苏州大学828英语翻译与写作2007-2015年考研真题及答案解析
2015年考研英语二真题解析和翻译(大师兄版)

[B] permit [B] link [B] guided
[C] signal [C] another [C]plugged [C] notice [C] behind
IC]misadjusted
[D] record [D]much [D] brought [D] sign [D] fi'onr [D] mismatched
the lurdings hold true for both those with children who work outside the home have better health.
more so for non-parents. This is why people
What the study doesn't measure is whether pgopli. are still doing work when they're at llome, whether it
attend
[D]boring [D] decay
[D] negotiation [D] passengers
[B] conversation [B] enrployees
1
@
I'lI ttr! il! . 2o1s 1' '\ i]1*rL:,
ID] design
15. 16.
1
[A] reveal [A] \'o]'age
IA], tB], tC] or [D]
on
In our contemporary culture, the prospect of comnrunicating
2007考研英语阅读翻译(正文+选项)

2007 Text 1如果你打算在2006年世界杯锦标赛上调查所有足球运动员的出生证明,那么你很有可能发现一个引人注目的巧合:优秀足球运动员更可能出生于每年的前几个月而不是后几个月。
如果你接着调查世界杯和职业比赛的欧洲国家青年队的话,那么你会发现这一奇怪的现象甚至更明显。
什么可以解释这一奇怪的现象呢?下面是一些猜测:a)某种占星术征兆使人具备更高的足球技能;b)冬季出生的婴儿往往具有更高的供氧能力,这增加了踢足球的持久力;c)热爱足球的父母更可能在春季(每年足球狂热的鼎盛时期)怀孕;d)以上各项都不是。
58岁的安德斯?埃里克森是佛罗里达州立大学的一名心理学教授,他说,他坚信“以上各项都不是”这一猜测。
在瑞典长大的埃里克森,一直研究核工程,直到他认识到,如果他转向心理学领域,他将会有更多机会从事自己的研究。
他的首次试验是在大约30年以前进行的,与记忆相关:训练一个人先听一组任意挑选的数字,然后复述这些数字。
“在经过大约20小时的训练之后,第一个试验对象(复述)的数字跨度从7个上升到20个,” 埃里克森回忆说。
“该试验对象不断进步,在接受大约200个小时的训练后,他复述的数字已经达到80多个。
”这一成功,连同后来证明的记忆本身不是遗传决定的研究,使得埃里克森得出结论,即记忆过程是一种认知练习,而不是一种本能练习。
换句话说,无论两个人在记忆力能力上可能存在怎样的天生差异,这些差异都会被每个人如何恰当地“解读”所记的信息所掩盖。
埃里克森确信,了解如何有目的地解读信息的最佳方法就是一个为人所知的有意练习过程。
有意练习需要的不仅仅是简单地重复一个任务。
相反,它包括确定明确的目标、获得即时的反馈以及技术与结果的浓缩。
因此,埃里克森和他的同事开始研究包括足球领域在内的广泛领域中专业执行者。
他们收集了能够收集的所有资料,不只是表现方面的统计数据和传记详细资料,还包括他们自己对取得很高成就的人员进行的实验室实验结果。
2015年苏州大学英语笔译MTI真题回忆版

2015年苏州大学英语笔译MTI真题回忆版翻译硕士英语词汇与结构,单项选择,30题,30分回忆一些我印象深刻的1.thunderstorm( )all other sounds. 选项有overturn,deafen等2.Sometimes they ( )into an inflammation of mind of him who watches. 选项有emerge,divide 等3.From a plethora of commendations they select. 选项有ocean,excessive……,collection等4.Middle-class,( )house. 选项有solemn,frivolous, boisterous等5.Atrophy的意思6.The father lived vicariously through his son. 选项有A indirectly, B on behalf of a vicar, C kindly, D precariously.7.The sun and moon are simple ,but the forces which have shaped lives (). A.frantic, B gigantic,C.sensational.8.阅读三篇,每篇5个选项,30分第一篇是2010年真题最后一篇阅读的原文,只是5个问题改变。
第二篇是讲科学不只是收集事实数据,还需要想象力。
阅读后面有10分,是给一个段落,归纳主旨。
作文,30分。
以the values of friendship 为题,写约400字英文作文。
英语翻译基础短语互译,各15个,共30分(只能想起一部分)反腐风暴中日甲午战争120周年纪念日城乡协调发展中共第十八届三中全会苏州刺绣(2010年苏州大学翻译基础涉及)阿里巴巴上市食品安全百年孤独社会主义核心价值观基督教、佛教、伊斯兰教(世界三大宗教)PopulismGrassrootismVested interest groupFOB priceNietzsche(German philosopher)Oneness of human and natureHigh-net-worth familiesEcological red lineQuantitatively ease monetary policyNirvana英译中60分starting a new book is a risk like falling in love.中译英,60分关于墨子的文章,2010年中译英考题是其前半部分,2015年是它的后半部分。
苏州大学翻硕历年真题

