CAT工具SDL Trados Studio 2014简单入门

合集下载

比较分析两款CAT 软件:SDL Trados Studio 2014 和Ddja Vu X3-软件技术

比较分析两款CAT 软件:SDL Trados Studio 2014 和Ddja Vu X3-软件技术

比较分析两款CAT 软件:SDL Trados Studio 2014 和Ddja Vu X3-软件技术比较分析两款CAT 软件:SDL Trados Studio 2014 和Ddja Vu X3 向佳豪 XIANG Jia-hao(武汉大学外国语言文学学院,武汉 430072)(School of Foreign Language and Literature,Wuhan University,Wuhan 430072,China)摘要:随着技术的发展,市场上的计算机辅助翻译软件琳琅满目、层出不穷。

本文先通过概述CAT软件的发展简史对CAT软件进行介绍,之后通过参考他人文献,发现CAT软件的确有提高翻译效率的作用,确定了研究CAT软件的意义。

之后通过五方面的对比,对SDL Trados Studio 2014和Déjà Vu X3进行了详细分析。

研究最后表明,从功能上和价格上综合而言,Déjà Vu X3更胜一筹。

Abstract:With the on-going technological development,a variety of Computer-Aided Translation softwares emerge one after another in the market. This article firstly introduces the CAT softwares by summarizing the developmental history of the said softwares,followed by references to other literatures,where CAT softwares are shown to indeed enhance translation efficiency,which confirms the significance of studying the softwares. After comparing SDL Trados Studio 2014 with Déjà Vu X3,detailed analysis from five different aspects is given concerning the softwares in question. It is finally shownthat with functions and price taken into consideration,Déjà Vu X3 is the better one of the two.关键词:计算机辅助翻译;Trados;Déjà Vu XKey words: computer-Aided Translation;Trados;Déjà Vu X中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1006-4311(2015)19-0176-03作者简介:向佳豪(1994-),男,湖南长沙人,本科生,研究方向为翻译理论与实践。

SDL Trados Studio 2014-2015 对齐功能详解

SDL Trados Studio 2014-2015 对齐功能详解

SDL Trados Studio 2014/2015 --“对齐文档”详解BY 周兴华山东·烟台·鲁东大学·MTI教育中心新浪微博:@鲁大CAT教学SDL Trados Studio 2007 的对齐模块称为WinAlign,之后的SDL Trados Studio 2009、SDL Trados Studio 2011 的对齐一直借用WinAlign来实现,直到2013年9月SDL Trados Studio 2014 发布,官方才正式推出意在取代WinAlign的“对齐文档(Align Documents)”功能。

不过,悲催的是该新功能一经试用便引来无数批评,部分原因可能是大家对于WinAlign 感情深厚,历经“三年之痛,七年之痒”而不悔,但主要原因则是自动对齐效果令人瞠目,差的令人瞠目!而想伸出援手之际却发现没有“编辑”功能。

怎么能这样?自动对齐结果乱到不忍直视,手工操作又无处下手,这是要闹哪样?!差评!没商量!好事不出门,坏事传千里。

SDL Trados Studio 2014对齐文档的恶名一开始就种下了,可谓根深蒂固,也难怪常听人说Trados 2014的对齐不好用,直接称其为“渣”的教学视频更是让其陷入绝境。

事已至此,还有什么好说的呢?!如果您严重同意以上观点,以下内容可能会引起您的反感,务请留步!如果您是为吐槽、批判本文寻找证据,务请耐心读完!*******************************************************************************SDL Trados Studio 2014 有3个版本:2014 版(2013年9月发布)、2014 SP1版(2014年4月发布)和2014 SP2版(2014年11月发布)。

除去其它新功能不谈,2014版推出旨在取代WinAlign的“对齐文档”功能;2014 SP1版增加“对齐编辑”功能;2014 SP2版主打“别了JAVA”,对齐功能与SP1一样。

