傲慢与偏见 Pride & Prejudice

合集下载

Pride and Prejudice

Pride and Prejudice

名著选读COLONEL Fitzwilliam ’s manners were very much admired at the parsonage ,and the ladies all felt that he must add considerably to the pleasure of their engage-ments at Rosings.It was some days ,however ,before they received any invitation thither ,for while there were visitors in the house they could not be necessary ;and it was not till Easter-day ,almost a week after the gentlemen ’s arrival ,that they were honoured by such an attention ,and then they were merely asked on leav-ing church to come there in the evening.For the last week they had seen very little of either Lady Catherine or her daughter.Colonel Fitzwilliam had called at the parsonage more than once during the time ,but Mr.Dar-cy they had only seen at church.The invitation was accepted of course ,and at a proper hour they joined the party in Lady Catherine ’s drawing room.Her ladyship received them civilly ,but it was plain that their company was by no means so ac-ceptable as when she could get nobody else ;and she was ,in fact ,almost engrossed by her nephews ,speak-ing to them ,especially to Darcy ,much more than to any other person in the room.Colonel Fitzwilliam seemed really glad to see them ;any thing was a welcome relief to him at Ros-ings ;and Mrs.Collins ’s pretty friend had moreover caught his fancy very much.He now seated himself by her ,and talked so agreeably of Kent and Hertfordshire ,of travelling and staying at home ,of new books and《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice )是英国女小说家简·奥斯汀的长篇小说。

傲慢与偏见故事梗概英文版

傲慢与偏见故事梗概英文版

傲慢与偏见故事梗概英文版《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)是英国作家简·奥斯汀(Jane Austen)于1813年首次出版的小说。

以下是《傲慢与偏见》的故事梗概的英文版:梗概:The novel opens with the Bennet family, consisting of Mr. and Mrs. Bennet and their five daughters, being visited by Mr. Bingley, a wealthy and eligible bachelor. Mrs. Bennet hopes to match one of her daughters with him. At a local ball, Mr. Bingley is taken with the eldest Bennet daughter, Jane, while his friend Mr. Darcy appears aloof and proud.Elizabeth Bennet, the second eldest daughter, overhears Mr. Darcy's dismissive comments about her and is immediately put off by his arrogance. As Mr. Bingley and Jane grow closer, Mr. Darcy finds himself increasingly drawn to Elizabeth despite his initial reservations. The novel explores themes of love, class, and social expectations as Elizabeth and Mr. Darcy navigate misunderstandings, societal pressures, and their own personal pride and prejudices. Other characters, such as the foolish Mr. Collins and the charming Mr. Wickham, add complexity to the unfolding romantic and social dramas. As the story progresses, Elizabeth's initial disdain for Mr. Darcy is challenged by revelations about his true character and actions.Similarly, Mr. Darcy must confront his own pride and rethink his attitudes towards those he considers beneath him.In the end, after various twists and turns, misunderstandings are cleared, and Elizabeth and Mr. Darcy come to understand and appreciate each other. Their eventual union is a triumph over the societal norms and prejudices that initially kept them apart.Note: This is a brief summary of the novel, and the richness of the characters and social commentary in "Pride and Prejudice" is best appreciated by reading the full text.。

Pride and Prejudice

Pride and Prejudice

MR.BENNET had very often wished ,before this period of his life ,that ,instead of spending his whole income ,he had laid by an annual sum for the better provision of his children ,and of his wife ,if she survived him.He now wished it more than ever.Had he done his duty in that respect ,Lydia need not have been indebted to her uncle for whatever of honour or credit could now be purchased for her.The satisfaction of prevailing on one of the most worthless young men in Great Britain to be her husband might then have rested in its proper place.He was seriously concerned that a cause of so little advantage to any one should be forwarded at the sole expence of his brother-in-law ,and he was determined ,if possible ,to find out the extent of his assistance ,and to discharge the obligation as soon as he could.When first Mr.Bennet had married ,economy was held to be perfectly useless ;for ,of course ,they were to have a son.This son was to join in cutting off the entail ,as soon as he should be of age ,and the widow and younger children would by《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice )是英国女小说家简·奥斯汀的长篇小说。