2011-2012苏州大学翻译硕士真题2011年苏州大学翻译硕士15个汉译英1.亚运圣火采集仪式The Asian Games flame lighting ceremony2.美国中期选举US midterm congressional election3.价格报复性增长the retaliatory increase of the price t4.从众思想: group psychology crowd mental state5.第三产业tertiary industry6.伤痕文学the Hurt Generation7.试管婴test-tube baby儿8.适度从紧的货币政策 Moderately tight currency policy 9.绿色国民生产总值green GDP10.孝filial piety 11.无证经营run business without license12.房奴mortgage slave13.贸易逆差trade deficit14.操纵货币国Currency manipulator 15.人间天堂an earthly paradise1. monopoly benefit垄断利润2,reserve ratio准备金金率3. foreign capital inflow外资回笼4,Mattew effect马太效应5.most-favored-nation treatment最惠国待遇6.Morgan Stanley摩根士丹利7.Zeigeitist时代精神8.humanitarian crisis人道主义危机9.IMF国际货币基金组织10.transparency international透明国际11.check and balance制衡作用12.customs inspection海关检查13.food mile食物里程14.jungle law 丛林法则1 欧享利擅长写哪类小说2唐宋八大家包括3莎士比亚的四大悲剧包括4 世界十大文豪包括5对世界影响最大的十部书有6 《文心雕龙》是一部什么书文学鉴赏7 《绞刑下的报告》作者是哪国人捷克8古希腊索福克勒斯的代表作有古希腊悲剧喜剧集9 季羡林最著名的译作是《摩诃衍那》10冰心曾经翻译过《泰戈尔选集.诗集》11《西行漫记》的作者是斯托12尤金奈达提出过什么理论功能对等13《忏悔录》是什么性质的书?自传14傅雷的代表译作有巴尔扎克全集15曹靖华的译作有铁流16《战争与和平》描写的是哪次战事期间的事1812年俄法战争17 1954年文化部长茅盾作了题为什么的报告《良好的开端》18福楼拜的代表作包法利夫人19美国诗人庞德曾经翻译过?诗经20谁创作了《杜兰朵----中国的公主》普契尼21《天演论》原作者是英国生物学家赫胥黎22伍光健的代表译作是侠隐记23《黑奴吁天录》是谁翻译的林纾24《女神》是谁的代表作郭沫若25《海底两万里》的作者是哪国人法国著名作家儒勒·凡尔纳2012年苏州大学翻译硕士翻译基础中英各15个:C-E:食品安全Food Security,插花(艺术). flower-arranging,知识产权保护intellectual property rights protection,主权债务危机Sovereign debt crisis,草根文化grassroots literature,贸易顺差 trade surplus,“抑郁”的一代blue generation,中国红十字会Red Cross Society of China,国家新闻出版总署General Administration of Press and Publication General Administration...,人民币升值: appreciation of RMB,打击盗版活动No Piracy,网络上瘾 Internet addiction ,裸官naked official,滥用职权misuse of authority,产业升级upgrade industriesE-C:Central Ballet Troupe中央巴黎舞团, blue and white porcelain青花瓷,FIFA国际足球联盟,ASEAN东盟,currency manipulator货币操纵国,buggee jumping蹦极,illegal pyramid selling非法传销,surrealism超现实主义,sample survey抽样调查,multi-polar world世界多极化,myth of China's peaceful rise中国崛起的奥秘,anti-dumping investigation反倾销调查,costume drama古装剧,core competiveness核心竞争力, intellectual property infringement侵害知识产权百科知识与汉语写作1.梅益翻译的最重要的作品(《钢铁是怎样炼成的》)2.巴金家的主题(答案:一个家族的命运)3.高植和誰一起翻译的战争与和平(郭沫若)4.静静的顿河描写的哪里的人的生活(哥萨克人,不确定)5.赵景深为何退出译坛?(答案:转兴趣于古典文学)6.我是猫是誰的作品(夏目漱石)7.翻译界的三把板斧是誰?(成仿吾)8.亚洲四小龙(香港,新加坡,台湾,韩国)9.詹.库柏主要描写誰的生活(边民)10.两伊战争导火索(领土问题)11.揭发黑幕运动的第一部作品(屠场)12.美国文坛双雄马克吐温和谁?(海明威)13.《变形记》的作者卡夫卡哪国人? (奥地利)14.毛岸英与人合译过哪本书?(法德农民问题,不确定)15.赵州桥建于哪个朝代(隋朝)16.官场现形记誰写的(李宝嘉)17.泰戈尔最著名的诗集(飞鸟集&《吉檀迦利》,争议中)18.米芾干嘛的(书法家)19.世界最古老的百科全书(永乐大典,不确定)20.源氏物语描写什么(讲女人宫斗的)21.文洁若翻译观?直译和意译相结合22.李劼人的作品《死水微澜》23.娜拉的出走誰的作品(易卜生)24.俄法战争的胜利誰功不可没(列夫托尔斯泰)25表现翻译法构成翻译法誰提出的?(成仿吾)应用文写一份慰问信:大致意思是快过年了,每年外语学院的领导都会亲自上门,亲切慰问退休老教师,除了送给他们一些慰问品之外,还要送一封慰问信。
2015年苏州大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷.doc

