2012卡梅隆导演第二届北京国际电影节开幕式致辞 中英对照
奥委会主席罗格2012伦敦奥运会开幕式致辞

奥委会主席罗格2012伦敦奥运会开幕式致辞Your Majesty,尊敬的女王陛下,Your Majesties,尊敬的亲王,Your Royal Highnesses,各位殿下,Distinguished Guests,各位嘉宾,Ladies and Gentlemen,女生们、先生们,In just a few moments, the Olympic Games will officially return to London for the third time, setting an unmatched record for hosting the Games that spans more than a century. Thank you, London, for welcoming the world to this diverse, vibrant, cosmopolitan city yet again.再过一会,奥运会将第三次来到伦敦,这是过去一个世纪中无可比拟的人类纪录。
谢谢伦敦,再次将我们带到这个充满活力的现代化大都市。
It has taken a lot of hard work by many people to get us to this point. I want to thank the entire team at the London Organizing Committee - superbly led by Lord Coe - for their excellent and hard work. I also want to thank all the public authorities who have helped ensure that these Games will leave a lasting positive legacy long after the closing ceremony.为了实现这个目标,很多人付出了艰苦努力。
电影节开幕辞

电影节开幕辞尊敬的各位嘉宾、亲爱的观众们:大家好!我代表电影节组委会向各位嘉宾和观众们表示衷心的欢迎,感谢大家莅临参加本届电影节的开幕式。
在这个美好的时刻,我很高兴能够与各位共同见证电影的魅力与精彩。
电影是一种全球覆盖的艺术形式,能够跨越语言、文化和国界的限制,传达着各种情感和价值观。
电影节作为一个重要的平台,为电影创作者们提供了展示、交流和互动的机会,也为广大观众们提供了近距离感受电影魅力的机会。
本届电影节汇聚了国内外众多优秀的电影作品,涵盖了不同类型、不同风格的影片。
通过这些电影作品,我们可以看到各个国家和地区的独特文化与艺术,感受到不同影片所传递的思考和情感。
电影节的目的不仅是展示电影作品的多样性,更是为了唤起观众们的思考和共鸣。
在这个数字化时代,电影的传播已经越来越便利和普及。
然而,电影节作为一个传统的文化盛会,仍然有其不可替代的价值。
电影节不仅是电影艺术的展示,同时也是电影产业的交流与合作平台。
通过电影节,我们可以促进国内外电影人的交流与合作,推动电影产业的发展和繁荣。
本届电影节我们特意选择了一系列具有创新意义的活动,为观众们带来更加多元化和丰富的体验。
除了传统的电影放映,我们还将举办电影论坛、导演大师班等活动,以便观众们更加深入地了解电影的制作过程和背后的故事。
最后,我要特别感谢各位嘉宾和观众的支持与参与。
正是有了你们的关注与热情,才使得这届电影节得以顺利举办。
希望大家在接下来的活动中能够尽情享受电影的魅力,增进相互之间的交流与理解。
谢谢大家!祝愿第XX届电影节圆满成功!。
名人演讲:卡梅隆就职演说(★)[修改版]
![名人演讲:卡梅隆就职演说(★)[修改版]](https://img.taocdn.com/s3/m/001a631af8c75fbfc77db2ff.png)
第一篇:名人演讲:卡梅隆就职演说David CameronFirst Speech as Prime Minister of Great Britain delivered 11 May 2010, Downing Street, London, EnglandHer Majesty, the Queen, has asked me to form a new government and I have accepted. Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed.Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for. And on behalf of the whole country I'd like to pay tribute to the outgoing Prime Minister for his long record of dedicated public service. In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority; and we have some deep and pressing problems -- a huge deficit, deep social problems, and a political system in need of reform. For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats. I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly. Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest. I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today. I came into politics because I love this country. I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service. And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead.One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system. Yes, that's about cleaning up expenses. Yes, that's about reforming parliament. And yes, it's about making sure people are in control -- and that the politicians are always their servants and never their masters. But I believe it's also something else. It's about being honest about what government can achieve. Real change is not what government can do on its own. Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, where we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities, and to others.And I want to help try and build a more responsible society here in Britain. One where we don't just ask what are my entitlements, but what are my responsibilities: When we don't ask where, "What am I just owed?" But more, "What can I give?" And a guide for that society -- that those that can should, and those who can't we will always help. I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country. We must take everyone through [sic] us on some of the difficult decisions that we have ahead. Above all, it will be a government that is built on some clear values -- values of freedom, values of fairness, and values of responsibility. I want us to build an economy that rewards work. I want us to build a society with stronger families and stronger communities. And I want a political system that people can trust and look up to once again.This is going to be hard and difficult work. A coalition will throw up all sorts of challenges. But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs based on those values -- rebuilding family, rebuilding community; above all, rebuilding responsibility in our country.Those are the things I care about. Those are the things that this government will now start work on doing. Thank you very much.第二篇:卡梅伦就职演说HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I haveaccepted。
奥斯卡最佳导演詹姆斯卡梅隆TED英文演讲稿

奥斯卡最佳导演詹姆斯?卡梅隆TED英文演讲稿以下这篇由应届毕业生演讲稿网站整理提供的是《阿凡达》、《泰坦尼克号》的导演詹姆斯·卡梅隆(James Cameron)的一篇TED演讲。
在这个演讲里,卡梅隆回顾了自己从电影学院毕业后走上导演道路的故事。
卡梅隆告诉你,不要畏惧失败,永远不要给自己设限。
更多演讲稿范文,欢迎访问应届毕业生演讲稿网站!I grew up on a steady diet of science fiction. In high school, I took abus to school an hour each way every day. And I was always absorbed in a book, science fiction book, which took my mind to other worlds, and satisfied, in a narrative form, this insatiable sense of curiosity that I had.“I wish I knew how to quit you!”……首先,我要感谢两个人,这两个人是片中的主角,他们并不真实存在。
但是,我应该说通过我们电影人丰富的想像力让他们存在了,这些电影人包括拉瑞·麦克穆蒂和戴安娜·奥萨纳,而这两个人物就是恩尼斯和杰克。
《断背山》不仅仅是同性恋男人或女人们之间的故事,它表达的是一种广泛意义上的爱。
谢谢你们。