CAT工具SDL Trados Studio 2014的其他功能介绍

CAT工具SDL Trados Studio 2014的其他功能介绍

CAT工具SDL Trados Studio 2014的其他翻译功能介绍上期介绍了SDL Trados Studio 2014的简单入门翻译功能,可以说学会了就可以动手翻译啦。

本期将为大家介绍除基本的翻译功能外,Studio 2014还具备哪些功能可以帮助译员提高效率和保证准确性。

一、打开文件包进行翻译在SDL Trados Studio 2014中,除了单个打开文件进行翻译外,如果发给您的是一个项目包,还可以打开项目或项目文件包中的文件。

打开项目文件包1. 选择文件> 打开> 打开文件包。

此时会显示打开文件包对话框。

2. 选择要打开的项目文件包并单击打开。

此时会显示打开文件包向导的检查文件包内容页面。

3. 单击完成以导入文件包。

此时将显示正在导入文件包页面。

4. 如果这是您在此项目中打开的第一个文件包,Studio 将在我的文档文件夹下为此项目默认创建一个文件夹。

此文件夹标有文件包相关项目的名称。

您可以选择单击检查文件包内容窗口中的浏览将项目保存到其他文件夹。

5. 完成导入后,单击关闭以关闭打开文件包向导。

文件包中的项目详细信息对应的项目便在SDL Trados Studio 中创建并打开了。

打开项目文件与您刚打开的项目文件包相关的项目将变为活动项目。

现在,您就可以打开项目文件进行翻译了。

1. 单击视图导航窗格中的文件按钮,以显示文件视图。

这会显示您刚打开的项目文件包中的所有文件。

2. 双击xxx.sdlxliff 文件。

该文件将在编辑器视图中自动打开,并带有项目或项目文件包中包含的相关翻译记忆库(TM)和术语库。

注意:您还可以单击鼠标右键,并从快捷菜单中选择打开并翻译来打开文件,如上面的屏幕截图所示。

二、拼写错误拼写错误的误拼词汇下方会显示红色波浪线。

在句段 2 中,Fotodrucker 一词下方有红色波浪线。

假设Fotodrucker 确实是您在译文中要使用的拼写。

单击鼠标右键并从快捷菜单选择添加至词典。

Trados2014 - 操作说明

Trados2014 - 操作说明

稍等片刻将会打开该项目。如下图:
3. 加载 TM(翻译库)
在打开的页面点击“项目设置”
在出现的页面中点击“添加”: 然后选择文件记忆库:
选择正确的记忆库文件(sdltm 文件)然后单击打开:
4. 合并 TM
5. 工作界面简介
我们先来看看打开的 Trados 主界面(编辑器视图):
图 1 :项目视图
从项目经理处接收到的文件一般为一个或若干个 sdlxliff 文件,如下图所示:
注意:
接受到的文件后缀名为 sldxliff, 后续提交的文件也为此文件。
2. 打开任务
首先我们需要来打开 Trados 2014,然后在点击“欢迎”界面,在右侧选择“翻译单个文件”, 如下图所示:
我们还可以通过双击 sdlxliff 文件的方法来打开,但是可能会导致无法编辑或无法保存等问 题,所以推荐使用先打开 Trados2014 然后再使用翻译单个文件的方式来打开。 下图为正在打开时的状态:
Trados2014 操作说明
工作流程:.......................................................................................................................................2 1. 接收任务...................................................................................................................2 2. 打开任务...................................................................................................................3 3. 加载 TM(翻译库) ................................................................................................4 4. 合并 TM....................................................................................................................6 5. 工作界面简介...........................................................................................................7 6. 开始翻译工作...........................................................................................................8 7. 开始审校文档...........................................................................................................9 8. 复制原文到译文.......................................................................................................9 9. 过滤翻译内容...........................................................................................................9 10. 清除译文.............................................................................................................11 11. 搜索查找 – 搜索原文译文...............................................................................11 12. 搜索查找 – 搜索 TM 库...................................................................................12 13. 添加备注.............................................................................................................12 14. 提取术语.............................................................................................................13 15. 特殊注意事项.....................................................................................................15 16. 提交任务.............................................................................................................19 17. 调整字体.............................................................................................................19 18. 加载多个 TM ......................................................................................................20

