美国目前的流行语

合集下载

中美社交媒体流行语

中美社交媒体流行语

中美社交媒体流行语中美社交媒体流行语:从“点赞”到“爆红”社交媒体的普及和发展,为人们的日常交流带来了翻天覆地的变化。

在中美两国,社交媒体流行语成为了人们表达情感、分享生活的重要方式之一。

这些流行语以其独特而有趣的表达方式,成为了网络文化的一部分,不断影响着人们的日常用语和思维方式。

一、中美社交媒体流行语的相似性虽然中美两国的社交媒体平台和用户群体存在差异,但许多流行语在中美两国之间却有着惊人的相似性。

比如,中美两国都有“点赞”一词,表示对他人发表的内容表示赞同或喜爱。

而在中美社交媒体上,点赞已经成为了一种社交礼仪,也是衡量文章或照片受欢迎程度的指标。

中美社交媒体中还有一些流行语在表达方式上存在一定的相似性。

比如,“晒照”和“秀图”都是指用户在社交媒体上分享自己的照片,展示自己的生活和状态。

而“吐槽”和“嘲讽”则是指对某一现象或事件进行批评和嘲笑。

尽管中美社交媒体流行语有相似之处,但由于文化和语言的差异,也存在一些不同之处。

在中美社交媒体中,有一些流行语在表达方式上存在差异。

比如,“咸鱼翻身”是中国社交媒体流行的一种表达方式,形容人们摆脱困境、改变命运的过程。

而在美国社交媒体中,人们常常用“rags to riches”来表达同样的意思。

这种差异反映了中美两国不同的文化背景和历史经验。

中美社交媒体中的流行语也受到了不同的社会和时事背景的影响。

比如,在中国社交媒体上,“996”指的是一种工作制度,即每天早上9点上班,晚上9点下班,每周工作6天。

而在美国社交媒体上,人们则常常使用“TGI Friday”来表达对周末的期盼和喜爱。

三、中美社交媒体流行语的影响力中美社交媒体流行语的出现和流行,不仅反映了人们对新鲜事物和独特表达方式的追求,也反映了社交媒体在人们生活中的重要地位。

一些流行语的出现甚至成为了社会现象。

比如,在中国社交媒体上,出现了“宅经济”的概念,指的是人们在家中通过网络购物、观看影视剧等方式满足自己的娱乐需求。

10句美国大学生最常用的口头禅

10句美国大学生最常用的口头禅

10句美国大学生最常用的口头禅----9ec34a38-6ea0-11ec-b016-7cb59b590d7d学生最常用的口头禅1.一切顺利。

cool是青少年(teen-agers)常用的字,(有时也用debonaire)其真正意思是指可以接受的好事;或是情况可以控制;或是保持冷静、文雅、礼貌、外表不错,能够合乎年轻人的标准。

(可指人或事物)也就是somethinggoodoracceptable;situationisundercontrol;beingcalm,gentle,courteousorgood-looking;meetteen'sstandard.所以可以说:那是史酷尔;海斯酷尔;这是史酷尔。

skydiving(或surfing)iscool.(跳伞或冲浪运动很不错)主语在任何人(我、我们、他们等)中可以是单数或复数,动词可以是verbtobe的任何时态(is、was、were、willbe、havebeen等)。

因此,也可以说:她(他)在过去就是那件T恤。

他(她)是一个很酷的人(一个温柔而有礼貌的人)但是如果说:areyoucool?又是指「你冷吗?」(cool=cold),可见cool当口头禅或俚语时,多半不用在问句。

假如说:Shelooksascolasacucumber。

这也是一种恭维,这意味着她非常冷静;不emotional.但为何用黄瓜(cucumber)代表,则不得而知。

(注:许多华人把cool译成「很酷」)2.areyoutrippin'?“trip”一词是从动词trip演变而来的。

(动词时态是:tripped,tripping)年轻人用省略号代替G,这意味着俚语或流行语。

这个词用作形容词时是现在分词。

它指的是不寻常的行为。

它可能会受到药物或酒精的影响,但它似乎是狂喜和奇怪的。

也就是说:如果不是毒品和酒精的影响,你为什么会这样古怪呢?(areyouunderanyinfluenceofdrugoralcoholic?whyareyousocrazyandbizarre?)所以可以说:他们是在寻欢作乐。