And you know, that curiosity also manifested itself in the fact that whenever I wasn't in school I was out in the woods, hiking and taking "samples" -- frogs and snakes and bugs and pond water -- and bringing it back, looking at it under the microscope. You know, I was a real science geek. Butit was all about trying to understand the world, understand the limits of possibility.And my love of science fiction actually seemed mirrored in the worldaround me, because what was happening, this was in the late '60s, we weregoing to the moon, we were exploring the deep oceans.Jacques Cousteau was coming into our living rooms with his amazing specials that showed us animals and places and a wondrous world that we could never really have previously imagined. So, that seemed to resonate with the whole science fiction part ofit.And I was an artist. I could draw. I could paint. And I found that because there weren't video gamesand this saturation of CG movies and all of this imagery in the media landscape, I had to create these images in my head. You know, we all did, as kids having to read a book, and through the author's description, put something on the movie screen in our heads. And so, my response to this was to paint, to draw alien creatures, alien worlds, robots, spaceships, all that stuff. I was endlessly getting busted in math classdoodling behind the textbook. That was -- the creativity had to find itsoutlet somehow.And an interesting thing happened: The Jacques Cousteau shows actually got me very excited about the fact that there was an alien world right here on Earth. I might not really go to an alien world on a spaceship someday -- that seemed pretty darn unlikely. But that was a world I could really go to, right here on Earth, that was as rich and exotic as anything that I had imagined from reading these books.要加强对“爱心助残”活动的领导,广泛宣传情系残疾儿童、奉献一份爱心、帮扶残疾人的重要意义。
8508937_卡梅隆的3D兵法____

82May1 - May15,2012WORLD VISION 2012.NO.09Culture 文化·娱乐2012年4月可以称为好莱坞大导演“詹姆斯·卡梅隆之月”。
4月10日,正值沉船一百周年之际,《泰坦尼克号》再度起航,3D版在中国大陆上映。
截至4月23日,大陆票房己经突破6亿人民币,相当于世界其他市场的票房总和。
23日,第二届北京国际电影节开幕,卡梅隆现身开幕式并致辞,表示中国观众对3D电影的热衷程度令人惊讶。
卡梅隆携带自己的制作团队在电影节畅谈3D技术的应用,其旗下的Cameron-Pace Group是专门提供3D技术支持的公司,也表达了对中国巨大的3D市场的浓厚兴趣。
24日,卡梅隆团队正式签约加盟中国首部3D史诗巨片——《孙子兵法》的拍摄。
此部大片是第一部中美联合制作的3D电影。
据卡梅隆介绍,《孙子兵法》与他结缘甚深。
《孙子兵法》的导演在一年之前与卡梅隆的公司取得了联系,希望公司提供3D技术方面的支持,把这部电影打造成首部史诗巨作的中国3D电影。
看完剧本的卡梅隆曾饶有兴趣地说:“中国是一个文明古国, 《孙子兵法》很久以前我就听说过,它是中国传统历史文化的一个重要产物。
”从好莱坞的创作经验来看,3D电影技术主要应用在动画片、科幻片、灾难片、史诗片等类型上,而这些类型片一直是中国电影的软肋。
以3D电影的标杆《阿凡达》为例,作为全球唯一全片应用3D技术的影片,此片的制作团队规模惊人,共计由48家公司、1858位技术人员、6000多名外围工作人员,历经4年创造而成。
许多尖端技术如移动的虚拟摄影机技术、细微的人脸表情捕捉技术等都拥有专利。
此外,3D并不是冰冷的技术,而同样需要讲求艺术、美感和灵感,更需要服务于故事本身。
如卡梅隆所言,“技术只是一个手段,我更看重的是内容。
之所以运用3D,是因为3D可以把我要讲的故事表达得更好。
”《阿凡达》为3D电影树立了一个标准,但这一标准本身即使在好莱坞也很难再现。
口译考试

