失乐园-弥尔顿中英对照翻译精编版

合集下载

弥尔顿的《失乐园》

弥尔顿的《失乐园》

ABSTRACTJohn Milton, one of the greatest poets at the end of English Renaissance, whose works have occupied a high position in the history of English literature, culture and ideology. His personal experience and social environment play an important role in the creation of his works. All of Milton’s works, Paradise Lost is extremely complicated and profound. The story were taken from The Old Testament. It is regarded as a summary of the 17th century English social history, as well as powerful weapons against feudalism. The thesis will analyze the rebellious spirit in Paradise Lost.This paper is divided into three chapters. Chapter one is about research status on Paradise Lost. Chapter two is the manifestation of Milton’ rebellious spirit in Paradise Lost. This part includes the reasons for their rebel. Their rebellious spirit is reflected by different characters, Satan, Adam and Eve and their symbolic meaningsin Paradise Lost. Chapter three focus on the reasons for the formation of Milton’s rebellious spirit, mainly from the aspects of his personal experience and social environment.Key words: Milton rebellious spirit personal experiences Paradise Lost摘要约翰弥尔顿,是英国文艺复兴时最伟大的诗人之一。

中文版 JMilton-Paradise-Lost失乐园 弥尔顿精编版

中文版 JMilton-Paradise-Lost失乐园 弥尔顿精编版

1.人类最初违反天神命令而偷尝禁果,2.把死亡和其他各种各样的灾难带到人间,3.于是失去了伊甸乐园,4.直到出现了一个更伟大的人,5.才为我们恢复了这乐土。

6.天庭的诗神缪斯呀!7.您当年曾点化过那个牧羊人,8.您在那神秘的何烈山头,或西奈的峰巅,9.最初向您的选民宣讲太初天和地怎样从混沌中生出;10.那郇山似乎更加蒙受您的喜悦,11.在神殿近旁弄流的是西罗亚溪水;12.因此我向那儿祈求你给我力量,13.完成这篇大胆冒险的诗歌,追踪一段事迹——14.从未有人尝试缀锦成文,15.吟咏成诗的题材,遐想凌云,16.飞越爱奥尼的高峰。

17.圣灵呀!特别请您,18.您喜爱廉洁和公正的心胸,19.胜过所有的神殿。

20.您无所不知,因此请您教导我;21.混沌之初,您便存在,22.张开巨大的翅膀,像鸽子一样孵伏那洪荒,23.使它怀孕,愿您的光明驱除我心中的蒙昧,24.举起并且支撑我的低微;25.使我能够适应这个伟大主题的崇高境界,26.使我能够阐明恒久的公义,27.向世人昭示天道的公正。

28.天界和地狱深渊,请先说,29.因为在您的眼中,一切都了如指掌;30.为什么我们的始祖,31.在那样的乐土,那样得天独厚,32.除了那惟一的禁令以外,33.他们俩本是世界的主宰,请先讲;34.他们竟背叛而自绝于他们的创造主?35.究竟何人引诱他们犯下这不幸的滔天大罪呢?36.原来是地狱的蛇;37.是嫉妒和仇恨激起他的奸智,38.使他欺骗了人类的母亲。

39.是他的高傲,致使他和他的全部天军被逐出天界,40.造反天军的援助,使他觉得自己无比荣耀,41.他相信:如果他反叛,就能和上帝分庭抗礼;42.由此野心勃勃,觊觎神的宝座和主权,43.枉费心机地在天界掀起了忓逆的战争。

44.全能的神栽葱般,45.把浑身火焰的他从净火天上摔下去,46.这个敢于向全能全力者挑战的神魔迅速坠下,47.一直落到深不可测的地狱,48.被禁锢在金刚不坏的镣铐和永远燃烧的刑火中。

弥尔顿失乐园英文作文

弥尔顿失乐园英文作文

弥尔顿失乐园英文作文英文:Paradise Lost is a literary work written by John Milton in the 17th century. It tells the story of Adam and Eve'sfall from grace and their expulsion from the Garden of Eden. As a literature student, I have read this epic poem and was deeply moved by its themes and language.The poem's central theme is the loss of innocence and the consequences of disobedience. Adam and Eve's disobedience led to their expulsion from paradise and the introduction of sin into the world. Milton uses vivid imagery and powerful language to convey the gravity oftheir actions and the sorrow that follows.One of the most memorable scenes in the poem is when Satan tempts Eve to eat the forbidden fruit. He uses persuasive language and flattery to convince her to disobey God's command. This scene highlights the power oftemptation and the dangers of giving in to our desires.Another notable aspect of the poem is Milton's use of blank verse. This form of poetry does not rhyme, but it has a natural rhythm that mimics the cadence of speech. This makes the poem feel more like a conversation than a formal piece of literature.Overall, Paradise Lost is a masterpiece of English literature that explores timeless themes of temptation, disobedience, and redemption. Its language and imagery continue to inspire readers and writers today.中文:《失乐园》是17世纪约翰·弥尔顿所写的文学作品。

