委托加工合同(中英文)

合集下载

委托加工合同模版(中英文)

委托加工合同模版(中英文)

委托加工合同模板(中英文)合同编号委托方:___________________ 联系地址:___________________ 联系电话:___________________ 传真号码:___________________ 法定代表人/签名:___________________承揽方:___________________ 联系地址:___________________ 联系电话:___________________ 传真号码:___________________ 法定代表人/签名:___________________委托方与承揽方在平等、自愿的基础上,经协商一致,达成如下合同:第一条合同名称本合同名称为《委托加工合同》。

第二条加工范围委托方将所需加工的产品(以下简称“产品”)委托给承揽方,并授权承揽方代为加工。

具体加工内容详见双方签订的生产计划。

第三条加工要求1.产品应符合委托方的要求,并符合国家相关规定。

2.加工过程中,承揽方严格按照委托方提供的工艺流程和质量要求进行加工,确保产品质量。

3.委托方有权对产品进行检验,如发现产品不符合质量要求,承揽方应及时改正并对不合格产品承担全部责任。

4.加工完成后,承揽方应及时通知委托方进行验收,验收通过后交付委托方。

第四条加工价格加工价格为¥_____________/pcs(含税)。

第五条付款方式1.委托方应于加工完成后3个工作日内,全额支付加工费用。

2.如委托方未按约定时间支付加工费用,承揽方有权暂停加工,并不承担责任。

第六条保密义务1.双方应根据保密协议,保护本合同及相关商业秘密。

2.承揽方应对委托方提供的产品、生产工艺、技术方案等进行保密。

第七条违约责任1.任何一方违反本合同规定,应承担相应的违约责任。

2.如因承揽方原因,导致产品质量不达标,承揽方应承担相应赔偿责任。

3.如因委托方原因,导致生产计划无法按时完成,委托方应按约定支付违约金。

委托加工合同英文版模板

委托加工合同英文版模板

委托加工合同英文版模板英文委托加工合同模板Contract for Commissioned ProcessingParty A: [Name], [Address]Party B: [Name], [Address]Based on the principle of equality and mutual benefit, Party A and Party B have reached the following agreement through friendly negotiations:1. Purpose of the ContractParty A commissions Party B to process the products according to the specifications and requirements provided by Party A.2. Specifications and RequirementsParty A shall provide Party B with the specifications and requirements for the products to be processed, including but not limited to the size, weight, design, materials, and production process. Party B shall strictly follow the specifications and requirements provided by Party A.3. Quality StandardsParty B must ensure that the products processed satisfy the quality standards agreed upon by both parties, and that they conform to the relevant laws and regulations of China.4. Production ScheduleParty B shall follow the production schedule agreed upon by both parties. If Party B fails to complete the processing of the products within the agreed period, they must obtain the prior consent of Party A to extend the production schedule. Party A may hold Party B responsible for compensation, if Party B fails to comply with the agreed-upon production schedule and causes any losses to Party A.5. InspectionParty A may inspect and accept the products processed by Party B before delivery.6. DeliveryParty B shall deliver the products to the delivery location designated by Party A. Party A may refuse delivery if the products do not meet the agreed-upon specifications, quality standards, or delivery requirements.7. Intellectual Property RightsThe intellectual property rights of the products designed and provided by Party A belong to Party A. Party B shall not disclose oruse Party A's intellectual property rights without prior written consent.8. ConfidentialityParty B must keep confidential any technical information, design drawings, or business secrets that they become aware of during the course of performing the processing task, without the written consent of Party A.9. Liability for Breach of ContractIf either party fails to perform their obligations under this contract, the defaulting party shall bear legal liability in accordance with relevant laws and regulations. In addition, the defaulting party shall compensate the other party for any losses incurred as a result of the default.10. SeverabilityIf any provisions of this contract are deemed invalid or unenforceable, the remaining provisions shall continue to be valid and binding upon both parties.11. Modifications to the ContractAny modifications of the provisions of this contract must be agreed to by both parties in writing.12. Governing Law and Dispute ResolutionThis contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China. Any disputes arising from this contract shall be resolved through friendly consultation; if the parties fail to reach an agreement through consultation, they shall submit the dispute to the court with jurisdiction over the location where the contract was entered into.13. Effectiveness of the ContractThis contract is effective from the date of signature or affixation of seals by both parties.Party A: [Signature or Seal] [Date]Party B: [Signature or Seal] [Date]。