1.Hotels in ChinaHotels in China are classified into first class, second class and third class based on their star-rating.Five-star and most four-star hotels are in the first class, Guest rooms in first class hotels all have fully-fitted bathrooms, refrigerators, telephones and satellite TV. They have fully adjustable climate control through central air-conditioning facilities. Other ancillary facilities provided by these hotels include such things as business centers, conference facilities, beauty parlours, saunas, foreign exchange, bowling centers, disco-ballrooms, swimming pools, gymnasiums, restaurants, cafes, shopping centers and bars which are open 2 hours a day.The second class generally includes three-star hotels and some two-star ones. Guest room facilities and services are not up to the standard of those in first class hotels, Tour groups normally prefer to stay in second class hotels.Third class hotels are much like hotels in Western countries in terms of facilities and services. Hardware facilities in such hotels are of course inferior to those provided by second class hotels, but they offer prices 50% or mote below those of second class hotels. As a result, they are popular with many tourists.中国酒店在中国的酒店按照星级标准划分为一级、二级和三级酒店。
【口译资料】2012年 达沃斯 世界经济论坛 中英文

奋力开创中国经济更加光明的未来——在2012年夏季达沃斯论坛上的致辞中华人民共和国国务院总理温家宝2012年9月11日,天津Towards a Brighter Future of the Chinese Economy--Speech by H.E. Wen JiabaoPremier of the State Council of the People's Republic of ChinaAt the World Economic ForumAnnual Meeting of the New Champions 2012Tianjin, 11 September 2012尊敬的克劳斯•施瓦布主席,女士们,先生们:Professor Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum, Ladies and Gentlemen,今天在这里与新老朋友相聚,我感到非常高兴!首先对第六届夏季达沃斯论坛的召开表示热烈祝贺!对各位嘉宾的到来表示诚挚欢迎!I am delighted to meet you, friends old and new here today. Let me first express warm congratulations on the opening of the sixth Annual Meeting of the New Champions, or the Summer Davos, and extend a sincere welcome to all the distinguished guests present.夏季达沃斯论坛2007年在中国首次举办,迄今已经走过六个年头,成为具有广泛国际影响力的世界性论坛。
本次论坛以“塑造未来经济”为主题,反映了大家对推动可持续发展的远见卓识,对开创世界经济光明未来的迫切期待,具有很强的针对性和重要的现实意义。
关于娱乐的广播稿

关于娱乐的广播稿人生的花季是生命的春天,它美丽,却短暂。
作为一名大学生就应该在这一时期,尽力学习,奋发向上,找到一片属于自己的天空。
青年是祖国的希望,民族的未来。
每一个人主宰着自己的明天。
第十六届全世界华语榜中榜影响力大典于13日晚上在澳门举行,数十个大奖各有归属。
其中周杰伦凭借去年的《惊叹号》专辑取得榜中榜港台地域最佳专辑奖在内的三项大奖,与同获三项大奖的那英领跑榜中榜。
除此之外,陈奕迅、方大同、莫文蔚、林俊杰等歌手均取得了两项大奖。
①周董得偿所愿,《惊叹号》意外摘桂冠回忆起,李连杰叔叔的梦想:就是以一颗感恩的心来回馈这个社会,把具有东方特色的运动—太极,推向世界。
这是一个绽放梦想的时期,每一个人都是梦想家。
中国梦从我的梦开始。
从出道以来就一直是华语歌坛领军人物的周杰伦,十年来取得了无数音乐奖项,其中多为歌手奖。
在一次接受媒体访问时,周杰伦表示,自己在现阶段更想取得的是专辑类的奖项,因为这更能表现自己音乐的全面性胜利。
当天的颁奖典礼上,周杰伦得偿所愿,去年的大热专辑《惊叹号》为他抱回了一座最佳专辑奖。
《惊叹号》的获奖一方面是众望所归,另一方面也被部份乐评人称之为“意外”。
在现场的一名乐评人表示,其实去年的《惊叹号》专辑引发了不小的争议。
因为在持续十年的创作井喷后,《惊叹号》被乐迷以为新意不足,歌曲的传唱度较之往年也有所下降,在此情况下取得大奖,在乐评人看来是因为“周董一以贯之的壮大影响力和在年轻族群无法匹敌的号召力。
”除最佳专辑奖外,周杰伦昨天还斩获了亚洲影响力最佳华语艺人奖和榜中榜最佳数字音乐奖。
其中的数字音乐奖颇具代表性。
在音乐日趋数位化的今天,数字音乐奖项更代表了音乐产业未来的趋势,而拿下这个奖项,可见周杰伦依旧站在时期的前端。
②《那又如何》首获大奖,那英打破选秀歌手垄断局面内地乐坛最近几年来几乎是选秀歌手的天下,李宇春、张靓颖、周笔畅、张杰等人轮流坐庄,歌坛先辈的传统领地消失殆荆不过昨天的颁奖典礼上,那英复出后强势反弹,她连续取得了亚洲影响力华语音乐成绩奖和榜中榜内地最佳音乐录音带奖,她的《那又如何》专辑更是成了内地最佳专辑奖。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
卡梅隆导演第二届北京国际电影节开幕式致辞
2012年4月23日晚,北京国家会议中心明星齐聚,嘉宾云集,第二届北京国际电影节《光影流金》开幕式在此举行。
美国著名电影导演詹姆斯•卡梅隆出席开幕式并发表致辞,以下为致辞全文,由口译网会员David听写整理。
Thank you for that.