Pride and Prejudice

Pride and Prejudice

THE first week of their return was soon gone.The second began.It was the last of the regiment ’s stay in Meryton ,and all the young ladies in the neighbourhood were drooping apace.The dejection was almost universal.The elder Miss Bennets alone were still able to eat ,drink ,and sleep ,and pursue the usual course of their employments.Very frequently were they reproached for this insensibility by Kitty and Lydia ,whose own misery was extreme ,and who could not comprehend such hard-heartedness in any of the family.“Good Heaven !What is to become of us !What are we to do !”would they often exclaim in the bitterness of woe.“How can you be smiling so ,Lizzy ?”Their affectionate mother shared all their grief ;she remembered what she had herself endured on a similar occasion ,five and twenty years ago.“I am sure ,”said she ,“I cried for two days together when Colonel Millar ’s regiment went away.I thought I should have broke my heart.”“I am sure I shall break mine ,”said Lydia.“If one could but go to Brighton !”observed Mrs.Bennet.《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice )是英国女小说家简·奥斯汀的长篇小说。

Pride and Prejudice

Pride and Prejudice

WHEN they were gone ,Elizabeth ,as if intending to exasperate herself as much as possible against Mr.Darcy ,chose for her employment the examination of all the letters which Jane had written to her since her being in Kent.They contained no actual complaint ,nor was there any revival of past occurrences ,or any communication of present suffering.But in all ,and in almost every line of each ,there was a want of that cheerfulness which had been used to characterize her style ,and which ,proceeding from the serenity of a mind at ease with itself ,and kindly disposed towards every one ,had been scarcely ever clouded.Elizabeth noticed every sentence conveying the idea of uneasiness with an attention which it had hardly received on the first perusal.Mr.Darcy ’s shameful boast of what misery he had been able to inflict gave her a keener sense of her sister ’s sufferings.It was some consolation to think that his visit to Rosings was to end on the day after the next ,and a still greater that in less than a fortnight she should herself be with Jane again ,and enabled to contribute to the recovery of her spirits by all that affection could do.She could not think of Darcy ’s leaving Kent without remembering that his cousin was to go with him ;but Colonel Fitzwilliam had made it clear that he had no intentions at all ,and《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice )是英国女小说家简·奥斯汀的长篇小说。

Pride and Prejudice

Pride and Prejudice

ELIZABETH,as they drove along,watched for the first appearance of Pemberley Woods with some perturba-tion;and when at length they turned in at the lodge,her spir-its were in a high flutter.The park was very large,and contained great variety of ground.They entered it in one of its lowest points,and drove for some time through a beautiful wood,stretching over a wide extent.Elizabeth ’s mind was too full for conversation,but she saw and admired every remarkable spot and point of view.They gradually ascended for half a mile,and then found themselves at the top of a considerable eminence,where the wood ceased,and the eye was instantly caught by Pember-ley House,situated on the opposite side of a valley,into which the road,with some abruptness,wound.It was a large,handsome,stone building,standing well on rising ground,and backed by a ridge of high woody hills;and infront,a stream of some natural importance was swelled into greater,but without any artificial appearance.Its banks were neither formal,nor falsely adorned.Elizabeth was de-lighted.She had never seen a place for which nature had《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice )是英国女小说家简·奥斯汀的长篇小说。

傲慢与偏见-Pride,and,Prejudice-有声英语名著

傲慢与偏见-Pride,and,Prejudice-有声英语名著

傲慢与偏见|Pride,and,Prejudice|有声英语名著篇一:Pride and Prejudice傲慢与偏见翻译译文一:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一条真理早已在人们心目中根深蒂固,因此人们总是把他看作自己某一个女儿理所应得的一笔财产。

有一天,班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?”班纳特先生回答道,他没有听说过。

“地确租出去了,”她说,“朗格太太刚刚上这儿来过,她把这件事的底细,一五一十地都告诉了我。

”班纳特先生没有理睬她。

“你难道不想知道是谁租去的吗?”太太不耐烦地嚷起来了。

“既是你要说给我听,我听听也无妨。

”这句话足够鼓励她讲下去了。

(王科一译【上海译文出版社 1980年6月版】)译文二:有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。