中英文加工合同范本

中英文加工合同范本

中英文加工合同范本甲方(委托方):____________________Party A (Commissioner): ___________地址:_____________________________Address: __________________________乙方(加工方):____________________Party B (Processor): ___________地址:_____________________________Address: __________________________鉴于甲方希望委托乙方进行加工服务,乙方愿意接受甲方的委托并提供加工服务,双方本着平等自愿、互利互惠的原则,经友好协商,达成如下合同条款:WHEREAS, Party A wishes to entrust Party B with processing services, and Party B is willing to accept the commission from Party A and provide processing services. Based on the principles of equality, voluntariness, mutual benefit and reciprocity, the parties have reached the following contract terms through friendly negotiation:第一条委托加工内容Article 1: Content of Processing Commission1.1 甲方委托乙方加工的产品名称、规格、数量、质量要求及交货期限等详见附件一。

1.1 Party A entrusts Party B to process the product with the name, specifications, quantity, quality requirements, and delivery deadline as detailed in Annex I.第二条加工费用及支付方式Article 2: Processing Fees and Payment Method2.1 双方同意,加工费用按照以下方式计算:___________。

委托加工英语合同范本

委托加工英语合同范本

委托加工英语合同范本CONTRACT FOR CONTRACT MANUFACTURINGThis Contract is made and entered into as of [date] and between [the principal] (hereinafter referred to as "Party A") and [the contractor] (hereinafter referred to as "Party B").WHEREAS, Party A desires to have certn products manufactured Party B; and WHEREAS, Party B has the necessary expertise and facilities to undertake such manufacturing.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants herein contned, the parties agree as follows:1. Scope of Work: Party B shall manufacture the products as specified PartyA in accordance with the agreed-upon specifications and quality standards.2. Delivery: Party B shall deliver the manufactured products to Party A at the agreed-upon location and time.3. Quality Assurance: Party B shall ensure that the products meet the required quality standards and shall be responsible for any defects or non-conformities.4. Materials and Components: Party A shall supply the necessary materials and ponents to Party B, or Party B shall procure them at Party A's expense.5. Intellectual Property: All intellectual property rights in the products shall belong to Party A.6. Price and Payment: The price for the manufacturing services shall be as agreed between the parties, and Party A shall make payment in accordance with the payment terms.7. Confidentiality: Both parties shall mntn the confidentiality of any information related to this contract.8. Term and Termination: This contract shall have a term of [duration] and may be terminated either party in accordance with the provisions herein.9. Liability and Indemnification: The parties shall be liable and indemnify each other as provided in this contract.10. Governing Law: This contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [applicable jurisdiction].IN WITNESS WHEREOF, the parties have signed this contract as of the date first written above.Party A: [Name of Party A]Signature: [Signature of Party A]Party B: [Name of Party B]Signature: [Signature of Party B]你可以根据实际情况对上述内容进行修改和调整。

委托加工合同英文版

委托加工合同英文版

委托加工合同英文版英文版委托加工合同Party A:[Client]Party B:[Manufacturer]本合同是由Party A与Party B订立,双方在平等、自愿、公正、诚信基础上,经友好协商达成的一致意见,具有合法有效性。

本合同约定了双方在工艺加工领域合作及其他相关方面的权利、义务及责任,是双方在工艺加工领域战略合作的具体实施方式和范畴。

一、双方的基本信息Party A:[Client Name][Address][Contact Person][Telephone][Email]Party B:[Manufacturer Name][Address][Contact Person][Telephone][Email]二、各方身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任1. Party A的身份、权利和义务(1) Party A为工艺加工产品需求方,拥有工艺加工产品的所有权,在本次合作中享有相关的权利和利益。

