Talking about Bilingual Teaching in Chinese
Bilingual Education

Bilingual Education10级英语五班钱姣袁思琪黄婉秋尚慧英肖伊刘甜甜In the broad sense, b ilingual education can be defined as the education concerned with two different languages in school.In the narrow sense, b ilingual education refers to “the use of the second or foreign language in school for the teaching of concept subjects”.Bilingual education involves teaching academic content in two languages, that’s to say, in a native and secondary language with varying amounts of each language used in accordance with the program model.Professor Xing Fuyi(刑福义), the manager of researchers for language, thinks that with the rapid development of our country and society, it is indeed important to learn English. But some kind of bilingual education not only takes up some time for learning Chinese, but also makes the pupils misunderstand English from their young time. The pupils will think that English is superior to any other language. He disagree such king of bilingual education.In his opinion, the school should attach importance to the realization of Chinese, but not the teaching of English, and cultivate their sense of pride of Chinese.The linguistician Li Yuming(李宇明) thinks that learning English is not contradictory to our mother tongue, and they cannot be separated from each other. With the appearance of so many bilingual people and the enforcement of bilingual circumstances, it is the progress of our peoples.But in fact, the phenomenon of favoring and worshiping foreign language and undervaluing the importance of our mother tongue is becoming more and more serious, which may threaten the future of our country.Zhang Xiaojun(张晓军), the secretary of the National Bilingual Research Center, speaking highly of bilingual education, points out that the existing bilingual education is faced with many problems.The most immediate problem is the lack of skilled staff to use a foreign language proficiently to teach students.Doctor. Keith Baker(贝克) in American ,has been doing a research on bilingual education. The results of the research proves bilingual education to be unpractical and invalid. In the view of him, the bilingual education system cannot improve students’English, though there is a promising future for bilingual education.Laura Sahramaa(萨赫拉马), an expert in Virginia, considers that bilingual persons noticeably show much more flexible language ability and a clearer state of mind than monolingual persons, especially from a early age.There are some different opinions on bilingual education from different walks of society.A worker, in his middle age, thinks that bilingual education is good. The bilingual education applied in the early age of pupils makes children learn two different languages more fast than that of monolingualeducation.Zhangce, a college student, thinks that it is important to popularize bilingual education. As far as she is concerned, bilingual education can make students more competitive and it is necessary for the rapid development of our country .A student in Houston of American named Hu Y uxia says that in her university the teachers teach classes only by English. In her opinions, it’s better for her that teachers teach classes using English. It will help her improve her English speaking rapidly. However, for the immigrant students of primary schools, bilingual education is better. It can realize a sort of equal education for all the students.The professor, Liu Shiping in Wuhan Donghu College holds that to make bilingual education operate efficiently is quite difficult in China, though he cannot agree it more.Because the situation of China’s society and the education system cannot provide a good environment for bilingual education. If China pass laws to ensure the implement of it , the future of bilingual education is promising.A civil servant named Zhang Zhigang says that it’s impractical to carry out bilingual education and he disagree it in that he thinks the children has’t enough time and energy to learn another language in their childhood and the school also cannot supply an excellent environment for them to study two kinds of languages .Our own opinions are as followings:Treety is for the early bilingual education. In her eyes,the practical effect of early bilingual education is to lay a foundation for acquiring broad knowledge and enriching experience. For instance, if she were an early tester of bilingual education, majoring in English, her main focus, as soon as she entered university,will be on its culture, rather than on “Four Skills”, which can preferably realize intercultural communication and expand her personal horizons.Candy thinks that bilingual education is good for the students. V arious styles of bilingual education can improve the relationship among different nations and improve the teachers’ performance and the students’learning ability. In modern society, the people who can speak more than a kind of language are in great demand. So bilingual education can increase the ability of learning two kinds of languages and also create a harmony atmosphere for learning.Sarah is in favor of the bilingual education of American. At first, the aim of it is assuring the immigran ts’ children who can accept better education, especially for the students who came from the countries whose people’ s English are very po or. If the teachers of American schools teach completely by English. The immigrant students could hardly understand what the teachers say especially of the professional words. It will bring much trouble for their study. However, it also faces a big problem., that isthe educational found. It will cost more found. In this way, though the legal laws has been passed, it is difficult to implement it all over the country. The Educational Apartment should take more measures to assure the bilingual education .Jade thinks that to carry out bilingual education in China is a little difficult. Because China cannot provide a suitable environment for the realization of bilingual education and lacks professional staff teaching students to learn two different languages. Children, burdened with so many kinds of different subjects, haven’t enough energy and ability to acquire two languages successfully..Sikey can not agree bilingual education more. In the view of her, to get an early touch with another language can improve the student’s senses of language and arise their interests of languages.The authorities should take valid measures to enforce the implement of bilingual education.Elva, speaking highly of bilingual education, says that one goal of bilingual education is to learn the words of native language and increase the children’s learning ability. But the implement of bilingual education will greatly reduce the children's English ability, resulting in their poor test scores in school. If China wants to make bilingual education a success,it has a long way to go.。