中美社交媒体流行语

中美社交媒体流行语

中美社交媒体流行语中美社交媒体流行语是当前网络时代的一种特殊现象,它不仅仅是语言的传播,更是文化的交流。

因此,我们要充分理解和掌握这些流行语,才能更好地融入社交媒体的世界。

我们来谈谈中美社交媒体流行语的定义。

社交媒体流行语是指在社交媒体平台上广泛传播和使用的一种特殊语言现象。

它通常是一种简短、有趣、易于传播的词语、短语或句子,用于表达某种情感、态度或思想。

流行语的产生和传播速度非常快,往往在短时间内就能在社交媒体上迅速传播开来。

中美社交媒体流行语的形式和内容各有特点。

在中国,网络流行语多以汉字拼音、网络用语、俚语等形式出现。

比如,“666”表示赞许或佩服,意为“厉害了”;“我太难了”表示遇到了困难或尴尬的事情。

这些词语简洁明了,很容易引起共鸣,因此在社交媒体上得到了广泛传播。

而在美国,流行语多以英文缩写、表情符号、流行歌词等形式出现。

比如,“LOL”表示大笑,意为“Laugh Out Loud”;“FOMO”表示害怕错过,意为“Fear Of Missing Out”。

这些词语简洁有力,很容易表达出情感和态度,因此也在社交媒体上迅速传播开来。

中美社交媒体流行语的流行原因主要有以下几点。

首先,社交媒体的广泛应用使信息传播更加迅速和便捷,使流行语得以更快地传播开来。

其次,社交媒体上的交流更加直接和实时,使流行语的使用更加频繁和普遍。

再次,社交媒体的互动性和群体性使流行语更容易获得共鸣和认同,从而迅速传播开来。

最后,中美文化的交流和融合也促进了流行语的跨文化传播和共享。

然而,中美社交媒体流行语也存在一些问题和挑战。

首先,流行语的短暂性和时效性使其很容易被遗忘和替代,因此需要及时跟进和更新。

其次,社交媒体上的信息泛滥和虚假信息使流行语的真实性和可靠性受到质疑,因此需要谨慎使用和辨别。

再次,流行语的过度使用和滥用会造成语言的贫乏和沦陷,因此需要合理使用和保持语言的多样性。

最后,流行语的跨文化传播和使用也需要遵守文化差异和尊重他人的情感,避免造成误解和冲突。

最新英语流行语

最新英语流行语

最新英语习语及流行语1. I don't want to be the third wheel. 我不想当电灯泡. Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法。

也可以说,I don't want to be the third arm.2. He is dating another girl on the side. 他同时脚踏两条船. He is dating another girl behind her back. On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?3. I am the one-woman kinda man. 我是那种从一而终的男人. 比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人。

可以省略不说.4. Those boys like to hit on me all the time. 那些男生老爱找我搭讪.Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗? 实在是很有意思。

5. That's the long distance relationship. 我和我的情人分隔两地.一般relationship都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.6. You should have chivalry. 你应该有点绅士风度。

英语流行语Brokeback marriage 用法解析

英语流行语Brokeback marriage 用法解析

Brokeback marriage 用法解析Brokeback marriage是指“婚姻中的一方是同性恋或者曾经有过a gay affair.(同性恋经历)。

