(完整版)外贸合同模板

外贸合同

S ALES C ONTRACT

日期Date: 合同号Contract No.: 卖方Seller : 买方Buyer:

地址:地址Address:

电话Tel:传真Fax:电话Tel: 传真Fax: Email:

联系人Contact Person: 联系人Contact Person:

最终用户:

本合同由买卖双方订立。根据本合同规定的条款,买方同意购买且卖方同意出售下述货物:

This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the below-mentioned goods on the terms and conditions stipulated hereunder:

1 货物详情Particulars of the Goods

2 贸易条款

Delivery

Terms 2.1 交付条件 Delivery Terms: CIF Beijing

2.2 在本合同中,描述双方权利义务的贸易术语如FCA,应按照位于巴黎的国际商会最新出版的《国际

贸易术语解释通则》(“Incoterms”)解释。

For purposes of this Contract, trade terms (e.g., FCA) used to describe the rights and obligations of the parties shall have the meanings assigned to them by the latest Incoterms published by the International Chamber of Commerce, Paris.

3

4 5 装运条款

Shipping

Terms

付款条件

Payment

包装及标准

Packing &

Standards

3.1 交货时间Time of Delivery: 收到预付款后60个工作日内,并且在免税办理完成后

Within 60 working days after signing the contract and Tax-Free procedure completed.

3.2 装运口岸 Port of Shipment: MAIN AIRPORT

3.3 到货口岸 Port of Destination: AIRPORT

每批货物装运启航后,卖方即以传真通知买方合同、货名、数量、重量、总值、开航日期和目的口

岸。

Immediately after the Goods have been shipped and departed, the Seller shall notify the Buyer by

fax the contract number, name of Goods, quantity, weight, total value, Flight No., shipping date and

the port of destination.

货物允许转运,但不可分批运输。

Trans-shipment is acceptable, but partial shipment is not allowed.

L/C 100%.90% will be paid at sight, 10% will be paid against final acceptance signed and sealed

by buyer and End user.

100%信用证付款,90%即期信用证,10%根据最终用户签字盖章的验收报告付款

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合远洋运输的包装。由于货物包装不充分或不适当而造成的货

物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛

重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记,并刷有下列唛头:

唛头:

The packing of the Goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the Goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, number of package, gross weight, net weight, and the cautions such as “DO NOT STACK UP SIDE DOWN”, “KEEP AWAY FROM MOISTURE”, “HANDLE WITH CARE” shall be stencilled on the surface of each package with fadeless marks, and the following shipping mark shall be stencilled:

Shipping Mark:

6 Insurance

保险合同下提供的货物在制造、购置、运输、存放及交货过程中的丢失或损坏,应该按照发票金额的110%投保一切险。

The Goods supplied under the Contract shall be insured with All Risks at 110% of the invoice value against loss or damage incidental to manufacture, acquisition, transportation, storage, and delivery.

7 检验与验收

Inspection

& testing

and

Acceptance 7.1 发货前,卖方制造厂应对货物的符合合同标准进行检验,出具检验证明书或出厂合格证书。

Prior to shipment, the Seller manufacturer shall conduct inspection/test on the Goods’ conformity to the Contract Specifications, and issue an inspection certificate or conformity certificate.

7.2

7.3

货物交付后,买方应在十五(15)天内对货物的数量、规格及表面状况进行开箱检验。买方应提前通知卖方检验时间和地点,卖方有权委派代表参加检验。如果出现短缺、破损或错发等,买方应立即通知卖方任何不符情况;如果出现短缺、破损或错发的,由卖方补足、替换或重发并承担相关的费用。若在上述期限内买方未通知卖方任何不符情况,则视为所交付货物的数量、规格及表面状况均符合双方约定。

Within fifteen (15) days a fter delivery of the Goods, the Buyer shall conduct an “open box”

inspection of the Goods in respect of their quantity, specifications and apparent order and condition. The Buyer shall inform the Seller in advance and the Seller has the right to send its representative to join the inspection. In case of shortage, damage or wrong delivery, the Buyer shall promptly notify the Seller of the discrepancies, and the Seller will make up the shortage, replace the damaged Goods or send the correct Goods, and bear the related costs. If the Buyer does not notify the Seller of any such discrepancies within the prescribed period, the quantity, specifications and apparent order and condition of the delivered Goods shall be deemed in compliance with this Contract.