民办高校计算机专业开展双语教学的必要性

Value Engineering0引言随着信息全球化进程的加快和国际交流的不断加强,开展双语教学对高等教育的国际化要求日趋迫切。
为了迎合这种需求,高校中越来越多的专业,尤其是计算机专业,采用了双语教学模式,目的在于利用这种直接、迅速、有效的传载前沿知识信息的教学手段迎接学术国际化的挑战,并且已经取得了显著的教学成果,赢得了师生的一致好评。
而在民办高校中,由于受到各方面因素的影响,双语教学的质量和教学现状并不理想。
尤其是计算机专业,学生的英语基础较为薄弱,教师的教学水平相对较低,教材的选取不够权威等等诸多因素都成为开展双语教学的绊脚石。
因此本文的研究对于高等教育改革,尤其是民办高校教育改革具有较高的实用价值,引入双语教学,从价值创新的角度推动高校改革与发展。
1计算机专业引入双语教学的必要性一个学校,一项课程的引进,同样也会有提高形势、适应市场经济能力的问题。
高校在制定教学计划中应用价值工程,能以市场为导向,以提高教学质量的价值为出发点,将专业的设计、课程的设置进行功能成本系统分析,将课程引入的重要度进行量化,不但使高校的有限的资源进行合理的利用,又很大程度的提高了教学质量。
下面我们从价值工程的角度进行分析计算机专业引入双语教学的必要性。
双语教学在英国《朗曼应用语言学词典》所给的定义是“The use of a second or foreign language in school forteaching of content subjects ”。
即在学校使用第二语言或外语进行各门学科的教学[1]。
双语教学的目的不是学习外语,而是用外语学习,重点在于专业知识的掌握,不过双语教学如果得法,确实能够促进外语的学习[2]。
“双语教学”作为高校培养高层次专业技术人才的新模式,可以实现如下教育目的[3]:①培养学生从外文资料中获取专业知识的能力,提高学生自身素质;②打破语言壁垒,可以从网络或其他渠道获得优秀的教学资源,为学生将来从事科研打下坚实的基础;当然,高校在开展双语教学提高学生外语水平的同时,还可以开阔学生的专业知识视野,从而提高学生在就业市场上的竞争力。
当汉语家教英文作文

当汉语家教英文作文英文:As a Chinese tutor, I often encounter students who want to improve their English skills. In order to help them, I use a bilingual approach in my teaching. When teaching new vocabulary or grammar, I explain it in both Chinese and English. This helps students understand the concepts better and makes it easier for them to remember.I also encourage my students to speak in English during our sessions. I correct their grammar and pronunciation, and help them expand their vocabulary. I believe that practicing speaking is the key to improving English skills, and I often use role-playing exercises to help studentsfeel more comfortable speaking in English.In addition to teaching language skills, I also introduce my students to Chinese culture. I believe that understanding the culture helps students understand thelanguage better. For example, when teaching the Chinese language, I also explain the meaning behind Chinese idioms and proverbs. This not only helps students understand the language better, but also gives them a deeper appreciation for Chinese culture.中文:作为一名汉语家教,我经常遇到想要提高英语能力的学生。
中英文双语授课制度

中英文双语授课制度The bilingual teaching system is a teaching approach in which both Chinese and English are used as mediums of instruction in the classroom. This system aims to help students develop proficiency in both languages, as well as to gain a better understanding of the content being taught.中英文双语授课制度是一种教学方法,课堂上中英文都被用作教学媒介。
这种制度旨在帮助学生提高中英文两种语言的能力,以及更好地理解所教授的内容。
In a bilingual teaching system, teachers use both Chinese and English to deliver their lessons. This means that students are exposed to both languages during the learning process. For example, a teacher may explain a concept in Chinese and then provide additional explanations or examples in English to ensure that all students understand the material.在双语授课制度中,教师会用中英文来进行教学。
这意味着学生在学习过程中会接触到两种语言。
例如,老师可能会用中文解释一个概念,然后用英文提供额外的解释或例子,以确保所有学生都能理解所学的知识。
The benefits of a bilingual teaching system are numerous. Firstly, students have the opportunity to become fluent in both Chinese and English, which is a valuable skill intoday's globalized world. Additionally, students are ableto gain a deeper understanding of the subject matter whenit is presented in both languages. This can lead to improved academic performance and critical thinking skills.双语授课制度的好处是很多的。
幼儿园双语教育现状及思考

幼儿园双语教学现状及思考The Situation and Thinking of Bilingual Teaching in theKindergarten姓名:学号:班级:指导老师:周念丽副教授完成时间:2012年X月X日目录一、问题的提出 (3)(一)研究背景 (3)(二)选题意义 (4)二、相关理论研究 (4)(一)双语教学的定义和特征 (4)(二)我国学前双语教育发展 (5)三、学前双语教学中的改革与创新 (6)(三)学前双语教学实践 (6)(四)双语教育学习环境的重要性 (7)四、父母在学期双语教育的重要性 (9)五、我国学前教育的问题 (9)六、总结 (10)七、参考文献 (11)幼儿园双语教学现状及思考The Situation and Thinking of Bilingual Teaching in theKindergarten[摘要]:什么是幼儿园双语教育,幼儿学习英语的目标取向、内容选择、学习的途径、方式,母语与第二语言的关系以及合格师资应具备的条件等等一系列问题。
目前在社会上及幼儿园的幼儿英语教学中,仍存在一些误区。
急需要端正一些看法和认识。
只有在正确观念指导下,实施科学有效的幼儿园双语教育才能促进幼儿语言及身心全面的发展。
[关键词]:幼儿学前双语教育学习途径目标取向一、问题的提出(一)研究背景什么是真正的双语教育?双语教育在学前阶段有没有必要进行?从什么年龄阶段开始比较合适?这是围绕在学前教育领域的普遍问题之一,同时也是学前教育机构和家长们继续得到的答案。
这凸显了在我国学前双语教学中的普遍争议。
要回答上述的问题,学前双语教育的目标、价值取向、方法形式及合格师资条件等基本问题急需理清,它们关系着我国学前双语教学是否需要展开、展开的阶段等后续重要的问题。
在我国,“不能让孩子输在起跑线上”的思想盛行,家长们往往支持学前双语教育,让孩子在小学之前就能接触更多的外语知识,从而先人一步。
中英对照文本

中英对照文本Title: The Benefits of Bilingual Education 双语教育的好处Introduction:引言:In today's globalized world, bilingual education has become increasingly popular. It refers to the teaching and learning of two languages simultaneously. Bilingual education offers numerous benefits to individuals and society as a whole. This article will explore the advantages of bilingual education and its impact on cognitive development, cultural understanding, and career prospects.在当今全球化的世界中,双语教育变得越来越受欢迎。
它指的是同时教授和学习两种语言。
双语教育为个人和整个社会带来了许多好处。
本文将探讨双语教育的优势以及它对认知发展、文化理解和职业前景的影响。
Cognitive Development:认知发展:Bilingual education has been shown to enhance cognitive development. Research suggests that bilingual individualshave better problem-solving and critical thinking skills compared to monolinguals. The constant switching between languages improves cognitive flexibility, attention control, and multitasking abilities. Bilingual education also promotes metalinguistic awareness, which is the ability to think about language and understand its structure. This increased cognitive flexibility and metalinguistic awareness contribute to better academic performance across various subjects.研究表明,双语教育有助于提升认知发展。
英语作文关于在中国学习还是在国外学习