(2) Party A应提供完整、准确的工艺加工产品设计图、工艺流程等资料,并保证其资料的合法性、真实性和完整性。

(3) Party A提供的工艺加工产品设计标准应符合国家有关法律、法规、行业标准等规定。

(4) Party A应当按照合同规定支付相关的款项,按照要求及时派遣技术人员,协助Party B完成工艺加工的相关工作,确保工艺加工产品的质量和进度。

2. Party B的身份、权利和义务(1) Party B具备工艺加工产品的加工能力,根据Party A提供的产品设计标准、工艺流程等资料完成工艺加工产品。

(2) Party B保证工艺加工产品符合国家有关法律法规、行业标准,是符合质量要求的优质产品。

(3) Party B按照要求及时派遣技术人员,协助Party A完成工艺加工的相关工作,确保工艺加工产品的质量和进度。

(4) Party B应当按照合同规定收取相关的款项。

3. 履行方式(1) Party A提供完整、准确的资料,按照双方约定的时间完成支付。

生产委托加工合同中英文版

生产委托加工合同中英文版

委托加工合同Contract OF Processing合同编号Contract NO.:甲方(委托方):地址:Party A(entrusting party):Business Address:乙方(被委托方):地址:Party B(entrusted party):Business Address:甲、乙双方本着平等、自愿、诚实信用的原则,就甲方委托乙方加工产品达成如下协议: Party A and Party B, on the basis of equality, willingness and good faith, have reached the following agreement on Party A's entrustment of Party B to process products:一、委托加工产品品名、规格、等级及单价序号NO.品名Product数量Quantity规格Specifications单价Unit Price备注Remarks123上列价格为含包装费之成品含税价,从乙方至甲方仓库运费由乙方承担。

The above price includes tax and packaging costs. The freight from Party B to Party A's warehouse shall be borne by Party B.二、质量标准和资质要求1、产品质量标准见经双方盖章的附件(一)2、乙方须向甲方提供以下有效证件:“营业执照”复印件、“税务登记证”复印件、“认证证书”复印件、“质量检验报告”及其它国家获准乙方产品进入市场的相关证件和条件。

Quality Standards and Qualification Requirements1. The product quality standards are shown in Attachment (1) stamped by both parties.2. Party B shall provide Party A with the following valid documents: copies of "Business License", "Tax Registration Certificate", "Certification Certificate", "Quality Inspection Report" and other relevant documents and conditions permitted by the state for Party B's products to enter themarket.三、订货和交货1、甲方按实际需求向乙方书面下达生产订单。