在货物到达目的地口岸90天内,如发现货物的质量与本合同规定不符或发现货物无论任何原因引起的缺陷包括内在缺陷或使用不良的原料,除属于保险公司或承运方责任之外,买方应申请中国进出口商业检验局对有关的货物进行检验,买方有权根据商检证书向卖方索赔。

If, within 90 days after arrival of the Goods at the destination, should the quality of the Goods be found not in conformity with the contracted stipulations, or should the Goods prove defective for any reasons, including latent defect or the use of unsuitable materials, the Buyer shall arrange for an inspection to be carried out by the China Commodity Inspection Bureau and have the right to claim against the Seller on the strength of the inspection certificate issued by the Inspection Bureau, with the exception to those claims for which the insurance company or the freight forwarder are liable.

8 质量保证

Warranty 8.1 卖方保证合同下所提供的货物是全新的、未使用过的、最新的或最现代型号的,没有设计、材料或

工艺上的缺陷(买方要求的设计或材料除外)。卖方同时保证所提供的货物质量符合其发布的技术规格或双方另行书面约定的标准。

The Seller warrants that the Goods supplied under the Contract are new, unused, of the most recent or current models and they incorporate all recent improvements in design and materials unless provided otherwise in the Contract. The Seller further warrants that all Goods supplied under the Contract shall have no defect, arising from design, materials, or workmanship (except when the design and/or material is required by the Buyer). The Seller also warrants that the Goods supplied conform to its published specifications or the specifications agreed upon in writing by the Parties.

8.2 除非本合同另有规定,质量保证期限为自货物验收后十二(12)个月,或自货物交运之日起十四(14)

个月,以先到日期为准。

Unless otherwise specified in the Contract, such warranty shall be valid for one (1) year from the date of acceptance of the Goods, or fourteen (14) months from the date of shipment, whichever is earlier.

上述质量保证责任不涵盖由于由货物以外的原因(比如意外事件/自然灾害,断电或电涌,货物储存不当或不按照使用指南操作等)造成的质量问题。

The above quality warranty does not cover problems caused by factors external to the Goods such as accident or disaster, power failure or electrical power surge, improper storage of the Goods or use of the Goods not following the use instructions.

8.3 如卖方出售的任何货物或者其部分采购自第三方供应商,则卖方的货物质量保证限于第三方供应商

提供的货物质量保证。

The Seller's warranty with respect to any goods or any components thereof furnished to the Seller by any third party suppliers and sold by the Seller to the Buyer shall be limited to the warranty provided by such third party suppliers therefore.

9 付款条件

Payment

Term 9.1 买卖合同价格以下列方式支付:

合同签订后电汇30%预付款,发货前2周电汇付清70%余款

30% contract value will be pre-paid by T.T.; the rest 70% of contract value will be paid within two weeks before shipment.

9.2 买方如有款项到期未付,应向卖方支付该款项自到期日至付款日的利息,利率按每天0.05%计算。

如到期未付款项为外币,买方也应承担卖方因其延迟付款而遭受的汇率损失。如买方未按时支付任何价款或未依约按时开立信用证超过60天的,卖方可以解除合同并要求买方赔偿损失。

Any default in payment by the Buyer will entitle the Seller to the interest on that outstanding amount at the rate of point zero 5 percent (0.05 %) per day from the due date thereof through the date of the completion of such payment. In the event the overdue payment is in foreign currency, the Buyer shall also compensate the Seller for the currency fluctuation losses (if any) caused by the default in payment by the Buyer. In the event the Buyer is in default of any payment due or fails to open a letter of credit in time and as agreed, and the default is more than 60 days, the Seller is entitled to terminate the Contract and claim compensation against the Buyer.