英语作文关于在中国学习还是在国外学习Should I Study in China or Go Abroad?Hi there! My name is Lily, and I'm a 10-year-old student from Beijing, China. I love learning new things, and I've been thinking a lot lately about where I should continue my education – should I stay in China or try to study abroad? It's a big decision, and I've been weighing the pros and cons of both options.Studying in ChinaLet me start by talking about the advantages of staying in China for my studies. First of all, I'd get to be close to my family and friends, which is really important to me. I love spending time with my parents, grandparents, and cousins, and I'd miss them terribly if I went abroad. We have so many fun traditions and celebrations together, like the Spring Festival and theMid-Autumn Festival. I can't imagine not being there for those special occasions.Another great thing about studying in China is that I already know the language and culture really well. Mandarin is my native tongue, and I understand all the customs and etiquette that are so important in Chinese society. I wouldn't have to worry aboutstruggling with a new language or feeling out of place in an unfamiliar environment.But there are also some downsides to staying in China. For one thing, the competition for getting into the best universities is really intense. I've heard that students have to spend countless hours studying and taking extra lessons just to have a chance at getting accepted. That sounds really stressful to me, and I'm not sure if I want to put myself through that kind of pressure.Another issue is that the teaching style in Chinese schools can be quite rigid and focused on memorization. While I understand the importance of learning facts and figures, I also enjoy being creative and thinking outside the box. I'm not sure if the traditional Chinese education system would allow me to fully explore my interests and passions.Studying AbroadNow, let's talk about the idea of studying abroad. One of the biggest advantages, in my opinion, is the opportunity to experience a completely new culture and way of life. I'd get to meet people from all over the world, try different foods, and learn about different traditions and customs. How exciting would that be?Studying abroad would also allow me to become fluent in a foreign language, like English or French. Being bilingual (or even multilingual!) would open up so many doors for me in the future, both personally and professionally. Imagine being able to communicate with people from different countries and understand their perspectives – that's a invaluable skill to have.Furthermore, many international schools focus on developing well-rounded individuals, not just academic achievers. They encourage students to explore their passions, whether it's art, music, sports, or anything else. I like the idea of being able to nurture my various interests and talents, rather than just focusing on good grades.However, there are some challenges that come with studying abroad, too. For one thing, I'd be far away from my family and everything that's familiar to me. I'm not sure how I'd handle homesickness or navigating a completely new environment on my own. It might be overwhelming, at least at first.Another concern is the cost. Attending an international school or boarding school abroad can be incredibly expensive, and I'm not sure if my family would be able to afford it. We're nota wealthy family, so the financial burden might be too much to bear.There's also the issue of cultural differences and potential language barriers. Even if I study a foreign language, there might still be misunderstandings or difficulties adjusting to a new way of life. I'd have to be really open-minded and patient with myself as I navigate these challenges.The DecisionSo, what's the verdict? Should I stay in China or take the leap and study abroad? To be honest, I'm still not entirely sure. Both options have their pros and cons, and it's a big decision that will impact my future in significant ways.If I had to choose right now, I think I might lean towards staying in China, at least for the time being. The familiarity and comfort of being close to my family and cultural roots are really appealing to me. Plus, I know I'll receive an excellent education here that will set me up for success.But I also don't want to close myself off to the possibility of studying abroad in the future. Maybe I could attend a Chinese university for my undergraduate studies and then pursue a graduate degree or an exchange program in another country.That way, I'd get the best of both worlds – a solid foundation in my home country and the opportunity to broaden my horizons by experiencing a different culture.Ultimately, I know that whichever path I choose, I'll need to work hard, stay curious, and embrace new challenges and experiences. Education is a lifelong journey, and I'm excited to see where it will take me, whether it's in China, abroad, or a combination of both.Those are just my thoughts for now, but I'd love to hear your perspectives, too. What do you think – should I stay or should I go? Let me know!。
英语专业《思想道德修养与法律基础》双语教学模式

英语专业《思想道德修养与法律基础》双语教学模式【摘要】The dual-language teaching mode of "Ideological and Moral Cultivation and Legal Basis" in English major is of great significance in cultivating students' comprehensive abilities. This article introduces the background, research significance, and research purposes of this teaching mode. The content covers an overview of the dual-language teaching mode, its design, case analysis, evaluation of teaching effectiveness, and optimization of the teaching mode. It concludes with a summary and outlook on future development as well as practical significance. The implementation of this teaching mode not only improves students' English proficiency but also enhances their understanding of ideological and moral concepts and legal foundations. It is expected to promote the development of English education in universities and provide a practical reference for the innovation of teaching methods in related fields.【关键词】英语专业、思想道德修养与法律基础、双语教学模式、背景介绍、研究意义、研究目的、概述、设计、案例分析、教学效果评估、教学模式优化、总结与展望、未来发展方向、实践意义1. 