐Drunks,suffersofhypertension,heartdiseandmotionsicknessnotallowed on board.23防洪通道,请勿占用Flood Control Channel. Keep Clear!24非游览区,请勿进入No Admittance/No Visitors26酒后不能上船Thoseundertheinfluenceofalcoholnotallowed.27请抬起护栏Please Raise the Guardrail28请放下护栏Please Lower the Guardrail29请您不要坐在护栏上边Don’t Sit on Guardrail30前方弯路慢行Bend Ahead. Slow Down!31请自觉维护场内卫生环境PleaseKeeptheAreaClean/PleaseDon’t Litter32请遵守场内秩序Please Keep Order33请您注意上方Watch Your Head34请在台阶下等候Please Stand Clear of the Steps35请您不要随意移动隔离墩Don’t Move Barriers36请您穿好救生衣Please Wear Life Vest37请爱护洞内景观Please Help to Protect the Cave Scenery38请沿此路上山Climbing Route/To the Top↗39请勿投食Don’t Feed the Animals40请勿惊吓动物Don’t Frighten the Animals41请勿拍打玻璃Don’t Tap on the Glass42请勿将手臂伸出车外Keep Arms inside Carriage43请按顺序出入Please Line Up44请爱请护林木Please Protect the Trees45请保护古树Please Protect Heritage Trees46请保护古迹Please Protect Historic Sites47请爱护景区设施Please Protect Facilities48请爱护文物/保护文物Please Protect Cultural Relics 49请尊重少数民族习俗Please Respect Ethnic Customs 50参观路线Visitor Route51门票价格/票价Ticket Price52危险路段Dangerous Area53游客须知/游园须知Notice to Visitors54景区简介Introduction55单行线One Way56敬告Attention57当日使用,逾期作废Use on Day of Issue Only58凭票入场Ticket Holders Only59团队入口Group Tour Entrance60缆车入口Cable Car Entrance61临时出口Temporary Exit62火警出口Fire Exit63月票Monthly Ticket64年票Annual Ticket65优惠办法Discount66淡季时间Low Season/Off Season67旺季时间High Season/Peak Season68集体票Group Tour Tickets69允许拍照留念Photos Allowed70票已售完Sold Out71票已售出,概不退换No Refund. No Exchange72开放时间Open Hours/Business Hours73系好安全带Fasten Safety Belt74开园时间Opening Time75闭园时间Closing Time76表演时间Show Time77展板Display Boards78布告栏Bulletin79游客投诉电话Complaints Hotline81游客报警电话(110)Police Call 11082示意图(导游图)Sketch Map83游览图Tourist Map84有佛事活动,请绕行Detour. Buddhist Ceremony in Progress.85风力较大勿燃香,请敬香Windy. No Incense Burning!86内部施工,暂停开放Under Construction. Temporarily Closed.871."2米以下儿童免票Free for Children under1."2 Meters88原路返回Please Return by the Way You Came 89二十四小时营业24-Hour ServiceA.2功能设施信息1售票处Ticket Office/Tickets2游客中心Tourist Center3客房部Guest Room Department4游船码头Cruise Terminal5办公区Administrative Area6公园管理处Park Administrative Office7广播室Broadcasting Room8游船Sightseeing Boat9索道Cableway10缆车Cable Car11拱桥Arch Bridge12展览馆/陈列馆Exhibition Hall/Exhibition Center 13陈列室Exhibition Room/Display Room14展区Exhibition Area/Display Area15展厅Exhibition Hall/Display Hall16故居Former Residence17团体接待Group Tour18休息处Lounge19导游处Guide Service20表演区Performance Area21游乐场/游乐园Amusement Park22儿童游乐场/儿童乐园Children’s