10 延迟交货及

违约责任

Late

Delivery &

Liability for

Breach

10.1

10.2 除合同第11条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方同意在卖方支付违约金

的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,违约金按每7天收延迟货物价值的0.5%计算,不足7天按7天计,但最高罚款总额不超过迟交货物总价的5%。如卖方延期交货超过

合同规定90天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应毫不迟延地按上述规定向买方支付违约金。

Except for force majeure causes under Clause 11 hereunder, if the Seller cannot make delivery on time as stipulated in the Contract, the Buyer shall agree to take the postponed delivery on the condition that the Seller agrees to pay liquidated damages. The rate of such liquidated damages shall be 0.5%of value of the delayed Goods per 7 days, and if less than 7 days shall be countered

as 7 days. The liquidated damages shall not exceed 5% of the total value of the Goods. If the delivery delay is more than 90 days than the stipulated date of delivery, the Buyer has the right to terminate the Contract, and the Seller, in spite of the termination, shall nevertheless pay the aforesaid liquidated damages to the Buyer without delay.

如买方要求卖方延迟或者中止履行合同,卖方书面同意的,如所要求的中止或者延迟时间超过30天,买方应向卖方支付所涉产品价款的20%作为中止/延迟履行费. If the Buyer requests the Seller to delay or suspend its performance of this Contract, which the Seller agrees in writing, and if period of delay or suspension as requested is longer than 30 days, the Buyer shall be required to pay the Seller a suspension/delay fee, equal to 20% of the total value of the goods concerned.

10.3 除法律另有规定外,任何一方均不对另一方因本合同而产生的间接损失(如收入或利润损失、商誉

损失、数据损失等)承担责任。买卖双方在合同项下违约向对方承担的责任限于合同的总价。

Unless the law provides otherwise, neither party shall be liable to the other party for indirect losses (e.g., loss of revenue or profit, loss of goodwill, loss of data) in connection to or arising out of this Contract. The aggregate liability of a Party to the other party shall not exceed the total Contract price.

10.4 上述9.3条不适用于(1)造成对方人身伤害的;(2)因故意或重大过失造成对方财产损失的。

The foregoing Section 9.3 shall not apply to (1) bodily injury; (2) property damages caused by wilful misconduct or gross negligence.

11 出口限制

Export

Control 买方承认,每件产品以及任何相关软件和技术,包括卖方所提供的或文件中包含的技术信息(合称“物品”),可能受美国政府出口管制的约束。买方在取得相关的政府机构许可(如美国政府有此要求)之前,不得:(1)出口或再出口任何物品;或者(2)将任何物品出口、再出口、分销或供应到被美国政府实施限制或禁运政策的任何国家(包括但不限于古巴、朝鲜、苏丹、叙利亚和伊朗),或出口、再出口、分销或供应给已遭美国政府拒绝或限制其参与出口活动的任何个人或实体。买方保证所有从卖方获得的物品都将用作商业用途,不会用于任何军事,核扩散,生化武器以及导弹技术领域。如卖方要求,买方应向卖方提供关于买方已出口或将要出口的任何物品的最终用户和最终用途的信息。买方应就与进出口管制法律法规有关的任何官方或非官方的审核或检查,与卖方充分合作;并就买方或其雇员、顾问或代理人违反本条规定的任何行为,向卖方赔偿并使卖方免受

