佣金协议中英文-佣金协议书

合集下载

佣金协议模板中英文

佣金协议模板中英文

佣金协议模板中英文Commission Agreement佣金协议This Commission Agreement (the "Agreement") is entered into between [Company A], with its principal place of business at [address], and [Company B], with its principal place of business at [address], collectively referred to as the "Parties".WHEREAS, [Company A] is engaged in [describe the nature of business], and [Company B] is engaged in [describe the nature of business].WHEREAS, [Company A] desires to engage [Company B] to provide certain services, and [Company B] is willing to provide such services, subject to the terms and conditions set forth herein.NOW, THEREFORE, the Parties agree as follows:1. Services[Company B] shall provide services as agreed upon by the Parties in a separate written document, which will form an integral part of this Agreement. The services may include [list the specific services].2. CommissionIn consideration for the services provided by [Company B], [Company A] agrees to pay [Company B] a commission based on the following terms:2.1 Commission RateThe commission rate shall be [percentage or flat fee]. The Parties shall agree on the specific commission rate in the separate written document mentioned in section 1.2.2 Commission CalculationThe commission shall be calculated based on [describe the basis of calculation, such as sales revenue, profit, or other agreed metric]. The calculation method shall be detailed in the separate written document mentioned in section 1.2.3 Payment ScheduleCommission payments shall be made [monthly, quarterly, annually, etc.], within [number of days] after the end of the relevant period. The Parties shall agree on the payment schedule in the separate written document mentioned in section 1.3. Record Keeping and Audit[Company B] shall maintain accurate and detailed records of all transactions related to the services provided. These records shall be available for inspection and audit by [Company A] upon reasonable notice.4. ConfidentialityBoth Parties agree to keep all confidential information obtained during the course of this Agreement confidential. Such information shall not be disclosed to any third party without the written consent of the other Party, unless required by law.5. Term and TerminationThis Agreement shall commence on the Effective Date and shall remain in effect until terminated by either Party in writing with [number ofdays/months] prior notice.6. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [jurisdiction].7. Entire AgreementThis Agreement, including any exhibit or attachment, contains the entire agreement between the Parties relating to the subject matter hereof and supersedes all prior oral or written agreements, understandings, or representations.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this Commission Agreement as of the Effective Date.[Company A]By: [Authorized Signatory]Title: [Title]Date: [Date][Company B]By: [Authorized Signatory]Title: [Title]Date: [Date]---------------------------------------------------------------佣金协议本《佣金协议》(以下简称“协议”)由位于[地址]的[甲公司]和位于[地址]的[乙公司]共同缔结,合称为“双方”。

佣金协议中英文范本

佣金协议中英文范本

佣金协议中英文范本Commission Agreement - 佣金协议Party A: [Company/Individual Name]甲方:[公司/个人名称]Party B: [Company/Individual Name]乙方:[公司/个人名称]Date: [Date]日期:[日期]1. Agreement Overview - 协议概述This Commission Agreement (the "Agreement") is entered into by and between Party A and Party B, collectively referred to as the "Parties," to outline the terms and conditions governing the payment of commissions to Party B for services rendered by Party B on behalf of Party A.本佣金协议(以下简称“协议”)由甲方和乙方(以下合称“各方”)共同签署,旨在规定甲方为乙方代表其提供的服务支付佣金的条款和条件。

2. Scope of Services - 服务范围Party B agrees to provide the following services for Party A:乙方同意为甲方提供以下服务:- [Service 1]- [Service 2]- [Service 3]3. Commission Structure - 佣金结构3.1 Commission Calculation - 佣金计算The commission payable to Party B shall be calculated as a percentage of the total value of the transactions facilitated by Party B on behalf of Party A, in accordance with the following formula:甲方应支付给乙方的佣金应根据以下公式计算:佣金金额=总交易额×佣金比例3.2 Commission Percentage - 佣金比例The commission percentage shall be determined based on the specific service provided by Party B and agreed upon by both Parties. Any changes to the commission percentage shall be made in writing and mutually agreed upon.佣金比例应基于乙方提供的具体服务并经双方共同同意确定。

中英文版佣金合同

中英文版佣金合同

中英文版佣金合同Commission Agreement/佣金合同This Commission Agreement ("Agreement") is made on [Date], between [Company Name], a company incorporated under the laws of [Country], with its principal place of business at [Address] ("Company"), and [Agent Name], residing at [Address] ("Agent"). The Company and Agent are collectively referred to as the "Parties."本佣金合同(“合同”)于【日期】由【公司名称】,一家根据【国家】法律注册成立的公司,主要经营地在【地址】(下称“公司”),和居住在【地址】的【代理人姓名】(下称“代理人”)共同订立。