引言1.1 背景介绍Background IntroductionIn recent years, with the increasing globalization of education and the growing demand for bilingual talents in the job market, the importance of bilingual teaching in English major courses has become more prominent. As a fundamental course in the English major curriculum, "Ideological and Moral Cultivation and Legal Basis" plays a crucial role in cultivating students' comprehensive abilities and improving their moral qualities. Therefore, exploring and implementing a bilingual teaching model for this course has become a topic of great interest and significance in the field of English education.1.2 研究意义The significance of the research lies in the exploration of innovative teaching methods in the field of English major "Ideological and Moral Cultivation and Legal Basis" course. As traditional teaching methods may not fully engage students andmeet the diverse learning needs of today's students, it is crucial to develop a bilingual teaching model that integrates both English language learning and ideological and moral education.1.3 研究目的The purpose of this study is to explore and implement a bilingual teaching mode for the course of "Ideological and Moral Cultivation and Legal Basis" in the English major. The specific objectives are as follows:1. To enhance students' understanding and mastery of Chinese legal knowledge and ethical principles in a bilingual context.2. To improve students' English proficiency in the field of law and ethics.3. To promote students' critical thinking and analytical skills through comparative studies of legal systems and ethical principles in different cultural contexts.4. To cultivate students' cross-cultural communication and teamwork abilities by engaging them in bilingual discussions and group activities.5. To evaluate the effectiveness of the bilingual teaching mode in improving students' academic performance and overall learning experience.6. To optimize the teaching mode based on feedback from students and instructors, in order to continuously enhance the quality of education in the English major.2. 正文2.1 双语教学模式概述There are several key components to a successfuldual-language teaching mode in the English major. First, it is essential to establish clear objectives and outcomes for students to achieve in both languages. This ensures that students are developing their language skills while also mastering the content knowledge.2.2 双语教学模式设计双语教学模式设计是英语专业《思想道德修养与法律基础》课程教学中至关重要的一环。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Talking about Bilingual Teaching in Chinesecolleges and Universities摘要:在经济全球化的今天,广告宣传的国际化趋势越来越明显,各国企业都存在着广告国际化,全球化问题——即广告翻译问题。
我国企业面临最迫切的任务是如何用广告将自己的商品及时,准确的介绍给全球的消费者。
英语是使用最广泛的语言,熟知英语广告的语言特征及翻译技巧就显得尤为重要。
广告翻译需充分考虑产品销售对象的语言习惯,文化背景。
本文从词汇,句法,修辞三方面介绍了英语广告的语言特征,并通过实例分析介绍了英语广告的翻译方法及原则。
关键词:英语广告;语言特征;翻译技巧;词汇;句法;修辞;Abstract:Nowadays, under the situation of economic globalization, the internationalization of advertising is becoming more and more obvious. So the problem of advertisement translation are often discussed in some occasions. Chinese enterprises facing the most urgent task is how to use advertising to their goods timely, accurate to introduced to consumers around the world. English is the most wide language. We also should be familiar with the language characteristics and translation skills of English advertisements. When dealing with the advertising translation, we should fully take language customs and cultural background into account. Because of the important of English advertisements in our lives. I introduce some translation methods and principles of English advertisements from three aspects such as vocabulary ,syntax and rhetorical devices in this paper.Key words: English advertisements; Language characteristics; Translation skills;V ocabulary; Syntax ;Rhetorical.contentsIntroduction (1)Chapter1: the characteristics of English Advertisements (2)1.1Vocabulary characteristics of English advertisements (2)1.1.1Use more Good color adjectives (2)1.1.2Use more compound word (2)1.1.3Use simple verbs and oral vocabulary (3)1.1.4 Follow foreign words (3)1.1.5Use wrong character and create new words (3)1.1.6Use the first and second person (4)1.2 English syntactic characteristics (4)1.2.1commonly used statement sentences (4)1.2.2 Use simple sentences (5)1.2.3Use interrogative sentences (5)1.2.4 Use opportunely imperative sentence (5)1.2.5 commonly used elliptical sentence (5)1.2.6 Use of rhetorical question sentence (6)1.3 The rhetoric (6)1.3.1 The analogy (6)1.3.2 The personification (7)1.3.3 Pun (7)1.3.4 Exaggeration (7)1.3.5 contrast (7)1.3.6 Parallelism (8)1.3.7 rhyme (8)1.3.8repeat (8)1.3.9 parody (9)Chapter2: Translation skills (10)2.1 The three principles of translation (10)2.1.1 To accord with the characteristics of advertising language translation102.1.2 Translation should conform to the consumer psychology andtraditional habits (10)2.1.3 Translators should be familiar with the local culture and foreignculture (10)2.2Translationways (11)2.2.1literal translation (11)2.2.2 Free translation (11)2.2.3 Set of translation (12)2.2.4A new type of translation (12)Chapter3:Conclusion (13)参考文献: (14)IntroductionThe word advertising, according to research is a loan word. It first originated from Latin advertere. It’s meaning is attention ,abduction an d propagation. The middle English period (about 1300-1475 AD), it gradually evolute to Advertise and the meaning becomes "make one's attention to something," or "inform others of something, in order to attract the attention of others". Until the 17th century, Britain began to undertake large-scale commercial activities. At this point, the advertising is popular and used widely around the word. At this time of "advertising", has not only refers to an advertisement, which refers to a series of advertising campaigns. The stillness of the content of the concept of noun --Advertise, are endowed with modern sense, into "Advertising". Chinese advertising comes fromJapan.Chapter1: the characteristics of EnglishAdvertisementsThe purpose of advertising is to persuade or remind people to buy a product or take some action with "marketing ability", arouse