弥尔顿 《失乐园》

弥尔顿 《失乐园》

①体现了反抗与革命的精神,表达出对命 运的不屈服。 ②对上帝的那种专制思想的反对,体现了 共和思想。


③传达了自由、平等观念,体现了人文主 义精神。

⑴善与恶的矛盾 ⑵自由与知识的困惑
⑶道德自由和道德责任 ⑷人文主义理性的呼唤 ⑸上帝是否真的公正吗?





这本书谴责了上帝的专制统治,赞扬了撒旦 的反抗精神,同情亚当,夏娃的不幸遭遇, 在书中,塑造了一个具有崇高精神的叛逆者 形象。
The differences

The way of destroying the heavenly palace is different:Monkey King is alone,while Satan is with others' help. Their result is different:Monkey King is considered as the represent of kindness and justice ,while Satan is considered as represent of evil.

Character Contrast
Monarchy
V.S
Parliament
God
•Satan
a mixture of evil and good the spirit who dares to question the authority of God
a ruler with unli mited power a selfish despot cruel and unjust
节选
我损失了什么 并非什么都丢光 不挠的意志,热切的复仇心,永不退让的勇 气 还有什么比这些更难战胜的吗

失乐园 节选

失乐园 节选

Paradise Lost(Excerpt)John Milton 失乐园节选约翰·弥尔顿Nine times the space that measures day and night 依照人间的计算,大约九天九夜,To mortal men, he with his horrid crew,他和他那一伙可怕的徒众,Lay vanquished, rolling in the fiery gulf.沉沦辗转在烈火的深渊中。

Confounded though immortal. But his doom虽属不死之身,却象死者一样横陈,Reserved him to more wrath; for now the thought 但这个刑罚反激起他更大的忿怒,Both of lost happiness and lasting pain既失去了幸福,又受无穷痛苦的煎熬。

Torments him; round he throws his baleful eyes,他抬起忧虑的双眼,环视周遭,That witnessed huge affliction and dismay,摆在眼前的是莫大的隐忧和烦恼,Mixed with obdurate pride and steadfast hate.顽固的傲气和难消的憎恨交织着。

At once, as far as angels ken, he views霎时间,他竭尽天使的目力,望断The dismal situation waste and wild;际涯,但见悲风弥漫,浩渺无垠,A dungeon horrible, on all sides round,四面八方围着他的是个可怕的地牢,As one great furnace flamed; yet from those flames 象一个洪炉的烈火四射,但那火焰No light, but rather darkness visible却不发光,只是灰蒙蒙的一片,Served only to discover sights of woe,可以辨认出那儿的苦难景况,Regions of sorrow, doleful shades, where peace 悲惨的境地和凄怆的暗影。

失乐园--弥尔顿

失乐园--弥尔顿

失乐园弥尔顿第一卷撒旦在地狱召集军队,号召复仇,点兵在第一卷我先扼要点明本书的主题:人失去曾经拥有的乐园,是由于违背了天神命令。

然后叙述他失足的主要原因在于撒旦所寄附的蛇。

撒旦曾纠集了许多天使军在他手下反叛天神,结果全被天神下令逐出天界,落入无垠的深渊。

本诗简略地交代这事之后,便直叙事件的中心,描述撒旦和他所率领的天军落入地狱之中。

这儿所描写的地狱不在地的“中心”,而在天外的冥荒,最恰当的莫过于称它为混沌。

撒旦和他的天军在这儿被雷电轰击而惊倒在炎炎的火湖里,过了一段时间之后,他从眩晕中清醒过来,并叫起倒在他身边的一个品位仅次于他的天使,共同商量这次惨败的事。

撒旦唤醒了一个个处于同样的眩晕中的天军,于是他们起身,清点人数,整理阵容,宣布将领名单。

这些将领的名字和后来在迦南及其邻近诸国所信奉的偶像相符合。

撒旦以演说安慰他们,鼓舞他们,他说天界有望光复;最后告诉他们,根据一个古老的预言或天上的传闻,有一个新的世界和一种新的生物将被创造出来;根据古代教父们的看法,天使军在这个世界未创造出来之前就存在了。