公司和代理人合称为“双方”。

1. Appointment/委任1.1 Appointment. The Company hereby appoints the Agent as its authorized agent for the sale and marketing of the Company's products and services as described in Exhibit A ("Products") in the territory specified in Exhibit B ("Territory").1.1 委任。

公司特此委任代理人作为其授权代理人,负责在附件A (”产品“)所描述的领域(附件B)内销售和营销公司的产品和服务。

佣金协议(中英文)-仅供参考英语精彩商务

佣金协议(中英文)-仅供参考英语精彩商务

佣⾦协议(中英⽂)-仅供参考英语精彩商务IRREVOCABLE COMMISSION AGREEMENT h cgc =$^As per International Chamber of Commerce (ICC) dT)Kv q X佣⾦协议 gc@#O#K~h^按照国际商会(ICC) 规则 ewrW S ffeZGpTw[5qlContract No. ____________ !e'0jf-~合约号码: ______________ 与本协议有关的买卖合同的编号:^dnz=F B1. AGREEMENT INITIATION DATE: 协议开始⽇期: ]rg+n c3This agreement enters into force on _______________ , 2006 K@P`_yx N本协议从 ___________ , 2006 开始⽣效 >_`D3@Rz2.PARTIES: 协议⽅: U>_I Y TThis agreement is made and entered by and between: =kb6xmB^t本协议涉及以下各⽅: D*c y F AFPAYER: 付款⼈: _____________________________________ 3_M S'&MCOMPANY: 公司: ____________________________________ O<1vSav!KADDRESS: 地址: ____________________________________ OwA~(COUNTRY: 国家: ____________________________________ fJWx J SdiTEL: 电话: ________________________________________ b0YiQjS6>FAX: 传真: __________________________________________ 5@c z K*5E-MAIL: 电⼦邮件: __________________________________ 7G.o@p6$AND 和 oWp}O?PAYEE (A): 收款⼈(A): T r8 AG>COMPANY: 公司: i d;#{O$ADDRESS: 地址: DS:>/m>)COUNTRY: 国家: {f+N] Oo*TEL: 电话: +yf(Rs)!FAX: 传真: 8 !4~T,9GE-MAIL: 电⼦邮件: *jk3 \KaoVIh.r C>)rxPAYEE(B): 收款⼈(B): ________________________________ +|y*}b GCOMPANY: 公司: ____________________________________ n*4lz^LRADDRESS: 地址: ____________________________________ y N D"b F9COUNTRY: 国家: ____________________________________ {?E<](+0TEL: 电话: ________________________________________ ;{vwBDV!'FAX: 传真: __________________________________________ 9O;cJ)tXYE-MAIL: 电⼦邮件: __________________________________ @;vNX*-JN X p mT43. OBLIGATION: 义务: LL&u d_YWHEREAS the parties whose signatures are affixed hereto (hereinafter referred to as thePayer and Payee respectively) contemplate a transaction or a series of transactions coveringthe purchase, shipment, and sale of various quantities of products all to be outlined in acontract or a series contracts, either in original form or as amended (hereinafter referred to asthe Contract/Sales/Purchase Agreements), resulting from the cooperation of the Payer and Payee; and y$X(S\W本协议的签署⽅(以下分别称为付款⼈和收款⼈)建⽴交易合作关系,包括买卖, 装船, 和产品的约定在另外的买卖合同内(以下称为买卖合同); 和 ,P{mk%=9YE v%C| lWHEREAS, the Payer and Payee here by agrees that this Compensation Agreement is validfor any/all transaction between the parties herein and concern sale of any/all types of used railsto the buyer: NzQ9Z1Mxy付款⼈和收款⼈均同意本补偿协议涉及出售废钢轨给以下的买主: *U;'O W E[G8n r dN-9COMPANY: 公司: M|q~6oMADDRESS: 地址: /kgeV4]zRCOUNTRY: 国家: )K E [!ofDTEL: 电话: 8"%RCEFAX: 传真: (h B?E-MAIL: 电⼦邮件: j~E",7Q'J N VrThis Agreement shall perpetuate the commission value for USD per month. %ft&QValid for 3 months(similar to validity of the Guarantee). New commission value can be established as annex to this agreement after this duration. BHA923p?本协议的佣⾦为每⽉有效期为3⽉(与Guarantee的有效期⼀致). 新的佣⾦协议在本协议期满后另⾏订⽴, 作为本协议的附件. ht=P\E!345%,WHEREAS, the Payer and Payee desire to specify the Compensation due to the Payee, and the manner in which said compensation is to be paid, resulting from a successful completion of the contemplated transaction(s) and Contract with the above mentioned buyer, Payer and Payee hereby agree as follows: d>0 +A)6>付款⼈和收款⼈现明确佣⾦总额和⽀付⽅式与合同上提及的买主成功交易有关, 付款⼈和收款⼈同意下列各项条款: 9F o f rThe Payer hereby agrees to pay the Payee, the sum in commission of US$ per Metric Ton of product shipped pursuant to the terms of the Contracts referenced above and appended hereto, in accordance with the Payee’s instructions (as provided for below), simultaneously within the same banking day as the L/C issuing bank makes payment on each shipment. r%@L ej5+付款⼈同意⽀付收款⼈佣⾦总额US$__________/ 公吨. 货物重量参考附件买卖合同, 佣⾦的⽀付办法按照收款⼈在本协议提供的银⾏资料通过银⾏直接电⼦转账. 佣⾦的⽀付⽇期为出L/C银⾏付款给卖⽅的同⼀天. ^EELaG\OILW Q[/Payer and Payee agree that the compensation is in consideration of service rendered by the Payee, for himself and on behalf of unnamed intermediaries, in connection with the successful conclusion of the contemplated transaction, and represent payment in full for all services rendered by the Payee, and unnamed intermediaries. Payee warrants to the Payer that Payee has full authority to receive the compensation moneys on behalf of said unnamed intermediaries, and agrees to hold the Payer harmless against any and all claims that may be made now or in the future by any of said unnamed intermediaries. Simultaneously, Payer warrants to Payee that Payer has full authority to paid said compensation moneys. j.e0;! (L}付款⼈和收款⼈同意佣⾦的⽀付效⼒及于收款⼈和其他⼈。