Playground 23民族歌舞Folk Dances24手工艺展示Handicraft Display25特色餐饮Food Specialties26民族特色街Ethnic Culture Street27导游亭Tour Guide Booth28模型Model29主廊Main Corridor30车道Vehicle Lane31农家院Farm House32专题展区Theme Display33大石桥Great Stone Bridge34博物馆Museum35塔Pagoda/Dagoba(藏式塔)36宫、院Palace37亭、阁Pavilion38寺Monastery (Temple)39牌楼Memorial Archway40桥Bridge41廊Corridor42牌坊Memorial Gateway43庙Temple44观堂Taoist Temple45遗址Historic Site46书房Study Room47瀑布Waterfall48滑雪场Ski Field49滑雪道Ski Slope50拓展区Outdoor Development Area51狩猎区Hunting Area52 XX养殖场XX Farm53宠物乐园Pet Paradise54无障碍售票口Wheelchair Accessible55中央展厅Central Exhibition Hall/Central Display Hall 56报告厅Auditorium57展厅入口Entrance58休闲区Leisure Area59贵宾厅VIP Hall60序厅Lobby61阅览室Reading Room62贵宾通道VIP Only63员工通道Staff Only64租赁车Car Rental65上楼楼梯Upstairs66下楼楼梯Downstairs67步行街Pedestrian Street68货币兑换Currency Exchange69走失儿童认领Lost Children Information 70行李手推车Trolley71三轮车接待站Tricycle Tour72电动游览车Sightseeing Trolley73服装出租处Costume Rental74自行车租赁处Bicycle Rental75租船处Boat Rental76旅游纪念品商店Souvenir Shop77字画店Calligraphy & Painting Shop78公园Park79儿童公园Children’s Park80雕塑公园Sculpture Park81体育公园Sports Park82动物园Zoo83植物园Botanical Garden84街旁游园Community Park85盆景园Mini-Scape Garden/Bonsai Garden 86景观Scenery87景区Scenic Area88景点Scenic Spot89森林浴Forest Bath90空气浴Air Bath91温泉浴Hot Spring Bath92日光浴Sun Bath93泥沙浴Mud and Sand Bath94摄像室Photo Studio95无烟景区Smoke-Free Scenic Area96大型水滑梯/戏水滑道Water Slide97收费停车场Pay Parking98茶室Tea House99游泳池Swimming Pool100残疾人客房Accessible Guestroom101吸烟区Smoking Area102非吸烟区Non-Smoking Area103国家级文物保护单位State Protected Historic Site104市级文物保护单位MunicipalityProtectedHistoricSite/CityProtected Historic Site105区级文物保护单位District Protected Historic Site106爱国主义教育基地Patriotic Education Base107浅水区Shallow Water108深水区Deep Water109采摘区Fruit-Picking Area110工农业旅游示范点Industrial and Agricultural Site111游览观光车Sightseeing Trolley/Sightseeing Bus112标本室Specimen Room113观赏区Viewing Area114投喂区Feeding Area115触摸区Petting Area116科技馆Science & Technology Hall117导览册Guide Book118导览机Audio Guide119世界文化遗产World Cultural HeritageA.3服务类信息1导游服务/讲解服务Tour Guide Service2照相服务Photo Service3邮政服务Postal Service4声讯服务Audio Guide5票务服务Ticket Service/Tickets6残疾人服务Service for Disabled7免费Free Admission8赠票Complimentary Ticket10宣传资料Tourist Brochure/Travel Brochure 11半价50% Off/Half Price/50% Discount12谢谢合作Thanks for Your Cooperation13信用卡支付Credit Cards Accepted14提供拐杖Crutches Available15提供轮椅Wheelchairs Available16游程信息Itinerary Information/Travel Info A.4其他信息1自动控制Auto-Control2多媒体Multi-Media3地质年代Geologic