people's purchase desire; Advertising also has "memory value" and give a person leave deep impression. It also has "pay attention to the value" and "readability". Advertising as a way of spreading information, has become an indispensable part of people's life. Understanding the language features of English advertising will help us to do translation work. English advertising language has a unique stylistic features. It mainly embodied three aspects that are vocabulary, syntax and rhetoric.1.1Vocabulary characteristics of Englishadvertisements1.1.1Use more Good color adjectivesMost of the advertising English vocabulary is to beautify the goods, so it’s very common that many good color adjectives show in the English advertisements, such as good ,great, wonderful, rich, easy, unique and so on. They describe in detail product performance and features and arouse consumer’s desire to buy good. In addit ion to ,the comparative and superlative degree of adjectives in English often used in advertising to show the advantages of product, compared with other products .Such as, Minolta camera ads: Minolta, finest to put you finest. (the first-class Minolta, first-rate you), the advertisement make readers have such a feeling: as long as you have a Minolta camera and you are the best. even if it is not true, but can let a person have a kind of impulse want to buy it. Everything is so taken for granted, the purpose of the advertisement has arrived. As another example, Philips electronics ads: Let's make things better. Philips is a world-renowned brand of home appliance. This is a promise that they have made for the slogan of products and services, he didn't praise how good their products, but as a friends, humility, gently said: "Let us do better" .It reduce the distance with consumers and make people trust it, select it, have to say that Philips is very clever. 1.1.2Use more compound wordIn advertising English, the compound word frequency is high, and on the combination of the words often have many innovations.For instant, "From a heavyweight, comes the latest lightweight." this is the advertising of Sony headphones. The more light, easy to carry, more headphones favored by consumers. The ad clever apply heavyweight and lightweight two contrast of compound word, highlights the characteristics of the product. Compound word often use free translation, and sometimes to literal translation. The advertisement can be translated into "outstanding, easy to carry.Such as " When your taste grows up, Winston out - tastes them all1" is for Winston brand of cigarette advertising. Here with out - taste, the compound word. According to out mean when matching with other word, we can translate this sentence into "as your taste increase, you will find that Winston cigarettes taste the best".1.1.3Use simple verbs and oral vocabularyNike sneakers have a very successful slogan: Just do it. It use the three very simple, very commonly used English words, greatly saves the space, let a person know clearly about the meaning of the ad. It’s purpose is to hope in many sports brands stand out. Enjoying Coca - Cola ( is Coca-Cola’s slogans. Enjoy (swimming)) both expressed the comfor table feeling, and embodies the coke's self-confidence and the atmosphere. Both traditional and classical, and there is not lack of passion and vitality. Concise slogan is not only easy to remember, but can make people produce brand associations.1.1.4 Follow foreign wordsA lot of Britain and the United States goods are imported from foreign, so its advertising often follow foreign words to render exotic and excellent quality of products, to attract the attention of consumers or stimulate consumer purchas ing desire. Such as” First pure unique bijou Perfurmes Van Cleef & motorcycle Pelsparis”. This perfume advertising, except a few of individual English words, all don't see the trace of English advertising. It is thick exoticism, remind consumers of the French perfume sends out the mystery of high pressure and romantic breath, arouse their interest.1.1.5Use wrong character and create new wordsTo show the product of the new, strange, special personality characteristics, advertising designers sometime come up with some wrong character or create new words on purpose to enhance greater charm, so as to attract the attention of consumers. Can be seen everywhere in the UK this ad: DRINKA PINTA MILK A DAY, this is an ad to advised people to drink a bottle of milk everyday. The full text should be: A pint of MILK A DAY. The ad using the advertising word’s pronunciation to combination ably, innovative ideas,bizarre eye-catching. Because of the popularity of the advertisement, the word- pinta has become synonymous with milk. Milk prices, for example, don't say that milk has gone up. Even the newspaper said the pinta has gone up. Some even give the pinta added 's, turned into a plural form. Another example, TWOGETHER: the ultimate all inclusive one price sunkissed holiday. This is an AD for husband and wife two people to travel on holiday. TWOGETHER obviously is not a correct word, and actually made up of one variation of together, TWOGETHER take is the voice of together and take a "two people", by contrast TWOGETHER more image, using two instead of to, the purpose is to show the husband and wife two people travel together, sharing the happy atmosphere of the wonderful holiday and enjoy the ease of the world. What’s more, Mininurse (nurse), which is a kind of cosmetic brand names, using the mini - the prefix, said "tiny, tiny"; The nurse give a person good care. Here it refers to the excellent quality of the cosmetics. The Orangemostest Drink in The world. This is a beverage advertising. "Orangemostest" is derived from the Orange - most - est, most of which and est express superlative adjectives, with Orange in this post, so as to show the drink "high quality, high purity" and gives a person rich Lenovo.1.1.6Use the first and second personMerchants in the advertisement creation, often as a reader close friends and adopt a relaxed, natural tone to communicate with readers, and reduce the distance with the reader, enhance