Trados studio 2014激活说明 -

Trados studio 2014激活说明 -

Trados studio 2014激活说明
激活步骤图解如下:
找到crack文件夹,打开
点击打开下图的破解器
出现如下界面,鼠标点击豹子头
点击之后,左边豹子头下方的方框中出现“---”
此时,点击打开Trados studio 2014主程序
按照默认设置一直点“下一步”进行软件配置
输入个人电子邮件(必填)
出现以下界面时,可取消。

(想注册SDL公司社区账号的可以下一步)
点击“激活”(此时破解器仍处于运行状态)
点击右下角的“备选激活选项”
点击“脱机激活”
复制粘贴readme文件里的激活代码和激活证书到下列空白选框中
复制粘贴完毕之后,点击右下角“激活”按钮
激活成功之后,可以通过“帮助”—“产品激活”查看激活状态。

CAT工具SDL Trados Studio 2014:翻译状态含义解析

CAT工具SDL Trados Studio 2014:翻译状态含义解析

状态 未翻译
针对பைடு நூலகம்段时的含义 尚未翻译或编辑此句段译文。
草稿
句段译文可能已编辑但尚未被视为完成翻译;或者对句段应 用了翻译记忆库匹配,但在应用后编辑过该句段的文本。
已翻译 翻译被否决 翻译被核准 签发被拒绝
译文已确认为完成。 审校员否决了此译文句段的翻译。 审校员接受了此译文句段的翻译。 审校员在签发过程中否决了此句段的翻译。
已签发
审校员核准并签发了此句段的翻译。
注意若要更改句段状态,请右键单击句段并从更改句段状态快捷菜单中选择状态。
Common Sense Advisory 评选“世界百强语言供应商”︱专注翻译 恪守精准 1
二、文件级别的状态
状态 未指定 正在翻译 已翻译 正在检查 翻译被否决 翻译被核准 正在签发 签发被拒绝 已签发
CAT 工具 SDL Trados Studio 2014:翻译状态含义解析
一、翻译状态 在翻译文档时,您可以为文档中的每个译文句段分配状态(确认级别)以表明其在译文中的 可信度。 随着句段状态的更改,文件视图中的文档状态也将自动更改以指示文档中的翻译进度。文档 状态取决于编辑器视图中设置的句段状态。
Common Sense Advisory 评选“世界百强语言供应商”︱专注翻译 恪守精准 2
针对文档时的含义
尚未编辑文档且所有句段均为未翻译。
文档中至少有一个草稿译文句段。 文档中所有句段均为已翻译。 无未翻译或草稿句段,且至少一个句段为已翻译。 无未翻译、草稿或已翻译句段,且至少一个句段为翻译被否 决。 文件中所有句段状态均设置为翻译被核准。 文档包含至少一个已签发和翻译被核准句段,并且无未翻译、 草稿或已翻译句段。 文档中所有句段均为签发被拒绝或在其他句段为已签发时, 有至少一个句段为签发被拒绝。 文档中所有句段均为已签发。现在可以将此文档发布给客户。

SDL Trados 入门分解

SDL Trados 入门分解

一.SDL Trados Studio软件界面介绍第一次运行SDL TradosSDL Trados Studio在一个集成的用户环境中提供翻译、校对、项目管理、质量保证以及翻译记忆能力等。

依照以下步骤,运行SDL Trados Studio:1.点击Windows开始按钮。

2.选择程序组所有程序->SDL->SDL Trados Studio 2009并且点击应用程序按钮SDLTrados Studio 2009.3.在欢迎使用SDL Trados/Welcome to SDL Trados Studio页面点击下一步/Next。