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(总分:54.00,做题时间:90分钟)一、单项选择题(总题数:25,分数:50.00)1.背景:1964年( )发表《林纾的翻译》一文,提出:“文学翻译的最高标准是‘化’”。
“化境”是指艺术上臻于精妙超凡之境,以言翻译,大概就是得心应手、至善至美。
(分数:2.00)A.钱钟书B.谭嗣同C.严复D.郭沫若2.背景:印度人( )不但一生从事创作,写了50余部诗集、12部中长篇小说、100余篇短篇小说,而且还创作了2 000余首优美的歌曲,其中一首被定为今日印度的国歌。
(分数:2.00)A.泰戈尔B.果戈理C.甘地D.阿兰达蒂3.背景:中篇小说《伊豆的舞女》是日本作家( )的作品,借此他成为当年日本文坛的风云人物。
(分数:2.00)A.大江健三郎B.川端康成C.小林多喜二D.井上靖4.背景:《不列颠百科全书》介绍说:“他是20世纪前半个世纪中的最杰出的东方学家,也是将东方文种译为英文的最杰出的翻译家。
……他是一位诗人和诗歌的创新者。
”此人就是( )。
(分数:2.00)A.亚瑟.韦利B.爱德华兹C.劳费尔D.庞德5.背景:( )是20世纪英国最伟大的哲学家、思想家、数学家和逻辑学家,他提出了“中立一元论”的学说,并撰写了大量的哲学著作。
(分数:2.00)A.罗素B.杜威C.笛卡尔D.休谟6.背景:在下面的四部作品中,哪一部不是杰克.伦敦的著作?( )(分数:2.00)A.《马丁.伊登》B.《白牙》C.《野性的呼唤》D.《嘉莉妹妹》7.背景:梁启超翻译的很多小说用的都是( ),与林纾和严复的古奥的译文形成了鲜明的对比,具有很强的文学感染力。
(分数:2.00)A.白话文B.文言文C.方言D.北京话8.背景:莫扎特生前未完成的作品是( )。
(分数:2.00)A.《卡农》B.《婚礼进行曲》C.《安魂曲》D.《欢乐颂》9.背景:1936~1939年西班牙内战期间,在共和国后方活动的叛徒、间谍和破坏分子等反革命分子被统称为( )。
苏州大学翻译硕士(MTI)基础科目英汉互译真题

苏州大学翻译硕士(MTI)基础科目英汉互译真题E-C&C-EH1N1 vaccine H1N1流感疫苗UNESCO联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)Citibank花旗银行APEC亚太经合组织(Asia-Pacific Economic Cooperation)NATO北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization)IMF International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织[亦作I.M.F.]retaliatory tariff报复性关税elastic demand弹性需要,[经] 弹性需求HDTV高清电视(high-definition TV)letter of credit(银行发行的)[金融] 信用证financial tsunami金融海啸;金融风暴labor insurance劳保The Pentagon五角大楼; 五角大厦; 美国国防部; 国防大楼venture capital风险资本,风险投资trade surplus贸易顺差;贸易盈余鱼米之乡a land of plenty上海2010世博会2010 Shanghai Expo兵马俑Terra-Cotta Warriors中外合资经营Sino-Foreign Joint Venture中国工商银行Industrial and Commercial Bank of China (ICBC)中国社科院the Chinese Academy of Social Sciences (CASS)刺绣embroid生态旅游Ecotourism夕阳产业Sunset Industry; Declining Industries和平共处五项原则Five Principles of Peaceful Coexistence非政府组织(NGO) Non-government Organization抵押贷款mortgage loan房地产投资real estate investment小额投资small investment中国人民政治协商会议the Chinese People's Political Consultative Conference凯程教育:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
考研英语翻译真题及答案

考研英语翻译真题及答案【篇一:2015年考研英语一真题及答案翻译】=txt>2015年考研英语一真题解析:翻译directions:part cread the following text carefully and then translate theunderlined sentences into chinese. your translation should bewritten neatly on the answer sheet. (10 points)within the span of a hundred years, in the seventeenth andearly eighteenth centuries, a tide of emigration-one the great folk wanderings of history-sweptfrom europe to america.(48) but the force of geographic conditions peculiar to america, the interplay of the variednational groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw,new continent caused significant changes. these changes were gradual and at first scarcely visible.but the result was a new social pattern which, although it resembled european society in manyways, had a character that was distinctly american.