佣金协议模板中英文版本

佣金协议模板中英文版本

佣金协议模板中英文版本佣金协议模板 Commission Agreement Template合同编号/Contract No.:签订日期/Date of Signing:甲方/Party A:乙方/Party B:一、协议目的本协议的目的是确认甲方与乙方之间关于佣金支付的具体事宜,并确保双方的权益得到充分保障。

二、定义1. 佣金 (Commission):是指乙方依据甲方的要求或者完成特定任务后,按照约定的比例或金额从甲方获得的报酬。

2. 拓展客户 (Referral Client):是指由乙方引荐给甲方的潜在客户或交易双方促成的成交。

3. 净佣金 (Net Commission):是指扣除税费、手续费、退款等因素后,乙方实际可以获得的佣金金额。

三、佣金计算方式1. 佣金比例:甲方将给予乙方的佣金比例为 % (写具体比例,如10%)2. 佣金基数:佣金计算基数为甲方从拓展客户处实际收到的款项总额,包括但不限于商品售价、服务费、租金等。

3. 佣金计算公式:乙方应得佣金 = 佣金比例 ×佣金基数四、佣金支付方式1. 甲方将在每月的(具体日期)向乙方支付上月拓展客户所产生的佣金。

2. 乙方有权选择以下支付方式之一接收佣金:a) 直接汇款至乙方指定的银行账户。

b) 以支票形式邮寄给乙方,邮寄地址为乙方提供的地址。

五、佣金记录与报告1. 甲方将为乙方提供详细的佣金记录,包括佣金计算公式、拓展客户交易信息、佣金支付日期等。

2. 乙方有权要求随时查阅佣金记录,并在核对无误后签署确认。

六、终止协议1. 双方协商一致可以提前终止本协议,并以书面形式通知对方。

2. 在协议终止后,甲方仍应按照约定的比例或金额支付乙方准确的佣金,直至清算完毕。

七、争议解决凡因本协议的执行发生任何争议,双方应通过友好协商解决。

如协商不成,应提交有管辖权的仲裁机构进行裁决,并受其裁决的约束。

八、其他条款1. 本协议未涉及的事项,双方可另行协商约定并以书面形式作为补充协议。

佣金合同中英文版

佣金合同中英文版

佣金合同中英文版篇一:英文佣金协议范文DATE :C/NO :Inv. No:PART A:PART B:BOTH OF THE 2 COMPANIES ( PART A AND PART B) AGREED TO PAY THE COMMISSION FOR THE BUSINESS BETWEEN THEM AS FOLLOWS:1. BUSINESS ITEMS:PRODUCTS:FABRICQUANTITY:76000M(CONTRACT)PRICE:FOB USD7.45/M ECT.AMOUNT: USD593,500.00(CONTRACT)AMOUNT: USD531,622.55(ACTUALLY)2. COMMISSION ITEMS:COMMISSION: FOR THE TOTAL AMOUNT .COMMISSION AMOUNT: USD21,124.703. PAYMENT ITEMS:PART A SHOULD PAY THE COMMISSION BY T/T .Confirmed By:PART A: PART B:DATE :C/NO :Inv. No:PART A:PART B:BOTH OF THE 2 COMPANIES ( PART A AND PART B) AGREED TO PAY THE COMMISSION FOR THE BUSINESS BETWEEN THEM AS FOLLOWS:3. BUSINESS ITEMS:PRODUCTS:MEN’S SUITSQUANTITY:2877UNDSPRICE:FOB EUR40.60/UNITAMOUNT: EURO116,806.204. COMMISSION ITEMS:COMMISSION: FOR THE TOTAL AMOUNT .COMMISSION AMOUNT: USD5700.003. PAYMENT