the affinity of advertising. Such as, NBA advertising: I love this game. (I love this sport). Using the first person, as if your partner in his personal feeling to talk to you, invite you to join this movement. It greatly enhance the advertising appeal and credibility; As another example is electric toothbrushes. Advertising: Just because you brush your teeth rather then mean you do it right! Method (you brush your teeth, but not necessarily correct) to use the second person and build a cordial, natural atmosphere. As if the dentist in a confident tone is authority to communicate with customers, help you to correct method of brushing your teeth, take care of you and your family's health, how close the AD.1.2 English syntactic characteristics1.2.1commonly used statement sentencesA statement to clarify one point is commonly used in English advertisements, facts and truth. the most common statements to the pattern and verbs. Example: The taste is great. This is an AD of nestle coffee, with statements expressed a kind of perspective, conciseand clear. Such as: To me, the past is black and white, but the future is always color. This is Hennessy advertisement, also follow the form of statement sentence.1.2.2 Use simple sentencesMore simple sentences used in English advertisements, rarely use complex sentences. Because the advertising language must be in the most refined language, convey the most information, so as to arouse the reader's purchase desire. Example: We both, you communicate. We master, you to surpass oneself. This is an AD of Mitsubishi electric, using two simple sentences, word choice symmetrical, compact and lively. The ad: Impossible made possible. Make the Impossible possible. This is the Canon printer of advertisement, the advertisement design is very clever, corresponding to the Impossible and the possible two words, sense and antisense each other to impress readers.1.2.3Use interrogative sentencesSome advertisements at the beginning of a title or the body of the use of interrogative sentences, not only can arouse the curiosity of readers psychology, also can increase the reading interest. thus it stimulate the purchase desire. Example: What 's so special about Lurpark Danisb butter? Well, can you remember what butter used to taste like-real fresh from house butter? Do you remember how you used to enjoy it when you were young? Today,the taste of Lurpark bring it all back to you –that’s why it’s so special. This advertisement use interrogative sentences many times, from the first sentence" what are the characteristics of the butter?" , a ring by ring, which grab the reader's psychology, to increase the reader's interest, highlights the characteristics of butter. Such as: Arthritis have? All you need is Bayer Aspririn! it gives you the medicine to the pain. This is Bayer aspirin advertising. beginning with question causes the reader's interest, and then leads to the chase - Bayer aspirin effect.1.2.4 Use opportunely imperative sentenceImperative sentence itself contains the request and called on people to do something. It has the very strong persuasive. therefore ,it often used in English advertisements having a motivational statements directly to persuade consumers to buy goods. Cases :Just do it. Just do it. This is an AD of Nike sneakers, colloquial is extremely strong. only three words of imperative sentence is infectious and attract consumers to spend. Such as: Take time to indulge. Enjoy! This is nestle ice cream advertisement, the use of the imperative sentence, have very strong persuasion.1.2.5 commonly used elliptical sentenceElliptical sentence often give a person the sense with concise and lively, simple structure, decisive nature of language. The use of elliptical sentence can make as much information as possible in limited space to be able to pass. Example: Deliciously simple. The simple delicious. The food advertising just two simple repetition of adverbs and adjectives, but the food delicious and convenient etched in the reader's mind. Like: You 'll enjoy relaxed sunny days, Warm crystal clear lagoons. Cool, green foliage. Waterfalls. Flowers. The Exotic scents. The Bright blue skies, Secluded beaches. The Graceful twenty-nine. Breathtaking sunsets. Soft evening breezes, And the food that simple outstanding. From the "warm, clear lagoon" to the "gentle breeze", a series of noun phrases instead of You 'll enjoy to choose a suitable text book sentences. Not only is concise and compact, bright and strong.1.2.6 Use of rhetorical question sentenceRhetorical question sentence is a rhetorical question to say or to emphasize a concept. the use of rhetorical question sentence ,having a unique style in the form of a question, causes the reader to think and attract the reader's attention, sticking out product performance, emphasize product features. Such as: Do you want to make the most to the business opportunities created by the Beijing Olympic Games? Do you want to know how to Do business in Beijing? Market Promotion Conference on Olympic pa.-China Daily, 2004, this is an AD of attracting merchants investment in Beijing. It takes the form of the two rhetorical, attract the attention of customers, is attractive to customers.1.3 The rhetoricIn advertising language, in addition to the use of all kinds of sentence patterns, the use of various rhetorical means also reached the point of incisively and vividly, which already made a simple language has a unique effect, not only humorous, vivid image, but resistance to aftertaste, stimulate consumer purchasing desire.1.3.1 The analogyLiterally make the language more image and concrete. The abstract, boring things compare with vivid, specific things. the analogy, can make the abstract concept becoming simple, specific, and rich connotation, deepen the theme and give a person leave deep impression. Example: Featherwater: light as a feather. (law ze watt glasses: as light as a feather) the AD title is very short, but as a result of metaphors to choose appropriate, image, describes law ze watt glasses as light as a feather, make readers feel the comfort of wearing the glasses.1.3.2 The personificationThe personification sentence is according to imagine things as a person to description. Make the "content", like people's words and deeds, expression, thought and emotion. Personification make things have a life; make the description more dynamic; make things has vitality, personality and emotion. Example: It may be your car but It's still your baby. The car ads is to use the technique of personification, equip the car, so that the buyers push into personal feelings. Such as: Unlike me, my Rolex never needs a rest. (Rolex watch ads)It personifies the Rolex watch with personification gimmick, from its does not need to rest ,which refers to the table as accurate, strength. its quality is worth consumer trust. 