据1990年社会性别组织估测,美国大约有170万到340万女性的丈夫曾经或正在与男性同性有性关系。

作者支加哥大学社会学家Edward O. Laumann估测,大约2%到4%美国已婚女性公开或秘密地经历过bisexual(双性)婚姻。

断背婚姻来源于电影Brokeback Mountain(断背山)。

是台湾导演李安根据美国作家安妮·普劳克丝的短篇小说改编而成。

故事情节为1961年,农夫杰克和牛仔埃尼斯邂逅,孤单寂寞让两个不到20岁的年轻人爱上了对方,也就是现在所说的“boy love”。

迫于世俗压力,他们各自结婚生子,只能每年在一起度假。

随着年龄增长,两人感情愈加浓厚,无法满足一年只有几天的团聚。

可怀俄明州的牛仔们嘲笑同性恋,让埃尼斯没勇气宣布Out of cabinet这种同性恋身份),与杰克共同生活。

杰克意外去世后,埃尼斯第一次到杰克父母的农场,想把杰克的骨灰带到两人初识的断背山。

在杰克的房间,他发现一个小秘密,让埃尼斯认识到彼此的爱意有多深:“We are ecstatically happy together. This is no Brokeback Marriage!”(我们在一起非常幸福,这并不是断背婚姻!)但不管这份爱有多强烈,最终他们拥有的只是那座断背山。

Go brokeback mountain被用来表示“断背关系”。

例如:Barbara: Bob and Murray’re going fishing together again. It’s like the second or third time this month.(Barbara: Bob and Murray 又去钓鱼了,好像这是这个月第三次或第四次了。

地道美国流行语

地道美国流行语

地道美国流行语[一]很棒美语中关于"好"的说法很多,活用以下这些说法对于在美国生活很有帮助:It's cool! 很好,很棒!cool在英文里可以说是应用最广的词之一,几乎随时随地都可以听到。

通常有两种场合人家会说cool!一个场合是,当有人说了一件不错的事情,例如,"I am going to college this year."你可以说"Cool!" 另外一个场合多半是别人问你做了某件事没,你说做了,别人就会说cool。

如,人家问你,"Did you go to watch the football game yesterday?"你说"yes."人家就会说"cool!"It's neat!太酷了!It is righteous!酷毙了!我们可以这样说,neat是cool的比较级;righteous是cool的级。

当一件事无法用cool 形容时,就用到了neat和righteous。

在这里neat和righteous就不能解释成"整洁的"和"正直的"。

It's good.That's great.That's wonderful.That's incredible.以上这三个短语大家都相当熟悉。

我们也可以把great和wonderful看成是good的比较级和高级形式,而incredible算是good这一系列的级吧。

It's terrific.That's awesome.awesome和terrific一样,在字典里都是"可怕"的意思,可是在美国当你听到别人说这两个词时,就只有"很棒"的意思。

如,当别人问你"How do you think of that game?"你就可以回答"Awesome!" or "Terrific!"[二]抱怨下面来看一些关于抱怨的常用习语:Our team sucks.我们这个队很烂。

2010全球网络流行语大盘点 看外国网友怎样说给力

美英日韩法德美媒英媒Geili 给力Chinese Internet buzzword which means “cool,” “awesome” or “exciting.” Literally, “giving power.”中国的网络词汇,含义是“酷”、“很棒”或者“有劲”,字面意思是“给予力量”。

A test of a Chinese jargon word’s trendiness is if users translate it into a foreign language, according to its pronunciation. “Geili” has been transformed into the English-sounding “gelivable,” and “ungelivable,” and the French “très guélile.”检测一个汉语流行语新潮程度的方法之一是看有没有使用者把它翻译成外语(请允许小编偶吐槽下,这是谁定的标准啊~),根据它的发音,“给力”已经被音译成英语的“gelivable” 和“ungelivable”,以及法语的“très guélile”。

But it was the word’s antonym “bugeili” – meaning dull or boring – that first grabbed wider public attention after it appeared online in May in an episode of a Chinese-dubbed Japanese comic animation.但实际上最先引起广泛注意的是这个词的反义词“不给力”,意思是单调无趣的,这个词最早是五月出现在一部汉语配音的日本动画的某集中。