ITEMS:PART A SHOULD PAY THE COMMISSION BY T/T .Confirmed By:PART A: PART B:篇二:外贸佣金合同中英文完美版外贸经纪人佣金合同Commission Agreement of Foreign Trade Agents甲方:(生产厂家)______________________________ 乙方:(中间人)_______________________________Party A: (manufacturer)______________________________Party B: (intermediary )_______________________________ 根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同。

佣金协议书范本(中英文版本)

佣金协议书范本(中英文版本)

编号:_____________佣金协议书甲方(Party A):___________________________乙方(Party B):___________________________签订日期(Date):_______年______月______日1. 协议双方The Parties Concerned甲方:地址:电话:传真:Party A:Add:Tel:Fax:乙方:地址:电话:Party B:Add:Tel:Fax:2. 委任Appointment甲方指定乙方为其在中国的全权采购代理,采购甲方指定的合法产品。

The Party A appoints the Party B as its Exclusive Purchasing Agency in China, purchasing the goods as Part A refers.3. 双方的职责Duties of two parties:(1) 甲方所需的采购业务应提交给乙方详细的询价单,比如材质、尺寸、数量、品质等具体要求,乙方须在7天内提供产品报价单给甲方(若遇特殊情况和不可抗拒力因素除外)。

(2) 甲方直接下订单给乙方,由乙方全权负责从接单到出货服务。

包括寻找甲方需要的样品以及物品,为甲方取样、验货、出货等事宜。

(3) 乙方应保证所采购产品的合法性以及保证产品符合订单的要求。

4. 货款的支付方式Payment method for goods甲方正式下单给乙方后,须在两个工作日内支付采购总额的%定金给乙方以备采购,交货时,乙方须提供有效提单给甲方,甲方在两个工作日内支付余下的货款给乙方,货款须汇入乙方指定银行。

Party a shall, after placing an order with party B, pay to party B within two working days a deposit of % of the total purchase amount for purchase. Upon delivery, party b shall provide a valid bill of lading to party A, and party A shall pay the rest of the payment to party B within two working days, and the payment shall be remitted to the bank designated by party B.5. 佣金的计算、给付方式、给付时间COMMISSION甲方同意按照每笔采购发票总金额的%支付佣金给乙方,在出货后的天内汇入乙方指定银行。

佣金协议中英文版

佣金协议中英文版

佣金协议中英文版佣金协议 (Commission Agreement)正文双方为保障权益并明确佣金支付事宜,达成如下协议:第一条协议目的本协议旨在规定委托人(下称“甲方”)与代理人(下称“乙方”)之间关于佣金支付的相关事宜。