这条真理还真够深入人心的,每逢这样的单身汉新搬到一个地方,四邻八舍的人家尽管对他的性情见识一无所知,却把他视为自己某个女儿的合法财产。

“亲爱的贝纳特先生,”一天,贝纳特太太对丈夫说:“你有没有听说内瑟菲尔德庄园终于租出去了?”贝纳特先生回答到,没有听说。

“的确租出去了,”太太说道,“朗太太刚刚来过,她把这事一五一十地全告诉了。

”贝纳特先生没有回答。

“难道你不想知道是谁租去的吗?”太太不耐烦地嚷道。

“既是你想告诉我,我听听也无妨。

”这句话足以逗引太太讲下去。

(孙致礼译【译林出版社 1990年7月版】)篇二:傲慢与偏见(PrideAndPrejudice)英文读后感傲慢与偏见(Pride And Prejudice)英文读后感The feeling of 《Pride And Prejudice》Then man treat great event in one’s life with punishing, Demonstrate different attitudes to the love question of the marriage of young girl of the family origin of middle class of villages and towns, Thus reflected authors oneself’s marriage view: It is wrong to get married for the property, money and position; Get married and does not consider that above-mentioned factors are unwise too . So, she objects to getting married for money , objecting to regarding the marriage as a trifling matter . She emphasizes the importance of the ideal marriage , and regard men and women’s emotion as the foundation stone which concludes the ideal marriage .The woman protagonist in the book Elizabeth comes from the little landlord’s family, reaches the west to have deep love for for the rich and powerful people sons and younger brothers. Reach thedisparity of ignoring family status and wealth of the west, propose to her, but is refused. Elizabeth’s misunderstanding and prejudice to him are a reason, but a main one is the arrogance that she dislikes him. Reach the thes of the west in fact status’ the reflections of difference, exist this kind arrogant, Not having common thoughts and feelings between he and Elizabeth, the marriage that can not have lofty ideals . Elizabeth watches conducting oneselfin society and a series of behavior of reaching the west personally afterwards, See he change the proud conceited expressions of passing by, dispel misunderstanding and prejudice to him, Thus concluded the happymarriage with him.篇三:[傲慢与偏见].Pride.and.Prejudice.200585001:08:44,547 -- 01:08:46,174伊丽莎白小姐Miss Elizabeth.85101:08:46,341 -- 01:08:48,968我实在没有办法撑下去了I have struggled in vain and can bear it no longer.85201:08:49,135 -- 01:08:51,297这几个月对于我来说是一种折磨These past months have been a torment.85301:08:51,298 -- 01:08:53,306我来罗新斯只是为了见你I came to Rosings only to see you.85401:08:53,473 -- 01:08:56,643理智的想法和家族的期望阻挠着我I have fought against judgement, my family’s expectation, 85501:08:56,851 -- 01:08:59,687你卑微的出身和我爵位的悬殊也令我迟疑不决the inferiority of your birth, my rank.85601:08:59,854 -- 01:09:02,482但我要把这一切统统抛开,请你终结我的痛苦I will put them aside and ask you to end my agony.85701:09:02,649 -- 01:09:05,818- 我不明白你在说什么 - 我爱你- I don’t understand. - I love you.85801:09:07,946 -- 01:09:10,323最真挚的爱Most ardently.85901:09:13,326 -- 01:09:17,497请赐予我荣幸,接受我的手吧Please do me the honour of accepting my hand.86001:09:18,915 -- 01:09:22,835先生,我感激你的挣扎Sir, I appreciate the struggle you have been through, 86101:09:23,044 -- 01:09:25,588很抱歉引起你的痛苦and I am very sorry to have caused you pain.86201:09:25,797 -- 01:09:27,840我完全是无心的It was unconsciously done.86301:09:29,258 -- 01:09:31,052- 这就是你的回复? - 是的,先生- Is this your reply? - Yes, sir.86401:09:31,219 -- 01:09:33,930- 你是在嘲笑我吗? - 不- Are you laughing at me? - No.86501:09:34,097 -- 01:09:35,264你是在拒绝我?Are you rejecting me?86601:09:35,473 -- 01:09:41,020我确信,你心中阶级的门槛会帮助你克服痛苦I’m sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it.86701:09:41,187 -- 01:09:44,357我能否问问,为什么我竟会遭受如此无礼的拒绝?Might I ask why with so little civility I am thus repulsed?86801:09:44,565 -- 01:09:45,868那么我能否问问I might enquire86901:09:45,869 -- 01:09:49,779为什么你说喜欢我是违背了你自己的理智?why you told me you liked me against your better judgement?87001:09:49,946 -- 01:09:50,683若说我是无礼的If I was uncivil,87101:09:50,684 -- 01:09:52,240那这就是我无礼的理由之一吧then that is some excuse.87201:09:52,407 -- 01:09:55,410- 但我还有别的理由 - 什么理由?- But you know I have other reasons. - What reasons?87301:09:55,576 -- 01:09:59,163一个毁了我最亲爱的姐姐幸福的人Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined 87401:09:59,330 -- 01:10:02,500怎么会打动我的心去爱他呢?the happiness of a most beloved sister?87501:10:02,667 -- 01:10:07,380你能否认你拆散了一对相爱的恋人Do you deny that you separated a young couple who loved each other, 87601:10:07,547 -- 01:10:09,924让你的朋友被大家指责为朝三暮四exposing your friend to censure for caprice87701:10:10,091 -- 01:10:12,927让我的姐姐被大家嘲笑为奢望空想and my sister to derision for disappointed hopes,87801:10:13,094 -- 01:10:15,138让他们双方都受尽了痛苦?involving them both in acute misery?87901:10:15,346 -- 01:10:18,766- 我并不否认 - 你怎么能做出这样的事情? - I do not deny it. - How could you do it?88001:10:18,933 -- 01:10:21,811我认为你姐姐觉得他无关紧要I believed your sister indifferent to him.88101:10:21,978 -- 01:10:24,647我觉得他的爱要比她更多I realised his attachment was deeper than hers.88201:10:24,814 -- 01:10:25,815那是因为她害羞!That’s because she’s shy!88301:10:26,023 -- 01:10:28,651我说服彬格莱认为,她的感觉并不强烈Bingley was persuaded she didn’t feel strongly.88401:10:28,818 -- 01:10:30,862- 那都是你说的 - 我这样做是为了他好- Because you suggested it. - For his own good.88501:10:31,028 -- 01:10:33,865我姐姐连对我都不吐露她的心声My sister hardly shows her true feelings to me.88601:10:38,077 -- 01:10:40,621我想你是担心她是看上了他的钱吧? I suppose his fortune had some bearing?88701:10:40,830 -- 01:10:43,374我无意使你姐姐难堪I wouldn’t do your sister the dishonour.88801:10:43,541 -- 01:10:45,585- 有迹象表明... - 什么?- It was suggested... - What was?88901:10:45,751 -- 01:10:48,212这门婚事明显是为了谋取利益的... It was clear an advantageous marriage...89001:10:48,379 -- 01:10:50,756- 我姐姐给你那种印象? - 不!- Did my sister give that impression? - No!89101:10:50,965 -- 01:10:53,601你姐姐没有, 然而你的家人...No. There was, however, your family...89201:10:53,602 -- 01:10:55,052你以为我们是为了攀高枝?Our want of connection?89301:10:55,219 -- 01:10:57,680- 不,比那更甚 - 怎样更甚,先生? - No, it was more than that. - How, sir?。