该等违反所造成的或与之相关的损害。

Buyer acknowledges that the Product and any related software and technology, including technical information supplied by the Seller or contained in documents (collectively “Items”), may be subject to export controls of the U.S. government. Buyer may not, without first obtaining the required license to do so from the appropriate U.S. government agency if so required: (i) export or re-export any Item, or (ii) export, re-export, distribute or supply any Item to any restricted or embargoed country (including but not limited to Cuba, North Korea, Sudan, Syria and Iran) or to a person or entity whose privilege to participate in exports has been denied or restricted by the U.S. government. Buyer certify that all the products received from Seller are intended for use in commercial applications only and are not intended for use in any military or nuclear, chemical or biological proliferation end applications or missile technology. Buyer shall, if requested by Seller, provide information on the end user and end use of any Item exported or to be exported by Buyer. Buyer shall cooperate fully with Seller in any official or unofficial audit or inspection related to applicable export or import control laws or regulations, and shall indemnify and hold Seller harmless from, or in connection with, any violation of this Section by Buyer or its employees, consultants, or agents.

12 不可抗力

Force

Majeure 12.1 由于不可抗力的原因,而不能履行合同或延遲履行合同的一方无须为此承担违约责任,但应立即以

书面形式通知对方并提供不可抗力发生以及持续期间的充分证据。如果不可抗力发生超过6个月以上,任何一方都有权终止合同。

The party shall not be responsible for delay or non-performance of the Contract which are affected by a force majeure event, but shall promptly notify the other party in writing and furnish sufficient proof of the occurrence and duration of such force majeure event. If the force majeure event lasts for more than six (6) months, either Party has the right to terminate the Contract.

12.2 “不可抗力”系指那些合同一方无法控制的、无法预见、无法避免的事件和情况,其发生也不是卖方

的违约或疏忽而造成的。这些事件包括但不限于:战争或革命、火灾、洪水、流行病、防疫限制和禁运。

“Force Majeure” means an event which is beyond the contr ol of the Parties, not foreseeable and unavoidable. Such events may include but not restricted to, war or revolution, fires, floods, epidemics, quarantine restrictions, and freight embargoes.

13 适用法律

Governing

Law 合同应适用中华人民共和国法律。如合同使用国际贸易术语,则该术语应按照最新出版的《国际贸易术语解释通则》予以解释,但是合同的约定优先于该通则的规定。

The Contract shall be governed by the laws of the People’s Republic of China. Any international trade terms, if used in this Contract, shall be construed in accordance with the latest International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS), unless otherwise provided in this Contract.

14 争议解决

Dispute

Resolution 因合同而产生的或与合同有关的任何争议应通过友好协商解决,如无法协商解决,争议应提交中国国际经济贸易仲裁委员会依据申请仲裁时该会有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁应在[上海]进行。仲裁裁决是终局的,对双方具有约束力。

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation. In case that no such settlement is reached, the dispute shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (“CIETAC”)for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The venue of arbitration shall be in [Shanghai]. The arbitral award is final and shall bind upon both parties.

15 杂项条款

Mis.

Provisions 15.1 除非合同明确提及,卖方所提供的商品目录、说明书、传单、广告、价目表中包含的任何有关货物

及其用途的信息,如重量、大小、容量、颜色以及其它数据仅作参考指示之用,不作为合同的条款而生效。

Any information relating to the Goods and their use, such as weight, dimensions, capacities, prices, colours and other data contained in catalogues, prospectuses, circulars, advertisements, illustrations, price-lists of the Seller, shall not take effect as terms of the Contract unless expressly referred to in the Contract.

15.2 除非另有约定,尽管买方有可能得到软件、图纸等,但买方并不因此而获得它们的产权。卖方仍是

与货物有关的知识产权或工业产权的唯一所有者。

Unless otherwise agreed, the Buyer does not acquire any property rights in software, drawings, etc., which may have been made available to the Buyer. The Seller also remains the exclusive owner of any intellectual or industrial property rights related to the Goods.

15.3 卖方提供给买方的所有相关资料(包括但不限于所有定价、折扣及技术信息)为卖方的商业秘密。

买方同意(a)为该等信息保密不向任何第三方披露;及(b)只为与货物有关的用途使用该等信息。

All relevant material provided to the Buyer by the Seller, including but not limited to all pricing, discounts and technical information, are trade secrets of the Seller. The Buyer agrees to (a) keep

such information confidential and not disclose to any third party; (b) only use the information for purposes related to the Goods.