1.3.3 Pun(Pun) is the use of the conditions of the meaning of words or sentences, expressed in a form of the rhetoric of double meaning. For example: Start ahead. The road to success. Start from scratch. This is known as shampoo AD Rejoice, Rejoice, translation adopted puns, expressed as starting from the "head" (highlight the function of shampoo), and expressed the meaning of another. , such as: Philips, The light that 's always shining. The light one word can be in The AD refers to The company production of electric light, and can refer to The Philips light, thus it can be understood as "Philips, with production of electric light shine forever."1.3.4 ExaggerationAs a rhetorical device, in order to enlighten the listener or reader's imagination and strengthen the power of words, with exaggerated words to describe things. Use of exaggeration in English advertisements in order to promote products, maximize stimulate consumer purchasing desire. Example: Good to the last drop. The drops aromatic, wanting more. This is Maxwell house coffee advertising slogan, the authors use of exaggeration, highlight the aromatic of Maxwell house coffee and attract readers a taste for fast. Such as: The first ever,the last you’ll ever need. the use of exaggeration, let the reader feel that having a Seiko watch is a symbol of identity, to maximize stimulate the desire of consumers.1.3.5 contrastContrast is the use of two word’s opposite meaning to strengthen the impression which made sentence structure symmetry, r rhythm strong, and full of vigour, leaving deep impression on person. Example: the Tide 's in ,the dirt' s out. (Tide detergent advertising) through the "Tide" and "Dirt" and "In" and "Out" comparison of two kinds of situationsvividly show the detergency of laundry detergent. It’s Concise and easy to understand. Such as: We lead. Others copy. We lead, Others copy. (Ricoh copiers), the author use the "lead" and "copy" the two words of opposite sense, not only make the sentence structure is symmetrical, but full of vigour, highlight its products in the leading position, to impress people.1.3.6 ParallelismParallelism is three or more related or similar structure and same tone of the sentence or phrase , side by side to achieve the effect of a strengthening language potential. It can make the rhythm of the article to strengthen the organization better, more conducive to express strong feelings. Parallelism is not only to build momentum, but read catchy, full of rhythm beauty. Example: Call it Wrigley, Call it Spearmint, Call it Gum department - Wrigley. Used in advertisements of the chewing Gum parallelism rhetoric, parallelism make statements layer, strengthen language potential. No problem too large, No business too small, No business too small, No problem too big. (IBM) No …, No … parallelism structure formation, not only looks neat, but listen to have rhythm, show that the strength of IBM, and reflects it’s thought what customers want and share c ooperation and work spirit.1.3.7 rhymeIn advertising English rhyme have many ways, rich than Chinese rhyme. Use this rhetoric method can make the advertisement rich rhythm, a kind of beautiful enjoyment to consumers. For example: wonder where the yellow went! Here wonder, where, went three words leaneth rhyme, reads cadence, rhythm, produce a kind of aesthetic feeling.The second chapter: the translation skills of English AdvertisementsEnglish advertising translation according to the content and characteristics,consider the writing style and expression in different culture . as far as possible to convey the original information. due to each nation, each country has different historical development, thus formed different cultural background. on the basis of follow the principle of functional equivalence to advertising translation, we shuold consider the cultural differences between English and Chinese language and other factors and have a certain flexibility. 1.3.8repeatRepeating the vocabulary and repeating grammatical structure, can strengthen the tone.It apply colors to a drawing the atmosphere effect, and this is precisely the effect of advertising pursues. For example ,the following an advertisement: Free hotel! Free meals!Free transfers. "Stay For free -- on the way" in Amstersdam, you can rely in KIM. This advertisement post four Free, very eye-catching, impressive, giving a person strong stimulation, enhancing the effect of advertisements induce people to travel. And the advertisement: Whatever you 're eating, ultimately responds Maeus Rose. Always LGHT, Always fresh and Always chill, Always right. This advertisement post four Always, coherent whole, exciting, so impressive. And the repetition of grammatical structure can not only emphasizes the semantic role, and give a person a kind of relaxed and lively, confident and strong feelings. Such as: A Dream Price. A Dream Opportunity. (the Price of the ideal. The ideal Opportunity). It will be "A Dream" guide the two sentence repetition, greatly enhance the tone and publicity efforts. "The opportunity is equal for everyone" is known to all, the reason and opportunity in the price to the AD, is to show both are ideal.1.3.9 parodyParody refers to deliberate imitation of a famous poems, articles, paragraphs or a quote, aphorism, proverbs, style, etc., change some of the words to express a kind of new thought content, thus achieve the result of