于是他们决定召开全体会议,探讨这个预言并商量对策。

因此他的党徒们都跃跃欲试,倾刻之间,就在地狱中筑起巍峨的撒旦的万魔殿,巨头们就坐在那里召开会议。

人类最初违反天神命令而偷尝禁果,把死亡和其他各种各样的灾难带到人间,于是失去了伊甸乐园,直到出现了一个更伟大的人,才为我们恢复了这乐土。

天庭的诗神缪斯呀!您当年曾点化过那个牧羊人,您在那神秘的何烈山头,或西奈的峰巅,最初向您的选民宣讲太初天和地怎样从混沌中生出;那郇山似乎更加蒙受您的喜悦,在神殿近旁弄流的是西罗亚溪水;因此我向那儿祈求你给我力量,完成这篇大胆冒险的诗歌,追踪一段事迹——从未有人尝试缀锦成文,吟咏成诗的题材,遐想凌云,飞越爱奥尼的高峰。

圣灵呀!特别请您,您喜爱廉洁和公正的心胸,胜过所有的神殿。

您无所不知,因此请您教导我;混沌之初,您便存在,张开巨大的翅膀,像鸽子一样孵伏那洪荒,使它怀孕,愿您的光明驱除我心中的蒙昧,举起并且支撑我的低微;使我能够适应这个伟大主题的崇高境界,使我能够阐明恒久的公义,向世人昭示天道的公正。