15.4 根据合同要求向对方发出的任何书面通知或通讯往来在专人递送至时或以邮政特快专递寄出到对方

的营业地址后三(3)个工作日视为送达。

Any written notice or communication shall be deemed delivered (1) at the same time by hand delivery; (2) three (3) dates later if by courier to the other party’s business address.

15.5 15.6 15.7 合同及所有附件自双方正式签字或盖章后即生效。

The Contract and all annexes shall come into effect after the Parties have duly signed or stamped. 本合同以中英文签署。若中英文存在不一致的,以中文为准。

The Contract is entered into in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the Chinese and English versions, Chinese version shall prevail.

本合同及其附录组成完整的协议,并取代双方之间与本合同标的有关的所有口头或书面协议或理解。本合同仅在双方达成一致并书面签署时方能进行修改。

This Contract and its Appendices attached hereto constitute an integral agreement, which replacing, whether in oral or in written, all agreements or understandings between the two parties in relation to the subject matter under this Contract. This Contract can only be amended by means of mutual agreement in a written form and executed by both parties hereto.

买方Buyer: 卖方Seller:

国际贸易合同书样本(标准版)

编号:GR-WR-50875 国际贸易合同书样本(标 准版) After negotiation and consultation, both parties jointly recognize and abide by their responsibilities and obligations, and elaborate the agreed commitment results within the specified time. 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订时间:____________________ 本文档下载后可任意修改

国际贸易合同书样本(标准版) 备注:本合同书适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容。 合同编号:____ ____(售方)为一方,与____(购方)为另一方,签订合同如下: 第一条合同对象 依据____年__月__日双方签订的关于合作的协议,在售方国国境车上交货条件下售方售出,购方购入货物。其数量、种类、价格及交货期均按第__号附件办理,该附件为本合同不可分割的部分。 合同总金额为_____ 第二条价格 本合同所售出货物的价格以瑞士法郎计算,此项价格系卖方国国境车上交货,包括包皮、包装和标记费在内。 第三条品质 按本合同所售出货物的品质应符合中华人民共和国国家标准或原苏联国家标准,并符合本合同附件所规定的技术

条件;凭样交货的商品品质应符合双方确认的样品。 商品质量应以售方国国家商品检验局出具的品质证明书证明之。 第四条供货期 售方应在本合同附件规定的期限内发货。在征得购方同意的情况下,售方有权按双方商妥的数量和金额提前交货。 第五条标记 每个货箱均应用防水颜料在箱体的三面(上面,前面和左右)用英、俄两种文字书写以下标记:合同号,收货人,箱号,毛重,净重。 第六条支付 本合同所供应的货物之价款,由购方按照中国银行和原苏联外经银行关于边境贸易支付协议书所规定的办法及————年——月——日“由中国向苏联和由苏联向中国交货的共同条件”以瑞士法郎凭下列单据向售方支付: 1.帐单4份; 2.盖有售方国发站印章的铁路运单副本1份; 3.明细单3份;

五金采购合同范本(完整版)

合同编号:YT-FS-6596-56 五金采购合同范本(完整 版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

五金采购合同范本(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 传统的五金制品,也称“小五金”。是指铁、钢、铝等金属经过锻造、压延、切割等等物理加工制造而成的各种金属器件。例如五金工具、五金零部件、日用五金、建筑五金以及安防用品等。小五金产品大都不是最终消费品。 五金采购合同范本 供方:____ 地址:____ 邮码:____ 电话:____ 法定代表人:____ 职务:____ 需方:____ 地址:____

邮码:____ 电话:____ 法定代表人:____ 职务:____ 为保护供需双方的合法权益,根据《中华人民共和国合同法》,经协商一致同意签订本合同。 一、品名、规格、产地、质量标准、包装要求、计量单位、数量、单价、金额、供货时间及数量 二、供方对质量负责的条件和期限:____ 三、交(提)货方式及地点:_______ 四、运输方式到达站(港)及收货单位:_____ 五、运输费用负担:______ 六、合理损耗计算及负担:______ 七、包装费用负担:______ 八、验收方法及提出异议的期限:____ 九、结算方式及期限:______ 十、违约责任:______ 十一、合同附件:______