代加工英文合同范本

代加工英文合同范本

代加工英文合同范本This Contract for Outsourced Manufacturing (hereinafter referred to as the "Contract") is made and entered into as of this ______ day of _______, ______, and between _________, a pany organized and existing under the laws of __________ (hereinafter referred to as the "Manufacturer"), and __________, a pany organized and existing under the laws of __________ (hereinafter referred to as the "Client").1. Scope of Work:The Manufacturer agrees to manufacture, process, and package the products specified in Exhibit A attached hereto (hereinafter referred to as the "Products") in accordance with the specifications, drawings, and samples provided the Client. The Manufacturer shall use its best efforts to ensure that the Products meet the quality standards and requirements set forth the Client.2. Delivery:The Manufacturer shall deliver the Products to the Client at the address specified in Exhibit B attached hereto (hereinafter referred to as the "Delivery Address"). The delivery of the Products shall be pleted within the time frame agreed upon both parties. The Manufacturer shall be responsible for the transportation of the Products to the Delivery Address and shall bear all costs and expenses associated therewith.3. Pricing and Payment Terms:The price for the Products shall be as set forth in Exhibit C attached hereto (hereinafter referred to as the "Pricing Schedule"). The Client shall make payment to the Manufacturer in accordance with the payment terms specified in the Pricing Schedule. All payments shall be made in the currency specified in the Pricing Schedule.4. Inspection and Acceptance:Upon delivery of the Products to the Client, the Client shall have the right to inspect the Products to ensure that they conform to the specifications, drawings, and samples provided the Client. If the Client determines that the Products do not conform to the specifications, drawings, and samples, the Client may rejectthe non-conforming Products and return them to the Manufacturer at the Manufacturer's expense. The Manufacturer shall, at its own expense, correct or replace the non-conforming Products and deliver them to the Client.5. Confidentiality:The Manufacturer acknowledges that it may have access to confidential information of the Client in connection with the performance of this Contract. The Manufacturer agrees to keep such confidential information confidential and not to disclose it to any third party without the prior written consent of the Client.6. Indemnification:The Manufacturer agrees to indemnify and hold harmless the Client from and agnst any and all clms, losses, damages, liabilities, and expenses (including reasonable attorneys' fees) arising out of or relating to the Products or the performance of this Contract the Manufacturer.7. Term and Termination:This Contract shall mence on the date first written above and shall continue in effect until terminated either party upon written notice to the other party. Upon termination of this Contract, the Manufacturer shall deliver to the Client all Products that have been pleted but not yet delivered to the Client.8. Governing Law:This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of __________.9. Dispute Resolution:Any disputes arising out of or relating to this Contract shall be resolved through binding arbitration in accordance with the rules of the International Chamber of Commerce. The arbitration shall take place in __________, and the language of the arbitration shall be English.10. Entire Agreement:This Contract constitutes the entire agreement between the Manufacturer and the Client with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, negotiations, and understandings, whether written or oral, between the Manufacturer and the Client.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first written above.Manufacturer: _______________________By: ______________________________Name:Title:Client: _____________________________By: ______________________________Name:Title:Exhibit A Product SpecificationsExhibit B Delivery AddressExhibit C Pricing Schedule。

合同范本之加工合同英文

合同范本之加工合同英文

加工合同英文【篇一:冷冻扇贝加工合同(中英文)】兹经双方同意甲方委托乙方在食品有限公司工厂加工烘干扇贝柱,所需的原料由甲方提供,其条款如下: with all materials supplied by party a under the following terms and conditions:1.来料加工的商品和数量commodity and quantities for processing with supplied materials :(1)商品名称冷冻扇贝柱(日本产) goods name: frozen scallop meat from japan;(2)数量: 共计200吨 quantity: 200 tons;2.一切所需用的原料由甲方提供,包装辅料由乙方在在中国购买;all materials shall be supplied by party a ; the packaging materials will be purchased by party b in china.3.加工费:成品每吨3500美元,含包装费用;the processing charge : usd3500 per m/tons (based on finished products) with the cost of packaging.4.加工所需的原料由甲方运至乙方的食品加工厂;the materials required for processing will be delivered by party a to party b ‘s foods factory ;5.甲方应于成品交运前一个月,电汇全部加工费用给乙方;party a should pay party b by l/c or t/t covering the full amount of processing charges one month before shipment of the finished products;6.乙方应在双方同意的时间内完成加工和交运,不得延迟,发生无法控制的和不可预见的情况例外。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

受委托方(以下简称:甲方):Consignee of Manufacture (hereinafter called as party A)地址:Address定做方(以下简称:乙方): Ordering Client (hereinafter called as party B)地址:Address乙方委托甲方加工_____,经双方充分协商,特订立本合同,以便共同遵守。

Party B commission party A to manufacture the product of for which parties hereto through full negotiation conclude and enter into this contract for abidance by parties.第一条加工成品 Article One Processing Product产品编号 Serial Number of Product产品名称 Name of Product产品规格 Specification of Product单位 Unit数量 Amount备注 Note第二条加工成品质量要求 Article Two Technical Requirement of Processed Product 第三条原材料的提供办法及规格、数量、质量Article Three Provision, Specification, Amount and Quality of Raw Material1. 用甲方原料完成工作的。