弥尔顿《失乐园》三译本比较与赏析

弥尔顿《失乐园》三译本比较与赏析

弥尔顿《失乐园》三译本比较与赏析《失乐园》是英国文学史上最伟大的长诗之一,作者是弥尔顿。

这首长诗被称为伊甸园史诗,被视为文艺复兴时期文学的代表之一。

在这首长诗中,弥尔顿通过对有关人类自由意志的哲学、道德、神学思考,表达了他对宗教、政治和人性的看法。

这首长诗被翻译成了许多语言,包括中文。

在中文中,《失乐园》也有多个翻译版本,其中最著名的三个版本是许渊冲、梁实秋和李维康的翻译,在接下来的文章中,我们将对这三个版本进行比较与赏析。

许渊冲的翻译版本:许渊冲翻译的《失乐园》是最早传入中国的版本之一,出版于20世纪50年代。

这个版本的翻译语言华丽而清新,富有诗意。

这个版本尝试以汉语表达英语原文的韵律和韵脚,这使得翻译版本的诗韵十分优美,符合了英文原作的风格。

梁实秋的翻译版本:梁实秋是中国翻译界著名的翻译家之一,他翻译的《失乐园》是一种中庸之道的翻译,不过却也十分有思想性和文化内涵。

梁实秋的翻译语言简洁明了,体现了中国文化与英国文化的差异。

在风格方面,这个版本比许渊冲的翻译版本更为凝练,但是也失去了原作的一些华丽和神秘感。

梁实秋的翻译注重表达词语间的语义关系,对于一些比较抽象的哲学、神学概念的翻译比较贴切。

李维康的翻译版本:李维康是现代著名的翻译家,他翻译的版本在20世纪80年代出版。

这个版本的翻译非常准确,而且语言通畅流畅,词语简单直接。

李维康在翻译中强调了文化内涵和思想性,他用中国的文化和文学知识来传达诗歌的意境。

在风格方面,这个版本比许渊冲的翻译更为现代化,但是失去了一些传统英国文学的魅力。

综合评价:三个版本的翻译不同,每个翻译者都对原文有不同的理解和感知。

许渊冲的翻译版本语言优美,让读者感到神秘和浪漫,梁实秋的版本强调了原作的哲学思想和文化内涵,李维康的版本更为贴近现代读者的阅读习惯。

虽然三个版本翻译都不尽相同,但三个版本的翻译同时存在也表明了翻译本身也具有多元性和多样性,也说明了翻译是一种艺术而非科学。

失乐园作者:约翰-弥尔顿

失乐园作者:约翰-弥尔顿
双翅没法拍打,他直落下掉
一下便是万寻深,这时原该
再往下跌落,要不是不幸遇到
滚滚云气猛烈回荡,这阵云
喷发火焰硝磺,急急四又把他
托上多少哩;那气势竟这般煞住——
熄灭在既非海洋,也非硬实
随意生四肢,擅取颜色、形状
大小,是浓缩,是稀释,全随心所欲。
刹那间一座巍峨的建筑平地
蒸腾而起,云雾缭绕,有悠扬
交响乐之声,还有悦耳的嗓音,
建造得宛若神殿,半露的圆柱
伟岸挺立,多里斯楹柱横搭
雕金楣梁;那儿触目处尽是
飞檐、墙饰,有浮塑精雕细刻,
屋顶也镂金错彩……
低头哈腰求恩宠,拜倒他权力下,
那可真下贱,无耻下流比这次
贬低更等而下之,因为不久前
我振臂他还吓破胆,对统治帝国
丧失信心;既然凭天数,神力,
神能、纯净质素断不能消损,
既然经这次伟大的战事,
论武器不逊色,论预见大有增益,
我们更可以怀必胜的信念,决心
用武力或计谋,掀战争,无止无休,
意向多缥缈他们也全能执行,
工作是爱是憎都可以完成。
活力布及全身,不像人脆弱,
活力只在于内脏,心、头,肝或肾,
除非绝灭便不能归于死亡;
他们液体般组织也不受致命
创伤,正如流动的空气一样:
他们活着全是心,全是头,全是眼,
全是耳,全有才智和感觉;还可以
他,偶尔在挪威海上安眠,
困顿中摸黑前进的扁舟舵手,
如海员们说的,认为是岛屿,常常
在他鳞甲上抛上锚儿来歇足,
停泊他身旁下风处,这时候黑夜
笼罩海洋,晨曦竟姗姗来迟。
他立即腾空而起,身躯魁伟
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Milton, John, 1608-1674. 密尔顿,约翰,1608-1674 Electronic Text Center, University of Virginia Library1: Of Mans First Disobedience, and the Fruit人类最初的违抗,还有那禁果2: Of that Forbidden Tree, whose mortal tast它那必死的味道3: Brought Death into the World, and all our woe,将死亡带到世上,连同我们所有的悲哀4: With loss of EDEN, till one greater Man自伊甸园失去,到更伟大的人5: Restore us, and regain the blissful Seat,修复我们,让我们重回福地6: Sing Heav'nly Muse, that on the secret top唱天堂般的音乐,在神秘的欧瑞伯山顶7: Of OREB, or of SINAI, didst inspire和西耐山顶,真正赋予那牧者灵感8: That Shepherd, who first taught the chosen Seed,第一个教晓那些被选出的种子9: In the Beginning how the Heav'ns and Earth最初天堂与大地是如何10: Rose out of CHAOS: Or if SION Hill在一片混沌中出现:或假如锡安山11: Delight thee more, and SILOA'S Brook that flow'd 更喜爱你,那地底的溪流12: Fast by the Oracle of God; I thence恰带来神谕;我从此13: Invoke thy aid to my adventrous Song,让你助我完成那冒险之歌14: That with no middle flight intends to soar平庸者所不敢飞越的高度15: Above th' AONIAN Mount, while it pursues翻越阿诺安山,追逐着16: Things unattempted yet in Prose or Rhime.诗歌与散文里未曾尝试之事17: And chiefly Thou O Spirit, that dost prefer你,灵魂做主,更爱18: Before all Temples th' upright heart and pure,在所有庙宇之前,以正直纯粹之心19: Instruct me, for Thou know'st; Thou from the first 指引我,因你知道:你自最初20: Wast present, and with mighty wings outspread即已在此,伸开有力的双翼21: Dove-like satst brooding on the vast Abyss鸽子般安坐在巨大的深渊前沉思22: And mad'st it pregnant: What in me is dark看穿我内心的黑暗23: Illumine, what is low raise and support;照亮那卑微,唤起并支持着我24: That to the highth of this great Argument直到这伟大的辩论25: I may assert th' Eternal Providence,我可断言永恒的天意26: And justifie the wayes of God to men.