输入你的用户信息当你第一次运行SDL Trados时,你会被要求输入你的用户信息。

输入你的姓名和电子邮件地址,然后点击下一步/Next。

选择你的用户配置文件当你第一次运行SDL Trados Studio,你会被要求选择你的用户配置文件。

配置文件存储用户配置信息,如快捷键设置。

第一次运行时,SDL Trados Studio提供你3三种预先设置的配置文件:➢默认/Default:默认的SDL Trados Studio配置文件(推荐)➢SDL Trados:配置快捷键和SDL Trados 2007一样。

这个配置文件给那些从2007升级过来的用户。

➢SDLX:配置快捷键和SDLX一样。

这个配置文件给那些从SDLX升级过来的用户。

在下拉菜单中,保持默认选择,然后点击下一步/Next。

在一次运行应用程序时,你可以在SDL Trados Studio中打开一个示例项目。

不要选择选项Load sample at initial startup并且点击完成/Finish。

然后SDL Trados Studio会打开主页/Home界面,如下:SDL Trados Studio用户接口主页/Home界面➢主页/Home界面提供如下快速入口:➢打开文档/Open Document:打开单个文档进行翻译➢新项目/New Project:创建一个新的项目来处理一个或者多个文档的单语或者多语翻译。

使用SDL Trados Studio翻译文档及审校

使用SDL Trados Studio翻译文档及审校

课堂练习
翻译一篇打印机的说明书文件
Thank you
Type presentation name here in slide master
什么是CAT技术?
CAT:计算机辅助翻译技术提出了翻译记忆库和术语库的概念
翻译记忆库:一个包含了很多翻译单元的数据库
翻译单元:原语言语句和翻译后的目标语句 在翻译的过程中,软件会搜索与当前要翻译的原语句一致或者相似的句子。 找到了匹配的句子后,译员可以重复利用或者修改译文
术语库: 包含了单语或者多语言术语的数据库
术语条目: 术语,同义词,缩写等等 系统数据:,说明,词性,状态等等
译员基于翻译记忆库和术语库工作,重复利用以前翻译过的资源并保持术语的一致 性
SDL公司简介
使用SDL Trados Studio 进行翻译
操作界面的简单介绍(包括每个导航栏及其作用)
如何新建翻译记忆库
如何打开一篇文档进行翻译,在翻译过程中运用Trados的各种功 能 Google 及其language weaver 自动翻译引擎简单介绍 实时翻译预览 翻译验证工具介绍 如何另存译文和双语文件
使用SDL Trados Studio翻译 文档及审校
SDL Language Technologies
Type presentation name here in 概念介绍
SDL Trados Studio 基本情况介绍
使用SDL Trados Studio翻译一篇word文档 课堂练习
说明词性状态等等译员基于翻译记忆库和术语库工作重复利用以前翻译过的资源并保持术语的一致性译员基于翻译记忆库和术语库工作重复利用以前翻译过的资源并保持术语的一致性sdl公司简介使用sdltradosstudio进行翻译操作界面的简单介绍包括每个导航栏及其作用如何新建翻译记忆库如何打开一篇文档进行翻译在翻译过程中运用trados的各种功能的各种功能google及其languageweaver自动翻译引擎简单介绍实时翻译预览翻译验证工具介绍如何另存译文和双语文件课堂练习翻译一篇打印机的说明书文件thankyoutypepresentationnamehereinslidemaster
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

SDL Trados Studio 2014快速入门
说明
SDL Trados Studio 集项目管理工具和计算机辅助翻译(CAT) 工具于一体,适合项目经理、译员、编辑人员、校对员及其他语言专业人士使用。