(49) the first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the united statescrossed the atlantic more than a hundred years after the 15th-and-16th-century explorations ofnorth america. in the meantime, thriving spanish colonies had been established in mexico, thewest indies, and south america. these travelers to north america came in small, unmercifullyovercrowded craft. during their six-to twelve-week voyage, they survived on barely enough foodallotted to them. many of the ships were lost in storms, many passengers diedof disease, andinfants rarely survived the journey. sometimes storms blew the vessels far off their course, andoften calm brought unbearably long delay.to the anxious travelers the sight of the american shore brought almost inexpressible relief. saidone recorder of events, the air at twelve leagues distance smelt as sweet as a new-blown garden.thecolonists first glimpse of the new land was a sight of dense woods.(50)the virgin forest with itsrichness and variety of trees was a real treasure-house whichextended from maine all the waydown to georgia. here was abundant fuel and lumber. here was the raw material of houses andfurniture, ships and potash, dyes and naval stores.【参考答案】46.在多种强大的动机驱动下,这次运动在一片荒野上建起了一个国家,其本身塑造了一个未知大陆的性格和命运。
考研英语历年翻译真题解析

★★★黑暗版★★★考研英语历年翻译真题解析(1990-2007)内部资料沪江考研试题研究中心目录2007年黑暗版考研英语历年翻译真题解析序: (iii)PREFACE (iv)英汉翻译高分攻略 (5)历年翻译真题汇编全译 (8)Text1.2007年试题 (8)Text2.2006年试题 (11)Text3.2005年试题 (16)Text4.2004年试题 (19)Text5.2003年试题 (23)Text6.2002年试题 (26)Text7.2001年试题 (29)Text8.2000年试题 (32)Text9.1999年试题 (36)Text10.1998年试题 (39)Text11.1997年试题 (42)Text12.1996年试题 (45)Text13.1995年试题 (51)Text14.1994年试题 (54)Text15.1993年试题 (56)Text16.1992年试题 (59)Text17.1991年试题 (61)Text18.1990年试题 (64)2007年黑暗版考研英语历年翻译真题解析序:修订内容:(1)2007年总计1篇考研英语真题翻译及解析(2)新增索引目录全部由研英版版主daisy8475完成。
2006年黑暗版考研英语历年翻译真题解析序:写段文字就算是对这次的修订做个简要的介绍吧。
早期的沪江黑暗版考研英语历年翻译真题解析是由沪江前辈stove完成的,做的很成功。
老实说,做这么一个工程,真的是感到诚惶诚恐,生怕砸了以前黑暗版的良好招牌。
几经易手,终于在今天暂时定稿,由于水平有限,在这个版本中难免还是有错误,希望大家指出。
这次的修订主要是围绕着刚刚过去的两次考试,收集了1990-2006考研,英语历年翻译真题18篇,,1990-2004年的只做了很小排版上的改动,以2005年,2006年的研英翻译真题为主修订。
修订内容:(2005,2006年总计3篇考研英语真题翻译及解析)首先感谢考研区首版zhuhui0991对此次修订的高度关注和给予的大力支持本次修订具体实行由学习交流区首席版主keerfan和研英版主daisy8475共同完成其中的大部分工作由keerfan完成2006年翻译真题的句子分段、2005年两篇文章的重点词汇由daisy8475完成内容校对由daisy8475完成版式编排由daisy8475完成祝所有的研友2008梦想成真!Try your best and you will get the best!Daisy84752007.7.28第n+2次修订PREFACE一本书最后写成却被安放在最前面的部分叫“前言”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
目录
Ⅰ历年考研真题试卷 (2)
苏州大学2007年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (2)
苏州大学2008年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (4)
苏州大学2009年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (6)
苏州大学2010年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (8)