证明神对世人的方式27: Say first, for Heav'n hides nothing from thy view 预言,因天对人无所隐藏28: Nor the deep Tract of Hell, say first what cause 地狱亦是如此,言明何因29: Mov'd our Grand Parents in that happy State,令我们的祖先自那欢乐境界30: Favour'd of Heav'n so highly, to fall off先得天宠,因违背其意31: From their Creator, and transgress his Will从他们的创造者那里堕落32: For one restraint, Lords of the World besides?世界的主宰们竟然失去耐性33: Who first seduc'd them to that fowl revolt?引他们发动家禽般的反抗34: Th' infernal Serpent; he it was, whose guile邪恶的魔鬼,他的诡计35: Stird up with Envy and Revenge, deceiv'd因嫉妒和复仇而起,欺骗了36: The Mother of Mankinde, what time his Pride人类的母亲,当他的自尊37: Had cast him out from Heav'n, with all his Host 将他自天堂抛弃,以他为首的38: Of Rebel Angels, by whose aid aspiring叛逆天使,因他们的热情39: To set himself in Glory above his Peers,赋予他高于同类的光荣40: He trusted to have equal'd the most High,相信他具有与最高者同等的地位41: If he oppos'd; and with ambitious aim他野心勃勃42: Against the Throne and Monarchy of God反抗神的王座和权力43: Rais'd impious War in Heav'n and Battel proud徒然在天堂骄傲的发起不敬的战争44: With vain attempt. Him the Almighty Power全能的力量45: Hurld headlong flaming from th' Ethereal Skie自天上投射熊熊烈火46: With hideous ruine and combustion down可怕的毁灭和燃烧降临47: To bottomless perdition, there to dwell无尽的毁灭,若无休止48: In Adamantine Chains and penal Fire,坚硬的锁链和惩罚之火49: Who durst defie th' Omnipotent to Arms.加于敢对全能之神挑战者50: Nine times the Space that measures Day and Night 九倍于凡人以日夜计算的时间51: To mortal men, he with his horrid crew他和他可怕的队伍52: Lay vanquisht, rowling in the fiery Gulfe被击溃,倒在烈火的深渊53: Confounded though immortal: But his doom虽不死却充满困惑:但他的厄运54: Reserv'd him to more wrath; for now the thought 使他更加愤怒;想起55: Both of lost happiness and lasting pain失去的快乐和永恒的痛苦折磨56: Torments him; round he throws his baleful eyes他以邪恶的眼神望向四周57: That witness'd huge affliction and dismay只看到巨大的痛苦和沮丧58: Mixt with obdurate pride and stedfast hate:混合着冷酷的骄傲和笃实的憎恨59: At once as far as Angels kenn he views旋以天使之眼看到60: The dismal Situation waste and wilde,荒芜凄惨的境遇61: A Dungeon horrible, on all sides round四周皆是恐怖的地牢62: As one great Furnace flam'd, yet from those flames 如巨大的洪炉,那火焰之中63: No light, but rather darkness visible没有光,只有看的见的黑暗64: Serv'd only to discover sights of woe,只为让你看见悲哀的景象65: Regions of sorrow, doleful shades, where peace悲痛的领域,阴沉的影子,66: And rest can never dwell, hope never comes永无和平与休息,人人都有的希望在这里67: That comes to all; but torture without end永不来临,只有无穷的折磨68: Still urges, and a fiery Deluge, fed仍在以燃烧不尽的硫磺,69: With ever-burning Sulphur unconsum'd:持续那烈火的狂潮70: Such place Eternal Justice had prepar'd这样的地方是永恒的正义71: For those rebellious, here their Prison ordain'd为反叛者所准备,这里注定是他们的监狱72: In utter darkness, and their portion set在绝对的黑暗中,他们的身体73: As far remov'd from God and light of Heav'n被置于离神和天堂的光明玄远之地74: As from the Center thrice to th' utmost Pole.三倍于天堂的中心到最远支柱的距离75: O how unlike the place from whence they fell!与他们坠落的地方多么的不同76: There the companions of his fall, o'rewhelm'd那和他一起坠落的,是无法抗拒的77: With Floods and Whirlwinds of tempestuous fire, 有如洪水旋风般的狂暴的火焰78: He soon discerns, and weltring by his side他很快辨认出,在他之旁79: One next himself in power, and next in crime,和他一样具有权力和罪行的80: Long after known in PALESTINE, and nam'd那以后很久才在巴勒斯坦被名以81: BEELZEBUB. To whom th' Arch-Enemy,别卜西以及他们头号敌人的82: And thence in Heav'n call'd Satan, with bold words 当时在天堂被称作撒旦的,83: Breaking the horrid silence thus began.以大胆言辞打破恐怖的沉默的魔王。

相关文档
最新文档