下面就简单介绍一下SDL Trados Studio 2014 的入门使用。

视图
要在SDL Trados Studio 中显示某个视图,请单击带有该视图名称的按钮或该视图的图标。

各个视图导航按钮在导航窗格底部显示。

项目
用于查看和处理项目和文件以及跟踪项目和文件状态。

文件用于:∙



报告用于查看项目报告。

据。

编辑器
用于翻译和检查文档。

用于创建和管理翻译记忆库(
翻译记忆库
设置
语言对
从一种特定的源语言翻译为另一种特定的目标语言的相关设置。

选择文件-> 选项,可以在选项对话框中定义默认设置。

开始新的翻译时,会自动打开默认的翻译记忆库和术语库,并应用默认设置。

添加语言对
语言对设置
通常可在所有语言对一栏配置翻译资产和编辑设置。

这些设置随后将应用到所有语言对中,翻译资产也将应用到与其相关的所有语言对中。

基本语言资产
1. 在导航树上选择语言对> 所有语言对> 翻译记忆库和自动翻译。

2. 在翻译记忆库和自动翻译页面可以选择文件翻译记忆库和服务器翻译记忆库。

3. 在导航树中选择语言对> 所有语言对> 术语库。

4. 在术语库页面,可以选择SDL MultiTerm 术语库。

注:在所有语言对下的树结构中逐项单击可以定义其他设置,例如最低模糊匹配率和自动替换。

这些设置将用于所有语言对。

如果要指定只针对英语到德语语言对的设置,请在语言对> English United States) -> German (Germany)下指定。

开始翻译
在SDL Trados Studio 中,可以用两种不同的方式打开文件进行翻译。

一种方式适用于单个文件翻译,另一种方式适用于打开项目或项目文件包中的文件。

本文先只介绍单个文件的翻译。

如何打开单个文件进行翻译
1. 选择文件> 打开> 翻译单个文档。

此时将显示打开文档对话框。

2. 选择文件,然后单击打开。

此时将显示打开文档对话框。

之前选择的翻译记忆库会自动显示在翻译记忆库和自动翻译下方。

提示:单击高级可进行高级设置。

还会显示您在选项对话框中选择的术语库以及与翻译过程中使用的资产相关的其他设置(例如,最低模糊匹配率和相关搜索设置)。

3. 单击确定。

•源语言文档中的可翻译内容将被识别、分段并置于一个双语SDLXLIFF 文件中。

此文件会在编辑器视图中的编辑器窗口中打开,供您翻译。

•您之前定义的默认翻译记忆库、术语库会自动打开。

您在选项对话框中指定的其他设置也会自动应用。

4. 单击快速访问工具栏上的保存文档或转到文件> 保存:
•此时将显示另存为对话框。

Studio 将提示您将文档另存为SamplePhotoPrinter.doc_en-US_de-DE.sdlxliff。

单击保存,用此名称保存文档。

•用与原文档相同的名称自动创建一个项目:SamplePhotoPrinter.doc_en- US_de-DE。

更改项目设置
更改最低匹配率
1. 单击翻译结果窗口中的项目设置按钮。

2. 此时,在所有语言对下的翻译记忆库和自动翻译页面将显示项目设置对话框。

从导航树中选择语言对> 所有语言对> 搜索。

3. 将翻译项下的最低匹配率改为所需值。

4. 单击确定将您的搜索设置应用到当前打开的文档。

SDL Trados Studio 中的翻译环境速览
在SDL Trados Studio 中,文档的检查和翻译都是在编辑器视图中进行。

此视图包含以下组件:
•在导航窗格,您可以查看当前打开的文档并在它们之间切换。

•功能区选项卡和组包含编辑工具。

•在编辑器窗口,您进行翻译或检查。

•翻译结果窗口显示翻译记忆库的查找结果,并创建自动翻译后的草稿。

如果您对自动翻译的结果不满意,可以在此将结果之一应用到当前句段。

•术语识别窗口显示术语库查找的结果。

编辑器窗口详细介绍
编辑器视图中的编辑器窗口是您翻译文档的地方。