Age4大事年表Chronology of Events5自画像Self-Portrait6碑记Tablet Inscription7雕塑作品Sculpture8石刻Stone Carving9草原Grassland10古树名木Old and Famous Trees11温室采摘Greenhouse Fruit Picking12数字特技Digital Stunt13花卉Flowers & Plants14野营露营Camping15消闲散步Strolling16郊游野游Outing17垂钓Fishing18登山攀岩Mountaineering/Rock-Climbing 19揽胜探险Expedition20科普教育Popular Science Education21游戏娱乐Entertainment22健身Bodybuilding23演艺Art Performance24水上运动Aquatic Sports25滑水Surfing26潜水Scuba Diving27冰雪活动Ice Skating & Skiing28滑草活动Grass Skiing29滑沙Sand Skiing30水上漂流Drifting31数字特技Digital Stunt 32电影录音Film Recording 33电影剪辑Film Editing34电影洗印Film Processing 35电影拍摄Filming36电影动画Film Animation。
旅游景区-公共场所-标识中英双语翻译对照表

13 陈列室 Exhibition Room/Display Room
19 雷雨天禁止拨打手机 Cellphones Prohibited during Thunderstorms
20 卧床请勿吸烟 Don't Smoke in Bed
21 殿内请勿燃香 Don't Burn Incense in the Hall
5 严禁携带宠物 No Pets Allowed
6 严禁中途下车 No Drop Off between Stops
7 禁止游泳 No Swimming
8 禁止钓鱼 No Fishing
46 请保护古迹 Please Protect Historic Sites
47 请爱护景区设施 Please Protect Facilities
48 请爱护文物/保护文物 Please Protect Cultural Relics
7 广播室 Broadcasting Room
8 游船 Sightseeing Boat
9 索道 Cableway
10 缆车 Cable Car
11 拱桥 Arch Bridge
27 请抬起护栏 Please Raise the Guardrail
28 请放下护栏 Please Lower the Guardrail
29 请您不要坐在护栏上边 Don't Sit on Guardrail
3 客房部 Guest Room Department
4 游船码头 Cruise Terminal
5 办公区 Administrative Area
景点的标语翻译

公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs第2部分景区景点Part2:Tourist Attractions1.1旅游景点通名地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。
1.1.1植物园译为Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden。
1.1.2博物馆1.1.2.1一般名称译为xxxx Museum,Museum放在最后,如历史博物馆History Museum。
1.1.2.2某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。
1.1.3纪念馆1.1.3.1历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。
1.1.3.2历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如新文化运动纪念馆New Culture Movement Memorial Museum。
1.1.4故居译为Former Residence,如宋庆龄故居Former Residence of Soong Ching Ling。
1.1.5展览馆、陈列馆译为Exhibition Hall/Exhibition Center,会展中心译为Convention&Exhibition Center。
1.1.6陈列室译为Exhibition Room/Display Room。
1.1.7宫、院译为Palace,如颐和园Summer Palace。
有些宫译为Hall,如乾清宫Hall of Heavenly Purity。
1.1.8殿、堂译为Hall,如太和殿Hall of Supreme Harmony、乐寿堂Hall of Longevity in Happiness。
旅游景点标识语(英语)

禁止性功能柴
• 要求公众必须采取行动萧
• 语言直白、强硬、没灶有商量的余地。
• 请勿罐登踏
Don’t Step彻 On
• 请勿乱扔废弃物 No Litteri湾ng
• 珍惜文物古迹,勿乱 • No Graffit阎i! 刻吭乱涂
• 爱护草坪,足下窖留 • Keep O枷ff the Gra图ss
• 草Caution: S芍teep & nar娃row zigzag椅 road. Wat遥ch your steps.