甲方必须依照合同规定选用原材料,并接受乙方检验。

甲方隐瞒原材料的缺陷或者用不符合合同规定的原材料而影响定做质量时,乙方有权要求重作、修理、减少价款或退货。

Where manufacture by party A’s provision of raw material, party A should, in accordance with the stipulation of this contract and through test and check of party B, select and use raw material. Provided that if party A conceal the defects of material or use the nonconforming material by which the processed product’s quality being effected, party B is entitle to require party A redo, repair, reduce price or refuse delivery of product.2. 用乙方原材料完成工作的。

双方应当明确规定原材料的消耗定额。

乙方应按合同规定的时间、数量、质量、规格提供原材料,甲方对乙方提供的原材料要按合同规定及时检验,不符合要求的,应立即通知乙方调换或补齐。

甲方对乙方提供的原材料不得擅自更换,对修理的物品不得偷换零部件。

Where manufacture by party B’s provision of raw material, the consumption of th e same should be specifically agreed or stipulated by parties hereto. Party B should, pursuant to the time limited, amount, quality and specification stipulated herein, provide raw material to party A and party A should, without any undue delay, make check and inspection to the raw material provided by party B, if, find any nonconformance of material, inform forthwith party B to make replacement or complement thereof. Party A shall not any way change or replace the raw material which provided by party B without authorization, not shall surreptitiously change the components and parts of the repaired article.3. 交(提)原材料等物品日期计算,参照第七条规定执行。

The calculation of date and period of provision of raw material shall be by reference to the stipulations of Article Seven.第四条技术资料、图纸提供办法 Article Four Provision of Technical Data and Drawing1.甲方在依照乙方的要求进行工作期间,发现提供的图纸或技术要求不合理,应当及时通知乙方;乙方应当在规定的时间内回复,提出修改意见。

甲方在规定的时间内未得到答复,有权停止工作,并及时通知乙方,因此造成的损失,由乙方赔偿。

Provided that party A, in the period of working pursuant to the requirement of party B, find drawing or technical requirement submitted by party B are unreasonable, should in time inform party B with the same and party B should reply within the prescribed time and propose amendments thereon. Where fail to reply by party B, party A has right to suspend its work and notify party B in reasonable time, any loss arising out of or relation to the failure of reply shall be born by party B.2. 甲方对于委托的工作应当严格遵守保密约定,未经乙方许可不得留存技术资料的复制品。

Party A should keep the commission confidential in strict by the Nondisclosure Agreement, shall not hold copy of technical material without party B’s prior consent.3.乙方应当按规定日期提供技术资料、图纸等。

Party B should, within the prescribed day provide technical material, drawings and so on.第五条价款或酬金Article Five Price or Remuneration价款或酬金,按照国家或主管部门的规定执行,没有规定的由当事人双方商定。

Price or remuneration shall be implemented on the reference of state or competent authority, if, without such price, shall be decided by negotiation of parties hereto.第六条验收标准和方法 Article Six Standard and Ways of Acceptance1.按照合同规定的质量要求、图纸和样品作为验收标准。

The acceptance standard shall subject to the technical requirement, drawing and sample stipulated herein.2.乙方应当按合同规定的期限验收甲方所完成的工作。

验收前甲方应当向乙方提交必需的技术资料和有关质量证明。

对短期检验难以发现质量缺陷的定做物或项目,应当由双方协商,在合同中规定保证期限。

保证期限内发生问题,除乙方使用、保管不当等原因而造成质量问题的以外,由甲方负责修复或退换。

Party B should within the time limited pursuant to this contract make check or acceptance of the commissioned work which accomplished by party A and party A should, prior to the check or acceptance, submit party B with necessary technical material or concerned quality certificate. In respect to the ordered article or item which being difficult to find its defects within the short time’s check or test, should be under negotiation by parties hereto and stipulate the warranty period in contract. Where any problem or trouble occurred within warranty period except to the quality problem arising out of or relation to the improper use or storage of party B, party A shall be responsible for repairing or exchange the ordered purchase.3.当事人双方对委托的定做物和项目质量在检验中发生争议时,可由法定质量监督检验机构提供检验证明。

相关文档
最新文档