your heartstrings. For example: All roads lead to Holiday Inn. (every road leads to the Holiday restaurant). The advertisement is modeled on the famous proverb All roads lead to Rome. (All roads lead to Rome), greatly save the propaganda dynamics, borrowed words effect, in order to attract attention and get a good response. To smoke or not, that 's a question here, borrowed from Shakespeare: To be or not To be, that' s a question. To attract people's attention to create a kind of friendly feeling, the role of parody in this use to get incisively and vividly. A Mars A day keeps you work, rest and play, to see this AD, chocolate is A kind of familiar feeling? Yes, the AD in the sentence and end rhyme mimics the nearly everyone knows English saying An apple a day keeps the doctor away, while work and play again and reminds people of the two words of another well-known saying All work no play top service jack a dull boy, advertising not only on language like the chocolate with the aid of the idiom, also cited in the form of the old adage, as if every day to eat a piece will makes a man wise, not become a dull boy) health, keep the doctor away)..Chapter2: Translation skillsEnglish advertising translation according to the content and characteristics,consider the writing style and expression in different culture . as far as possible to convey the original information. due to each nation, each country has different historical development, thus formed different cultural background. on the basis of follow the principle of functional equivalence to advertising translation, we shuold consider the cultural differences between English and Chinese language and other factors and have a certain flexibility. There are three translation principles and four translation ways that we should consider when we translate English advertise.2.1 The three principles of translation2.1.1 To accord with the characteristics of advertising language translation Advertising translation should not be simply the pursuit of formal equivalence but also take cultural differences on the original functions involved in the aspects of words into consideration., rhetoric characteristics and language have to change sometime. For example: Things go better with coca - coal (even more, all the best)Coca - coal in the United States was more than 100 years, is one of the most popular drink in the world today. It is famous all over the world, and even become the pronoun of drinks. Therefore, the advertising translation should consider the factors of language style or other factors. Coca - cola beverage has far more than its formerly known as efficacy. The translation bring customer into the beautiful scenery and become very happy.2.1.2 Translation should conform to the consumer psychology and traditional habits Advertising translation should make close to the reader, cater to consumer psychology, respect advertising translation that has been deeply rooted in the hearts of the people. In this situation, we should not innovate. For example: some manufacturers translate "cracker" (biscuits) into arylic, which make broad consumer was puzzled to its. It will greatly reduce sales.2.1.3 Translators should be familiar with the local culture and foreign cultureWhen translating English, not only requires the translator to have good word processing ability, but also requires the translator must have a comprehensive knowledge of cross-cultural communication and cross-cultural language, fully considering the culturalfactors affect on the translation of advertisement, making the pillow of equivalent translation. Such as the United States pop seven –up, if the literal translation for " seven-up", Chinese customer will not buy it. Because the name of drink means worry in china. Translator skillfully change its name that is seven luck. it conforms to the Chinese people love happy, seek luck cultural psychology.Another example: there is a brand name is FangFang lipstick. FangFang in Chinese is a very beautiful name and a beautiful girl is associated with the whole body is full of perfume. If it directly transliterated into "FangFang" .this translation really scared a lot of British reader. Because "fang" mean the dog's teeth in the English language or the snake's fangs. the British people think it is a terrible thing rather then all girl full of fragrance. The reason is that they do not know foreign culture, which caused mistranslations.2.2 Translation ways2.2.1literal translationLiteral translation is to convey the original meaning. General use situation is between the original and target language cultural generality, and can let a person produce the same association. Need to be emphasized that, literal translation is not word translation. In accord with the target language specification and does not cause error association under the premise of both to retain the original content, and keep the original form. Case 1: Take Toshiba, take the world. This is a Toshiba electronic advertisement. The literal translation into "with Toshiba, has the world", the original message and similar Chinese translation. They are using alliteration gimmick, make advertising catchy, deeply rooted in the hearts of the people. The AD shows that both the diversity of the Toshiba product, maturity, and international express the Toshiba electronic. Example 2: The taste is great. This is the nestle coffee advertising. The literal translation into "delicious". Plain, simple and clear. 2.2.2 Free translationFree translation refers to through the understanding of the original deep meaning and digest, will break the structure of the original restructuring, into the structure of natural and fluent. In the process of translation, the translator of a paragraph to understand correct or not, largely depends on the understand of his culture. In advertising translation, many instances involving their respective language features and language habits or culture, the readers is not familiar to their language form and cultural background, so adopt free translation more conform to the local consumer image, vivid, tactful language to attract readers. Case。