english 翻译例句

合集下载

主谓宾宾补例句100个带翻译

主谓宾宾补例句100个带翻译

主谓宾宾补例句100个带翻译1. 我喜欢吃苹果。

(I like to eat apples.)。

2. 她学习英语。

(She studies English.)。

3. 他买了一本书。

(He bought a book.)。

4. 我们去看电影。

(We go to watch a movie.)。

5. 他们打篮球。

(They play basketball.)。

6. 她喜欢唱歌。

(She likes to sing.)。

7. 我们吃了晚饭。

(We had dinner.)。

8. 他们去旅行了。

(They went on a trip.)。

9. 我爸爸开车送我上学。

(My dad drives me to school.)。

10. 她给我写了一封信。

(She wrote me a letter.)。

11. 我喜欢喝咖啡。

(I like to drink coffee.)。

12. 他学习数学。

(He studies math.)。

13. 她买了一件衣服。

(She bought a piece of clothing.)。

14. 我们去游泳。

(We go swimming.)。

15. 他们踢足球。

(They play soccer.)。

16. 她喜欢跳舞。

(She likes to dance.)。

17. 我们吃了午饭。

(We had lunch.)。

18. 他们去购物了。

(They went shopping.)。

19. 我妈妈做饭给我吃。

(My mom cooks for me.)。

20. 她给我买了一本书。

(She bought me a book.)。

21. 我喜欢喝茶。

(I like to drink tea.)。

22. 他学习科学。

(He studies science.)。

23. 她买了一张票。

(She bought a ticket.)。

24. 我们去爬山。

汉翻译英语

汉翻译英语
4.Good medicine tastes bitter ,but is good for a disease.
5.He sat thoughtful for a few minutes.
6.He appears to be aware of the fact.
7.After that they rested content.
介词短语
不用再干下去了。
It is of no use to try further.
介词短语
笔在原来的地方。
The pen is where it was.
句子
系动词的分类
be类别
中文
英语
这朵玫瑰花很香。
This rose smells sweet.
这纸很粗糙。
This paper feels rough.
4. The knife cuts well.
5. These hens have begun to lay.
6. I could not see clearly because of the darkness.
7. I could not have lived till today without mu grandmother, and she would not survive in her later days without me. Both my grandmother and I rely on each other so as to exist in this world.
然后确定主句和从句可以用哪个句型
确定时态
这些果木树明年就要结果子了。
These trees will begin to bear next year.

home英语例句带翻译

home英语例句带翻译

home英语例句带翻译Home English Sentences with Translation。

Home is where the heart is. It is a place where we feel safe and secure. It is where we can be ourselves and relax. Here are some English sentences about home with their translations:1. My home is my sanctuary. It is a place where I can escape from the world and be at peace. 我的家是我的避难所。

这是我可以逃离世界,得到平静的地方。

2. There's no place like home. It is true that no matter where we go, there is no place like home. 没有什么地方比家更好。

无论我们走到哪里,都没有什么地方比家更好。

3. Home is where memories are made. It is true that our fondest memories are made at home. 家是记忆的源泉。

我们最美好的回忆都是在家里创造的。

4. A house is not a home without love. It is not the physical structure that makes a house a home, but the love that is shared within it. 没有爱的房子不是家。

房子不是家的物理结构,而是房子里共同分享的爱。

5. Home is where we learn to love, to laugh, and to live. It is true that home is where we learn the most important lessons in life. 家是我们学习爱、笑和生活的地方。

English 翻译

English 翻译

English 翻译
English 翻译是:
•adj.英格兰人的;英格兰的;英文的
•n.英语;英格兰人;(台球中的)侧旋
•v.把……译成英语
•n.(美、加、英、澳)英格利希(人名)相关短语
•1、Johnny English
憨豆特工; 憨豆特派员; 特务戆J •2、British English
英国英语; 英式英语; 英式英文; 英语•3、American English
美国英语; 美式英语; 美语; 美式英文双语例句:
1、Her English is almost flawless.
她的英语几乎无可挑剔。