第二条佣金支付方式1. 甲方同意按照乙方所提供的有效发票,将佣金支付至乙方指定的银行账户。

2. 甲方应在乙方提供发票之日起30天内支付佣金。

3. 如乙方未提供有效发票,甲方将不承担任何支付义务。

第三条佣金计算方法1. 佣金的计算方式为___________(具体计算方式根据需要自行填写)。

2. 佣金计算基准为乙方成功为甲方引入的有效业务。

第四条佣金费率双方同意佣金费率为___________(具体费率根据需要自行填写)。

第五条佣金确认方式1. 乙方应提供详细的佣金报告以确认佣金金额,报告中需包含乙方引入的有效业务的具体情况。

2. 如甲方对乙方提供的佣金报告有异议,应在收到报告之日起15天内向乙方提出书面反馈,双方协商解决。

第六条保密条款1. 双方应对本协议内容及相关业务信息保密,未经对方书面许可,不得向第三方披露。

2. 双方员工或代表必须在签署保密协议后方可接触与本协议相关的信息。

第七条违约责任1. 若甲方未按照约定时间支付佣金,除应支付正常佣金外,还应按逾期金额的3‰支付给乙方违约金。

2. 若乙方提供虚假信息,以获取未实际引入的业务,并获得不当的佣金,甲方有权追回全部佣金,并要求乙方支付相应的违约金。

第八条争议解决1. 双方在履行本协议过程中发生纠纷的,应友好协商解决;协商不成的,任一方可向有管辖权的法院提起诉讼。

2. 本协议的解释与适用以中文版本为准。

第九条协议终止1. 本协议自双方签署之日起生效,有效期为_______,自动终止。

2. 双方如需终止本协议,应提前_______(具体天数根据需要自行填写)书面通知对方。

第十条其他条款1. 本协议未尽事宜,可由双方协商补充或另行约定。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

销售代理协议书COMMISSION AGREEMENT*****有限责任公司VS*******有限责任公司本佣金协议书于2011年*月*由双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:This Commission Agreement ("Agreement") is between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: In consideration of the mutual agreements and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows:1. 协议双方The Parties Concerned甲方(Party A): *****有限责任公司地址(Add): *电话(Tel):*传真(Fax):*乙方(Party B):*****地址(Add): *****电话(Tel): ****2. 委任Appointment甲方指定乙方为其在中国的全权采购代理,采购甲方指定的合法产品。

The Party A appoints the Party B as its Exclusive Purchasing Agency in China, purchasing the goods as Part A refers.3. 双方的职责Duties of two parties:(1) 甲方所需的采购业务应提交给乙方详细的询价单,比如材质、尺寸、数量、品质等具体要求,乙方须在?天内提供产品报价单给甲方(若遇特殊情况和不可抗拒力因素除外)。

Party A shall be submitted to the procurement business needed to party b detailed inquiry sheet, such as material, size, quantity, quality and other concrete requirements, party b shall provide products within ?days of quotation to party a (if there is a special situation and irresistible force factors except).(2) 甲方直接下订单给乙方,由乙方全权负责从接单到出货服务。

包括寻找甲方需要的样品以及物品,为甲方取样、验货、出货等事宜。

Party A direct order to party B, party B solely responsible for receiving order to delivery service from. Include looking for party a need samples and items, for party A sampling, inspection, delivery and other matters.(3) 乙方应保证所采购产品的合法性以及保证产品符合订单的要求。

Party B shall ensure that purchased product legitimacy and ensure the products meet orders requirements.4. 佣金的计算、给付方式、给付时间:COMMISSION甲方同意按照每笔采购发票总金额的------%支付佣金给乙方,在出货后的??天内汇入乙方指定银行。

For the Purchasing Agent's services, the Party A shall pay the Party B the following commission percentage wit hin ?? days : ________ % of Part B’s each purchasing aggregate amount of the invoice value against the shipments effected. Commission should be remitted to Party B’s referring bank.5. 费用以下费用由甲方承担EXPENSES: As part of the compensation to the Party B, the Party B shall also be reimbursed for the following expenses:6.违约责任甲方若不按本合同第4条的执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。

Party A if not in this agreement and article 4, execution of expired day shall pay party B overdue fine, fine for delaying payment coefficient for: the total commission 5‰/ day.7.协议的修改Modification此协议书只有经双方共同签字后才能作修改,This Agreement may not be modified except by amendment reduced to writing and signed by both Parties. No waiver of this Agreement shall be construed as a continuing waiver or consent to any subsequent breach thereof.8. 不可抗力Force Majeure由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。

但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writingas soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.9. 仲裁Arbitration因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。

如协商不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。

仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached throught negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.10. 协议有效期Validity of Agreement本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为年,从年月日到年月日。

This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary.11. 协议的终止Termination在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。

During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.12. 本协议于年月日在哈尔滨签订,一式两份,双方各执一份。

相关文档
最新文档