本内容出自纽约时报SCHOTT'S VOCAB 专栏。

American-dream-and-Chinese-dream

James Truslow Adams in his book The Epic of American which was written in 1931. 美国梦一词最早是由詹姆斯.特拉斯洛·亚当斯在他 1931年的著作《美国史诗》中提出的。
第4页,共31页。
2. American’s Great Pride
---- Abraham Lincoln
第10页,共31页。
• Far better it is to dare mighty things, to win
glorious triumphs, even though checkered ( 成功与失败并存) by failure, than to take rank
• In 1848, James W. Marshall found gold in California and people
began having golden dreams. That 19th century "American Dream" motivated the Gold Rush and gave California its nickname of the "Golden State".
第8页,共31页。
• Nothing can stop the man with the right mental attitude from achieving his goal; nothing on earth can help the man with the wrong mental attitude. ---- Thomas Jefferson
第17页,共31页。
• That whenever any form of government

美语流行语:实用商务篇(上)

1.a buyer's market 买⽅市场 market在这⾥是“⾏情”的意思。

买⽅市场是有利于购买者的⾏情。

与之相对的是a seller's market(卖⽅市场)。

A: Have you bought the house?你已买房⼦了吗? B: I don't know how to choose it. There are a lot of apartments on sale. 我不知道该怎么办,那么多房⼦,眼都挑花了。

A: It is a buyer's market, you know. 现在是买⽅市场嘛! 2.a country mile ⼀段很长的距离 该习语多⽤在美国⼝语中,名词country有“农场”的意思。

在美国,由于科技⽐较发达,农场往往都很⼤。

这些农场总能给⼈以辽阔、遥远之感。

故该习语⽤country来指“距离之远”。

A: Is the house close to the central city?那房⼦*着市中⼼吗? B: It is a country mile from the Central Park. But it won't be a problem since you drive. 离中央公园远着呢。

可既然你开车这就不成问题了。

A: The distance is not really a problem. The real problem is whether I can afford it. 远近到不是问题,问题是我是不是买得起。

B: Don't worry about it. It‘s a real bargain. 不⽤担⼼,很便宜的。

3.a drug on the market 滞销商品,滞销货,供应过剩的商品 drug 的本义是“⿇醉药品”,⽽⿇醉药品是不能在市场上公开出售的,因此该词常常⽤来指“滞销货”。

网络词不作死就会不死被收入美国俚语词典

网络词“不作死就会不死”被收入美国俚语词典跻身2013年微博十大网络流行语之一的“no zuo no die(不作死就不会死)”,近日被发现已成功被录入美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词典),引发网民组团前往围观“作”到国外的盛况。

该词典收录了很多常规词典里面查不到的流行英文俚语俗语,最新出现的还有“you can you up(你行你上啊)”和配套“附赠”的“no can no BB(不行就别乱喷)”。

友情提醒一下,现在的出题老师都“很潮”,大家要及时更新单词库,以免挂科啊!中式英语进化拼音混搭英文近日,不少网友发现,刷微博时每天都会“偶遇”无数遍的“no zuo no die”,居然非常“高大上”地被录入了美国在线词典。

为了一探究竟,记者打开了Urban Dictionary,在搜索栏中键入“no zuo no die”,果然出现了这个创建于今年1月15日的新词。

在该词条解释的第一句,赫然写着“This phrase is of Chinglish origin(这条短语源自中式英语)”。

过去的三个月中,“no zuo no die”收到了1600多个点赞。

“no zuo no die”源自此前在互联网上广为流传的“不作死就不会死”,有说法称出处来自高达动漫中的一句台词,但也有人指“作死”中的“作”发音zuō,是东北地区普遍都知道的地方性语言,意为“找死”,是“自作孽,不可活”的口语说法。

去年,“不作死不会死”在微博中被发扬光大,跻身各大榜单的年度网络十大流行语之列。

而在实际应用中,网友也将“不作死就不会死”,简略到“不作不死”,如今再摇身变成“no zuo no die”,中国网络流行语三步走出国门!You can you up一周2300个“赞”经过网友的“深挖”,今年4月9日才被录入的“you can you up(你行你上啊)”也在Urban Dictionary中被发现,解释中还“附赠”了配套用语“no can no BB”(不行就别乱喷)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美国的流行语1. I don't want to be the third wheel. 我不想当电灯泡.一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个**, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说“三只手”的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.2. He is dating another girl on the side. 他同时脚踏两条船.我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?3. I am the one-woman kinda man. 我是那种从一而终的男人./one-man woman,kinda在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人。