谢谢,晚上好。
It’s centainly an unbel ievable privilege and honor to be here at the 2nd Beijing International Film Festival. This is certainly a historic occasion and it’s so beautifully produced and quite magnificent. The
opening act alone was certainly worth the 15-hour flight to get here. It was absolutely exquisite.
首先,我要感谢主办方邀请我参加第二届北京国际电影节。
这是一场历史性的盛会,仅看开幕式的盛况就值得花费15小时的飞行来到这里,简直是精彩绝伦。
China is not only one of the most active economies globally but is a fast growing market for films in the world right now. In this country, they are installing 8 new cinemas a day and the rate is actually rising. There are still thousands of towns and counties waiting to get their first movie theaters ever. And when they get them, they’ll be in digital 3D.
中国不仅是世界上经济发展最快的国家之一,还是世界上电影市场发展最为迅猛的国家之一。
在中国,每天都有8家新增的影院,并且数量还在增加。
还有数千个城镇还没有电影院,它们建的第一家电影院就会是数字3D影院。
I personally experienced the effect of this rapid expansion. In the last two weeks, “Titanic 3D” has made as much money here in China as it has in all the other international markets combined. I think that's incredible.
我也亲身感受到了数字3D技术的迅速发展。
最近两周,《泰坦尼克号》3D版在中国创下了惊人的票房,其收入相当于世界上其他市场的票房总和。
And not only is rapid growth in the number of theaters unprecedented, but the embrace of 3D, and the cinema-going experience by Chinese audiences is breathtaking. In an age of streaming video watched on iPhones and tablets, the Chinese audience has spoken resoundingly, that they love watching movies where movies were meant to be seen, on the big screen.
不仅仅是电影院数量的增速史无前例,更为令人惊讶的是中国观众对3D电影的热衷程度。
在这个流行用苹果手机和平板电脑看视频的时代,中国观众大声地宣告,他们喜欢看大银幕上播放的电影。
I believe this rising tide will raise all the ships together not only the international films which now have greater access to the growing Chinese market, but the internal Chinese film industry itself which will benefit
from the rapidly growing installed base of theatres and audience that's hungry for entertainment.
随着水涨船高,除了更多的国际电影涌入正在发展壮大的中国市场之外,电影院越来越多,观众对电影的需求越来越大,中国电影业的发展也会深受其益。
China is a force to be reckoned with in the world film industry and the world is paying attention to China. I expect this year's festival to be a landmark moment as filmmakers from all over the world mingle with the Chinese film community to exchange views, to plan co-productions and simply to continue to earn each other's respect. Today and together we can shape a vibrant and prosperous future.
中国是世界电影业中不可忽视的一股力量,世界关注着中国的发展。
我认为,今年的电影节将会成为中国电影的里程碑——来自世界各国的电影人与中国电影人共聚一堂,相互交流,共同探讨电影的合拍事宜,增强互信互重。
我们将共同创造一个生机勃勃、欣欣向荣的未来。
Films are such an important vehicle for cultural exchange between countries and peoples. We can feel the open atmosphere of Beijing International Film Festival embracing and representing a variety of films from different locations, languages and cultures and in various categories.
电影是国与国之间、人民与人民之间一个非常重要的文化纽带。
我们能够感受到北京国际电影节活跃的氛围,来自不同国家、不同语言和不同类型的电影都在这里展映。
You know, we gather here to celebrate and enjoy each other's work as film-makers, and together, to contribute to making Beijing International Film Festival an increasingly important event for the world film industry in coming years.
我们共聚一堂,庆祝和欣赏我们电影人的卓越成就。
有了我们的共同努力,北京国际电影节将会在未来几年成为国际电影界越来越重要的盛事。
So my very best wishes for the 2nd Beijing International Film Festival. Thank you!
祝愿第二届北京国际电影节圆满成功!谢谢大家。