小心碰头掘
• Be careful粉 of your h寅ead. • Mind 孰your head • 恃Caution: L福ow Ceiling
残疾人卫生间破
• Disabled T略oilet • Whee碴lchair Acc琶essible
• 小心台猴阶间跨度 • 仅作火警安棘全出口
og. • Ring f卷or Assista真nce
• 请勿在此倒垃叹圾 • 免费上网
• Mind t靴he Gap • Fir力e Exit Onl孺y
• No Litte磊ring
• Free Internet Access
• 请勿在本餐厅内进食非姑麦当劳食品
1.由于不考虑中英文虏的不同语用原则,有的寿译 文语气生硬,不符合浇英文的语用原则(中文逞强硬, 英文委婉)
• 爱护草地,请勿入内 • 废Care of th剂e green, P化lease do n零ot
enter. • 持Keep off t囊he grass. • 薛禁止吸烟 • Smoki测ng is not 邵allowed in砒 this hall儿. • Nonsmoki稼ng
公共场所双语标识英文译法-景区景点

1.1 旅游景点通名地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。
1.1.1 植物园译为 Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden。
1.1.2 博物馆1.1.2.1 一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆 History Museum。
1.1.2.2 某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。
1.1.3 纪念馆1.1.3.1 历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。
1.1.3.2 历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如新文化运动纪念馆 New Culture Movement Memorial Museum。
1.1.4 故居译为Former Residence,如宋庆龄故居 Former Residence of Soong Ching Ling。
1.1.5 展览馆、陈列馆译为Exhibition Hall/Exhibition Center,会展中心译为Convention & Exhibition Center。
1.1.6 陈列室译为 Exhibition Room/Display Room。
1.1.7 宫、院译为Palace,如颐和园 Summer Palace。
有些宫译为 Hall,如乾清宫 Hall of Heavenly Purity。
1.1.8 殿、堂译为 Hall,如太和殿 Hall of Supreme Harmony、乐寿堂 Hall of Longevity in Happiness。
1.1.9 寺译为Temple,如云居寺 Yunju Temple。
1.1.10 亭、阁译为Pavilion,如寄澜亭 Jilan Pavilion。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Yongle Temple
Xuanmiao Temple
Pagoda
Stupa / Dagaba
Tower
Radio and TV Tower
Student Tickets
Sightseeing Buses
Oil Paintings
Cable Car
Ski Lift
Landscape / Scenery
园; 阙; 苑
Garden
47
公园; 综合公园
Park
48
城市公园
City Park / Urban Park
49
民俗园
Folklore Park
50
民族风情园
Ethnic Culture Park
51
地质公园
Geopark
52
湿地公园
Wetland Park
53
雕塑公园
Sculpture Park
泛指 特指一处遗产
68
中国优秀旅游城市
Top Tourist City of China
69
爱国主义教育基地
Patriotism Education Base
70
名胜古迹
Scenic Spots and Historical Sites
泛指多处景点
71
国家级文物保护单位
National Cultural Heritage Site
教堂
Church / Cathedral
62
廊〔长廊〕
Corridor
63
陵; 墓
Tomb / Mausoleum
64
陵园; 墓园
Cemetery
65
牌坊; 牌楼
Memorial Gate / Memorial Archway
66
楼; 塔楼; 阁
Tower
世界文化遗产 67
World Cultural Heritage World Cultural Heritage Site
英译文
备注
tourist areas and scenic spots
Mountain / Hill
蛾眉山等习惯使用Mount的可沿用
Peak / Mountain Peak
Temple
Mosque
Daoist Temple
Nunnery
Memorial Temple
Ancestral Temple / Clan Temple
Beach
River
Creek / Stream Pond Lake
日月潭、天池等已习惯使用Lake 的可沿用
Falls / Waterfall
Glacier
Forest / Woods
Wetland
Marsh / Moor
Gorge / Canyon
Valley
Cave
Karst Cave / Limestone Cave
36
山脉
Mountains / Mountain Range
37
雪山
Snow Mounta; 风景名胜区; 旅游景区
40
景区
Hot Spring Tourist Attraction
Scenic Area
泛指多处景点时应用复数, Tourist Attractions
41
景点
Scenic Spot
42
自然保护区
Natural Reserve / Nature Reserve
43
水利风景区
Water Conservancy Scenic Area
44
国家级景区
National Tourist Attraction
45
国家森林公园
National Forest Park
46
54
主题公园
Theme Park
55
森林公园
Forest Park
56
生态公园
Ecopark
57
植物园
58
盆景园
59
宫〔皇宫〕; 行宫
Botanical Garden
Miniature Landscape Garden Potted Landscape Garden
Palace
60
殿; 堂
Hall
61
序号 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
旅游景区景观景点
中文 旅游景区景点
山 峰 佛教的寺、城隍庙、太庙 清真寺 道教的宫、观 庵 祠〔纪念性〕 宗祠 永乐宫 玄妙观 佛塔 舍利塔 其他的塔 广播电视塔 学生票 观光车 油画 缆车 滑雪场缆车 景观 海滩 江; 河 溪 潭; 池 湖; 泊 瀑布 冰川 森林、林地 湿地 沼泽 峡谷 山谷 山洞 溶洞