苏州大学2011年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (10)
苏州大学2012年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (12)
苏州大学2013年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (14)
苏州大学2014年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (16)
苏州大学2015年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷 (18)
Ⅱ历年考研真题试卷答案解析 (20)
苏州大学2007年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (20)
苏州大学2008年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (25)
苏州大学2009年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (30)
苏州大学2010年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (35)
苏州大学2011年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (41)
苏州大学2012年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (46)
苏州大学2013年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (52)
苏州大学2014年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (58)
苏州大学2015年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷答案解析 (63)
Ⅰ历年考研真题试卷
苏州大学2007年招收攻读硕士学位研究生入学考试试卷
科目代码:828
科目名称:翻译与写作
招生专业:外国语学院英语语言文学、外国语言学及应用语言学、翻译学专业
考生须知:答案必须使用墨(蓝)色墨水(圆珠)笔;不得在试卷(草稿)纸上作答;
凡未按规定作答均不予评阅、判分
一、汉译英(共40分)
陆文夫是个现实主义作家,他写市井生活,他的小说从生活中撷取真实的细节。
有人说,陆文夫的小说里有一种“糖醋的现实主义”,因为他的作品中有甜也有酸,甜者,往往给人一点喜悦或希望,比较温和,酸者,人物命运总是坎坷波折,内含辛酸的人生经历和生活哲理。
从形式上说,陆文夫的小说很像苏州评弹,这是早有人提及的,无论是“卖关子”、“穿插”、“砌噱”,还是“叙述角”,都可从评弹中找到相应的表达手法,陆文夫曾写过一篇“向评弹学习”的文章,说评弹“在表现生活和思想时,几乎是无所不能的”,“如果写小说时能把自己设想成一个评弹演员坐在台上,那就有许多方法可以借用。
”其实,陆文夫的小说归根结底得力于唐宋传奇和话本小说,苏州正是明代民间文学编纂家冯梦龙的故乡,这里历代流传着许多民间传说故事,这对陆文夫的小说创作是有影响的。
说到底,评弹不也是从话本曲词逐步演变而来的么?
二、英译汉(共40分)
The war cut Europe to the bone.No intelligent and sensitive European could escape the terrible impact of these four years.They might be neutrals,but the war was there,all around the world.The total effect might be different for different sets of people,the neutrals,the non-combatants of the warring nations,the men who actually did the fighting;but it was not to be avoided.Any sensitive man,perhaps a writer hard at work,who temporarily succeeded in repressing any thought of the war probably only let it loose in his unconscious.The younger writers of the embattled nations who for one reason or another remained at home,but saw their brothers and sisters fast disappearing,had the desperate choice of admitting the whole nightmare into full conscious.As for the actual combatants,if they came out of it in one living piece,they returned to the civilian world like strangers from another life.They knew too many dead man too early;they were closer to them than to the living.Besides,the living had changed;everything had changed.
三、短文评论(共30分)
In order to produce successful original work,scholars and scientists must first study the successful work of others to learn what contributions remain to be made.
四、写作(共40分)
Between Dreams and Reality。