傲慢与偏见》(节选)翻译评析

傲慢与偏见》(节选)翻译评析
“既是你要说给我听,我听听也无妨。” 这句话足以逗引太太讲下去。 “哦,亲爱的,你得知道,朗格太太说,租尼日斐花园的是个阔少爷, 他是英格兰北部的人;听说他星期一那天,乘着一辆驷马大轿车来看房 子,看得非常中意,当场就和莫里斯先生谈妥了;”
改译:就不那么难以琢磨了(保持上下文连贯)
Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humor, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Her mind was less difficult to develop. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its 改译:他太太积二十三年之 改译 :另一方面 solace as visiting and news. 改译:加上“他”(保持 (保持句子连贯性)
V1.其实她们都是很出色的 女性,高兴起来也会谈笑风 •生,适宜的时候还讨人喜欢, 这是一段介绍彬格莱 要点:在译文里增加了 但是为人骄傲自大。(王 姐妹的话语,原文里 “问题是在要碰到……”、 科一译) “问题在于……是否乐 作者的反讽味道特别 V2. 事实上,她们都是些非 意……”和“可惜的是,她 明显。这里的“very 常好的小姐她们:并不是不 们一味……”等原文字面 fine”把反讽的味道 会谈笑风生,问题是在要碰 上本无而在涵义上却含有 调浓了很多。 到她们高兴的时候;她们也 的词语,使译笔确切而传 不是不会待人和颜悦色,问 神 题是在于她们是否乐意这 样做,可惜的是,她们一味骄 傲自大。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