2、I need to improve my English.
我需要提高我的英语水平。

3、He speaks excellent English.
他英语说得棒极了。

4、They speak very precise English.
他们说非常标准的英语。

5、She speaks perfect English.
她讲一口地道的英语。

6、English is my best subject.
英语是我学得最好的一门科目。

7、She spoke English with an accent. 她说英语带有口音。

8、Jackson is a common English name. 杰克逊是常见的英语人名。

9、This is your typical English pub.
这就是典型的英格兰酒吧。

10、He spoke heavily accented English. 他说英语带有浓重的异国口音。

英汉翻译:英语与汉语不同之处

英汉翻译:英语与汉语不同之处
Unit Two
The Differences Between English and Chinese
General Description
1. English —表音 Chinese —表意
2. English—多音节 Chinese—单音节,四声
3. English—综合型 Chinese—分析型
综合与分析型
• 综合型语言:指该语言主要通过词本身的形 态变化来表达语法意义(格、数、时等)。 e.g. he(主格)him(宾格)his(所有格) dog(单数)dogs(复数) She is doing her homework。 She did her homework yesterday. She has done her homework.
Adjectives & Adverbs(形&副)
• 形容词和副词的翻译需要注意英语中这 两类词有相应的比较级和最高级形式, 而汉语中则没有,需要加“一些”、 “比较”、“还”、“较”、“最”、 “很”、“十分”、“非常”等副词或 其它手段来帮助体现比较级和最高级的 意义。
• 由动词的分词构成的形容词,其涵义不 同,-ed分词有被动和完成的意味,- ing分词有主动和正在进行的意味。
• 我见他正在读书。
• I saw him reading
• 老师让他进去。
books
• 真抱歉,让您久等了。 • The teacher let him in .
• 大家选他当班长。
• I’m really sorry to have kept you waiting .
• We made him our monitor.
Nouns & Pronouns (名&代)

我不会说英语的翻译

我不会说英语的翻译

我不会说英语的翻译我不会说英语的翻译 1.i would not say english2.i can't speak english3.i won't tell englishsay的用法vi.说,讲; 表明,宣称; 假设; 约莫vt.表明; 念; 说明; 比方说n.发言权; 说话; 要说的话; 发言权1. all this, needless to say, had been culled second-hand from radio reports.不用说,所有这些都是从电台报道中采集来的二手材料。

2. the deal seems so attractive it would be ridiculous to say no.这笔交易看上去太诱人了,要是拒绝它简直是笑话。

3. people always think i'm a fool, and i dare say they're right.人们总认为我是个傻瓜,想必他们是对的。

4. he won his first derby on the aptly named "never say die".他驾驭着这匹名副其实的“永不言败”夺得了他的第一个德比马赛冠军。

5. politicians say it could lead to a dissolution ofparliament.政客们说这可能会导致议会解散。

6. you have to be careful what you say on telly.在电视上说话时你必须很谨慎。

7. they say it would be political suicide for the party to abstain.他们说这个政党弃权无异于自毁政治前程。

8. officials at the state department say the issue is urgent.国务院官员说该问题很急迫。

高考英语写作常用话题汉英对照翻译典型例句300句

高考英语写作常用话题汉英对照翻译典型例句300句

高考英语写作常用话题汉英对照翻译典型例句300句第一部1. 保持生态平衡很重要。

2. 懒汉谋生日益艰难。

3. 夏天到湖里游泳多有趣呀!4. 我们多兴奋啊!5. 如何处理垃圾是个大问题。

1. It is important to keep the balance of nature.2. It is getting harder every day for a lazy man to get/make a living.3. What fun/How interesting it is to swim in a lake in summer!4. How excited we are!5. How to get rid of rubbish is a big problem.6. 他的爱好是晚饭后下棋。

7. 我对他的话深感失望。

8. 他的演讲鼓舞人心。

9. 他不知道是否该去那里。

10. 他认为帮助别人是他的责任。

6. What he likes is playing chess after supper.7. I was greatly disappointed at what he had said.8. His speech is encouraging.9. He didn’t know whether to go there or not.10. He feels it his duty to help others.11. 我盼望收到你的回信。

12. 他一定要我们俩都接受邀请。

13. 请接受我诚挚的歉意,我昨晚没参加宴会。

14. 谢谢你在英语上给予我的帮助。

15. 我们听到他大声唱歌。

11. I am looking forward to hearing from you.12. He insisted on our both accepting the invitation.13. Will you kindly accept an apology for my not being present at your party last evening?14. Thank you for your great help with my English.15. We heard him singing in a loud voice.16. 我回到家时,发现客人已走了。

大学英语例句翻译练习

大学英语例句翻译练习

6. 您无需担心,男士是不允许进入这个房间的。(need; allow sb. to do sth.)
Key for reference:
You don’t need to worry. Men are not allowed to get into this room.
Key for reference:
I expected the criticism — it goes with the territory when you are a public figure.
6. 人们越来越关心电子游戏对儿童行为的影响。(get concerned about)
4. 归结起来有两条出路:你或者改进工作,或者辞职。
Key for reference:
It comes down to two choices; you either improve your work, or you leave.
3. 她对他用情至深,愿意克服任何障碍与他结婚。(so that; obstacle)
Key for reference:
She is so much in love with him that she’s ready to overcome any obstacle to marry him.
Key for reference:
Diets are most effective when combined with exercise.
4.我努力去平衡工作和家庭之间的关系。
6. 他的口音太重,很难听出他在说什么。
Key for reference:
With his strong accent, it is hard to figure out what he is trying to say.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、It was no burden to me but a relief to dictate from my general body of knowledge acquired at the summit full explanations to one I know so well.【译】我根据自己在最高地位时所获得的全部知识来对一位我所深知的人说明情况,这并不是一种负担,反而使我如释重负。

2、For my sons there is of course the rural bounty of fresh-grown vegetables,line-caught fish and the shared riches of neighbours,orchards and gardens。

【译】对我的几个儿子来说,乡下有形象的蔬菜吃,有鱼钓,还可以分享邻居家花园和果园中的乐趣。

3、Never imagine yourself not to be otherwise than what is might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise。