可以省略不说.还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.4. Those boys like to hit on me all the time. 那些男生老爱找我搭讪.Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗? 实在是很有意思。

5. That's the long distance relationship. 我和我的情人分隔两地.一般relationship都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.Long distance relationship是一种固定用法, 这样的**我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.6. You should have chivalry. 你应该有点绅士风度。

我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)7. I saw you smooching that girl just outside my window. 我看到你在我的窗外亲那个女孩喔。

Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.8. I'm all over you. 我对你非常地著迷.All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把它翻成“三贴”比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.9. I'm over you. 我跟你之间完了。

一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的。

10. Are you trying to seduce me? 你想要勾引我吗?Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香thousand times no! 绝对办不到!Easy does it. 慢慢来。

Don't push me. 别逼我。

Have a good of it.玩的很高兴。

What is the fuss?吵什么?Still up?还没睡呀?It doesn't make any differences. 没关系。

Don't let me down. 别让我失望。

God works. 上帝的安排。

Don't take ill of me. 别生我气。

Does it serve your purpose?对你有用吗?Don't flatter me. 过奖了。

Big mouth! 多嘴驴!Sure thing! 当然!I''m going to go. 我这就去。

Never mind. 不要紧。

Can-do. 能人。

Close-up. 特写镜头。

Drop it! 停止!Bottle it! 闭嘴!Don''t play possum! 别装蒜!There is nobody by that name working here.这里没有这个人。

Break the rules. 反规则。

How big of you! 你真棒!Poor thing! 真可怜!Nuts! 呸;胡说;混蛋Make it up! 不记前嫌!Watch you mouth. 注意言辞。

Any urgent thing?有急事吗?Don't over do it. 别太过分了。

Can you dig it?你搞明白了吗?You want a bet?你想打赌吗?What if I go for you?我替你去怎么样?Who wants?谁稀罕?Follow my nose. 凭直觉做某事。

Gild the lily. 画蛇添足。

I'll be seeing you. 再见。

I wonder if you can give me a lift?能让我搭一程吗?I might hear a pin drop. 非常寂静。

Why are you so sure?怎么这样肯定?Is that so?是这样吗?Don't get loaded. 别喝醉了。

Don't get high hat. 别摆架子。

Right over there. 就在那里。

Doggy bag. 打包袋。

That rings a bell. 听起来耳熟。

Sleeping on both ears. 睡的香。

Play hooky. 旷工、旷课。

I am the one wearing pants in the house. 我当家。

It's up in the air. 尚未确定。

I am all ears. 我洗耳恭听。

Get cold feet. 害怕做某事。

Good for you! 好得很!Help me out. 帮帮我。

Let's bag it. 先把它搁一边。

Lose head. 丧失理智。

Talk truly. 有话直说。

He is the pain on neck. 他真让人讨厌。

You bet! 一定,当然!That is a boy! 太好了,好极了!It's up to you. 由你决定。

The line is engaged. 占线。

My hands are full right now. 我现在很忙。

Don't make up a story. 不要捏造事实。

Absence makes the heart grow fonder. 小别胜新婚。

She make a mess of things. 她把事情搞得一塌糊涂。

Get an eyeful. 看个够。

He has a quick eye. 他的眼睛很锐利。

Shoot the breeze. 闲谈。

Tell me when! 随时奉陪!Let's play it by ear. 让我们随兴所至。

Why so blue?怎么垂头丧气?What brought you here?什么风把你吹来了?Chin up. 不气,振作些。

You never know. 世事难料。

High jack! 举起手来(抢劫)!She'll be along in a few minutes. 他马上会过来。

He is a fast talker. 他是个吹牛大王。

I'll get even with him one day. 我总有一天跟他扯平She's got quite a wad. 她身怀巨款。

I don't have anywhere to be. 没地方可去。

I'm dying to see you. 我很想见你。

Nothing tricky. 别耍花招。

Price is soaring, if it goes on like this, we shall not be able to keep the pot boiling. 物价直线上升,这样子下去,我们锅里可没什么东西煮饭。

相关文档
最新文档