preference
• a strong liking 同义词:taste • a predisposition in favor of something 同义词: predilection, orientation
choice, preference, selection
这些名词均含有“选择” 之意。 • choice: 侧重指自由选择 的权利或特权。 • preference: 侧重因偏见、 爱好或判断等而进行选择。 • selection: 指作广泛的选 择,着重选择者的识别力 或鉴赏力。
• want: 一般指所想要 的东西是切望得到的 东西,能弥补实际需 要。 • long: 语气强,指极 殷切地盼望着,这种 盼望侧重于很难或不 可能得到的东西。有 时也指一般愿望,但 含一定感情色彩。
not a bit
• 一点也不
humour
• a characteristic (habitual or relatively temporary) state of feeling • 同义词:temper, mood, humor
design
• an arrangement scheme 同义词:plan • something intended as a guide for making something else 同义词: blueprint, pattern • an anticipated outcome that is intended or that guides your planned actions • 同义词:purpose, intent, intention, aim
special, especial, specific, particular, exceptional, extraordinary
• 这些形容词均含“特殊的,特别的”之意。 • special: 普通用词,指不同于一般、与众不 同,着重事物的专门性,突出与一般不同 • especial: 和special含义很接近,较正式, 但侧重有特殊的意义或重要性。
recommend
• express a good opinion of 同义词: commend • make attractive or acceptable
silly
• • • • ludicrous, foolish 同义词:wacky lacking seriousness; given to frivolity 同义词:airheaded, empty-headed, featherbrained, light-headed, lightheaded • inspiring scornful pity同义词:pathetic, ridiculous
nonsense
• a message that seems to convey no meaning • 同义词: nonsensicality, meaninglessness
nonsense, rubbish
这两个名词均含“废话、胡说”之意。
• nonsense: 指因愚蠢或无知而出现的一切 荒唐和无意义的言语。 • rubbish: 从本义垃圾引申而指毫无价值的 话或思想。
neighbourhood
• a surrounding or nearby region • 同义词:vicinity, locality, neighborhood
district, region, area, neighbourhood
这些名词均有“地区”之意。
• district: 多指由政府等机构出于行政管理等 目的而明确划分的地区。 • region: 常指地球上、大气中具有自然分界 线的区域,特指按照气候、人体或其他特征 鲜明、自成一体的地区。 • area: 普通用词,指整体中较大的,界线不 分明的一部分。 • neighbourhood: 具体指城市中的住宅区, 也可指附近一带。
occasion
• reason • an opportunity to do something • the time of a particular event
• still better adv. 更好
handsome
• pleasing in appearance especially by reason of conformity to ideals of form and proportion • 同义词:fine-looking, good-looking, betterlooking,well-favored, well-favoured
likely
• has a good chance of being the case or of coming about • likely but not certain to be or become true or real 同义词:probable • expected to become or be; in prospect 同义词:expected, potential • within the realm of credibility
Pride and Prejudice
single
• being or characteristic of a single thing or person 同义 词:individual • not married or related to the unmarried state 同义词: unmarried • characteristic of or meant for a single person or thing 同义词:individual, separate
• specific: 着重指某种、某类事物具有的特殊 或特定的属性,也可指专门提出作特别考虑 的事物。 • particular: 侧重不同于普遍性的个性或特殊 性。 • exceptional: 指不同于一般,本身是特别的 或异常的事物。 • extraordinary: 语气比exceptional强,指极 大地超过一般或正常情况。
scrupulous
• characterized by extreme care and great effort • 同义词:painstaking
hearty
• showing warm and heartfelt friendliness 同义词:cordial • without reservation
engagபைடு நூலகம் for
• 担保, 对 ... 负责
assure
• inform positively and with certainty and confidence 同义词:tell • make certain of 同义词: guarantee, ensure, insure, secure
flatter
praise somewhat dishonestly 同义 词:blandish
extraordinary
• beyond what is ordinary or usual; highly unusual or exceptional or remarkable • far more than usual or expected 同义词: over-the-top
rightful
• legally valid • having a legally established claim 同义词:true, lawful
property
• something owned; any tangible or intangible possession that is owned by someone • 同义词:belongings, holding, material possession


• •
这些动词都有“希望”之意。 desire: 语气较正式庄重,着重渴望的力量 与热切,常含有强烈的意图和目的。 wish: 语气较弱,多指难于实现或不可能实 现的愿望。 hope: 指对愿望实现有一定信心的希望。 expect: 通常指有很大程度的把握,但仍含 有预料之意,或预计某事或某行动的发生
beautiful, fair, handsome, lovely, pretty
这些形容词均含“美丽的,漂亮的”之意。 • beautiful: 普通用词,含义广泛,语气最 强,指优美和谐,是一种几乎接近完美的 美。指人时通常形容女人或小孩,很少用 于描写男子。 • fair: 正式用词,多用于文学中,形容女 子和儿童,侧重外表的美。
impatiently
• in an impatient manner • 同义词: with impatience
objection
• the speech act of objecting • the act of protesting; a public (often organized) manifestation of dissent 同义 词:protest, dissent
• handsome: 多用于描写男性的英俊潇洒。 有时也形容女人,指其五官端正,体态秀丽 • lovely: 普通用词,描写人时,主要指女人 和小孩的相貌,语气不如beautiful强。
• pretty: 普通用词,语气比beautiful弱,多 用于描写妇女、儿童以及小巧玲珑,精美可 爱之物。
throw in
• add as an extra or as a gratuity • to insert between other elements 同义词: interpose, put in, inject
desire
• expect and wish 同义词:hope, trust
相关文档
最新文档