【译】永远不要设想你自己就是这种情形:在别人看来,你是或可能是什么,正像你曾经是什么----但他们以前却不这样看。

4、The establishment yearns for the days of the Kennedys。

The shuttle society----artists,nobles,the beautiful people----used to make a pilgrimage down there(Washington,DC。

)to do its bit nightly。

【译】整个权势集团都眷恋肯尼迪家族当权的那些日子----那时候,穿梭于社交界的人士,如艺术家、显贵、名流等,每天晚上都在这儿(华盛顿特区)来朝圣,聊表自己的一份心意。

5、Alice hastily put down the bottle,saying to herself,“That is quite enough----I hope I shan,t grow any more----as it is,I can,t get out of the door,I do wish I hadn,t drunk quite so much。

” 【译】爱丽丝匆忙把瓶子放下,自言自语地说:“够啦够啦----我希望身体不会再大----事实上,我连门也走不出去。

我悔不该当初喝得这么多。

”6、金杯牌汽床垫工艺先进,结构新颖,造型美观,款式繁多,舒适大方,携带方便。

【译】The technological design of the“Golden Cup”brand air-filled bed cushion is advanced with novel structure,beautiful shape and various patterns。

They are comfortable and convenient to carry。

7、这几年来的变化极为显著,不容我们有所忽视,其教训也极为沉痛,不容我们不深为铭记。

【译】The change that these years have brought about is too remarkable to be passed over without being noticed,too weighty in its lesson not to be laid to heart.8、你要母鸡多生蛋,又不给他米吃,又要马儿跑得好,又要马儿不吃草。

世界上哪有这样的道理。

【译】You want the hen to lay more eggs and yet you don,t feed it,you want the horse to run fast and yet you don,t let it graze.What kind of logic is that!9、Some old people are oppressed by the fear of death.In the young there is a justification for this feeling.Young men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer.But in an old man who has known human joys and sorrows,and has achieved whatever work it was in him to do,the fear of death is somewhat abject and ignoble.The best way to overcome it-so at least it seems to me---is to make your interests gradually wider and more impersonal,until bit by the walls of the ego recede,and your life becomes increasingly merged in the universal life.【译】有些老年人因怕死而惶惶不安,年轻人有这种情绪是情有可原的。

如果青年人由于某种原因认为自己有可能在战斗中死去,想到生活所能提供的最美好的东西自己全都无法享受,觉得受了骗,因而感到痛苦,这是无可指责的。

但是对老年人来说,他经历了人生的酸甜苦辣,自己能做的事情都做到了,怕死就未免有些可鄙,有些不光彩了。

要克服这种怕死的念头,最好的办法—至少在我看来—就是逐渐使自己关心更多的事情,关心那些不跟自己直接有关的事情,到后来,自我的壁垒就会慢慢消退,个人的生活也就越来越和宇宙的生命融合在一起了。

10、说到底是年轻人的压力很大,处于创业阶段,需要不时地拼搏,而中年人大功告成,可以卸下担子,逃避风雨,享受一下所谓宁静淡泊与闲适了。

【译】The crux of the problem is: young people, being at the start of their own career and having to exert themselves to the utmost all the time, are always under the greatest stress and severest strain. The middle-aged people, on the other hand, having accomplished whatever they have, may relieve themselves of their“load”,and start to enjoy a quiet and leisurely life unburdened with any ambitions and away from the storms of life.11、Sometimes a whole family was harnessed to a carriage or delivery wagon that was weighted down with their possessions.【译】有时候,全家人挤在一辆马车上,或一辆满载家产的送货车上。

12、He was puzzled that I did not want what was obviously a “step” toward what all Americans are taught to want when they growup:money and power.【译】所有美国人受的教育都是长大成人后应该追求金钱和权力,而我却偏偏不要明明是朝着这个目标迈进的工作,他对此大为不解。

13、My shock and embarrassment at finding mother in tears on Wednesday was a perfect index of how little I understand the pressure on her.【译】周三我发现妈哭了,我感到震惊和窘迫,这充分说明我对妈身上承受的压力是多么不理解。

14、He was a clever man;a pleasant companion;a careless student;with a great propensity for running into debt,and a partiality for the tavern.【译】他是个聪明人,谈吐非常风趣,可是学习不肯用功。

他老是东借西挪,又喜欢上酒店喝酒。

15、At other houses the doors were slammed in my face,cutting short my politely and humbly couched request for something to eat.【译】我到了另外一些人家,谦恭有礼地暗示我想讨点东西吃,可话还没说完,大门就冲着我的脸砰地一声关上了。

16、The very idea that anyone as old and wrinkled as they had once been my age strained my comprehension.【译】一想到像他们这么年高苍老而又满脸皱纹的人,竟一度也像我这么一点点大,真使人茫然不解。

17、Dinner was being served very slowly.Candles—possible to see from the water—were lit now;some wet peonies glistened.Outside,day still lingered hopefully.【译】菜上得慢腾腾地。

相关文档
最新文档