双语的SDLXLIFF 文档包含要翻译的文本,并且译文并排显示在此窗口中。

源语言文本出现在左边,目标语言文本出现在右边。

全文将分割为句段(通常是句子)。

目标语言句段是可以编辑的。

•第一列显示句段编号。

您也可以选择不显示句段编号。

也可以将原文和译文句段作为两个单独的列表使用。

•在原文句段列和译文句段列之间是句段状态列。

此列非常重要,因为它表明了句段当前的翻译状态及其译文来源。

例如,译文是否被核准,以及翻译记忆库中是否找到此句段的100% 匹配。

•目标语言句段的右侧为文档结构列。

它显示一个代码,告诉您句段文本在原文档中出现的位置。

将光
标悬停在代码上或单击此列中的代码可以显示说明,告诉您句段在源文档中出现的位置。

上下文匹配
打开文档时,会自动在第一个句段中执行查找:
•翻译记忆库搜索的结果显示在翻译结果窗口中,最佳结果置于文档的目标句段。

•在翻译记忆库中找到了一项上下文匹配,并自动确认。

匹配类型显示在句段状态列中,符
号表示此句段已被确认。

上下文匹配是指上下文100% 匹配,例如,在翻译记忆库中的前一个句段和文档中的前一句段相同。

在本例中,上下文匹配意味着这个句子以前在某文档的开头已经翻译过。

在此假定,翻译记忆库中的上下文与本例中相同,也是第一个句子对。

上下文匹配项无需再编辑。

模糊匹配
将光标放到句段2 的目标句段中。

•在翻译记忆库中找到两个模糊匹配项(91% 和89%),并显示在翻译结果窗口中。

•91% 的模糊匹配是最佳匹配,匹配内容自动插入文档的目标句段中。

术语库匹配
将光标放到句段2 中时,还执行了术语库查找。

在术语库中找到了Photo printer,并在原文句段中用红色括号突出显示。

此术语的译文Fotodrucker 就显示在术语识别窗口中。

此段译文已经出现在译文句段中,因为在翻译记忆库中找到了此段译文。

注:要插入某个术语的翻译,请按Ctrl+Shift+L,在术语识别窗口中单击插入术语翻译或在编辑器视图中前
往主页选项卡> 术语组> 显示已翻译术语。

编辑译文
在句段2 中,将文本编辑为Aufstellungsort für Ihren Fotodrucker finden。

为此,在译文句段中单击。

您可以使用标准窗口文本编辑功能来编辑句段并删除Geeigneten 一词。

确认译文
现已完成句段2 的翻译,按Ctrl+Enter 或单击编辑器视图主页选项卡上的确认(已翻译)按钮来确认译文。

这表示翻译工作已经彻底完成。

在您确认译文时:
•句段状态会变为已翻译,句段状态列中会显示以下图标:
•译文会自动添加至翻译记忆库中。

如果您使用的是项目翻译记忆库,译文会添加到项目翻译记忆库而不是主翻译记忆库。

格式罚分
您在上一步确认译文时,光标会自动跳至下一个未确认的句段中。

句段 3 在翻译记忆库中有一个98% 的匹配项。

在翻译记忆库中找到的译文是正确译文,但是因为文档中新的原文句段中还应用了格式,由于翻
译记忆库中的格式不同,为此予以2% 的罚分。

翻译结果窗口中的符号表示有格式罚分。

将光标悬
停在此符号上就可以看到罚分的详细信息。

注:在默认情况下,SDL Trados Studio 设置会指定隐藏已识别的格式标记(例如本示例中的粗体和斜体)。

插入后,标记仍保持隐藏,而文本按“编辑器”窗口中所示的样式设置格式。

预览译文
您可以在翻译过程中预览译文。

实时预览会反映键入带来的变化。

每当您确认句段时,预览都会更新。

这种类型的预览可用于常用的文件格式,如Microsoft Word 和HTML。

•将光标悬停在应用程序右侧的预览选项卡上。

此时会显示预览窗口。

单击别针符号,使该窗口保持显示状态。

预览窗口随即停靠在右下方。

在预览窗口中,单击单击此处生成初始预览链接。

此时在预览窗口中预览文档。

Common Sense Advisory评选”世界百强语言供应商”︱专注翻译恪守精准11。

相关文档
最新文档