国际贸易合同(中英文)

国际贸易合同(中英文)国际贸易货物买卖(中英文) CONTRACT OF GOODS PURCHASE Contract No.: 合同号: Date: 日期: The Buyer: 买方:

Address: 地址:Fax: 传真:Tel: 电话: The Seller: 卖方:Address: 地址:Fax: 传真:Tel: 电话:

1. COMMODITY AND PRICE 商品和价格 This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the commodity and on terms and conditions stipulated below: 本合同由买卖双方订立,根据下列条款和条件买方同意购买且卖方同意出售下列商品: Item No. 序号 Commodity and specifications 商品和规格 Quantity数量

Unit Price + Price Term单价和价格术语 Total Amount in U.S.Dollar总价(美元) TOTAL value: USD (SAY U.S. DOLLAR ONLY)总金额:美元(大写美元整) 2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: THE NETHERLANDS/ PHILIPS 原产国和制造商: 3. TIME OF SHIPMENT: 装运时间: The Seller agrees to exercise customary reasonable business practices to meet the Buyer s requested delivery dates set forth herein. The Buyer understands that shipping dates may depend upon site readiness and the Seller s prompt

外贸合同范本

外贸合同C o n t r a c t 编号: No: 日期: Date : 签约地点: Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 货号Article No. 2 品名及规格Description & Specification 3 数量 Quantity 4 单价Unit Price 5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家Country of Origin and Manufacturer 7包装:Packing: 8 唛头:Shipping Marks: 9 装运期限:Time of Shipment:

10装运口岸:Port of Loading: 11目的口岸:Port of Destination: 12保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance: To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有 效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed. 14单据:Documents: 15装运条件:Terms of Shipment: 16品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全 部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在 不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。 Force Majeure: Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 18仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促 进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

国际贸易格式合同范本正式版

YOUR LOGO 国际贸易格式合同范本正式版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

国际贸易格式合同范本正式版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 国际货物贸易合同(格式合同) 合同编号:___________ 卖方:___________ 地址:___________ 电报挂号:______________ 买方:___________ 地址:___________ 电报挂号:______________ 日期:___________ 签约地点:______________ 兹经卖买双方同意成交下列商品订立条款如下: 1.商品:___________ 2.规格:___________ 3.数量:___________ 4.单价:___________ 5.总价:______U.S.D.(大写: __________) 6.包装:___________ 7.装运期:________收到信用证后________天

8.装运口岸和目的地:从____经____至____。 9.保险:__________ 10.付款条件:_______________ (1)买方须于____年____月____日前将保兑的、不可撤销的、可转让、可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后,____天在____到期。 (2)买方须于签约后即付定金__________%。 11.装船标记及交货条件:货运标记由卖方指定。 12.注意:开立信用证时请注明合同编号号码。 13.备注:_____________ 卖方:_______________ 日期: _______________ 买方:_______________ 日期: _______________ 可在本位置填写公司名或地址 YOU CAN FILL IN THE COMPANY NAME OR ADDRESS IN THIS POSITION

瓷砖购买合同完整版

编号:TQC/K154瓷砖购买合同完整版 In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

瓷砖购买合同完整版 下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 出卖人(全称):买受人(全称): 签订日期:签订地点:合同编号: 根据《中华人民共和国合同法》之规定,经双方充分协商,特订立本合同,以便共同遵守。 注:1、按实际供货数量结算 第二条质量标准 产品的质量按下列第(1)项执行: (1)按国家标准执行 (2)无国家标准的,按行业标准执行 (3)无国家和行业标准的,按企业标准

国际贸易买卖合同范例中英文

附1 国际货物买卖合同 Sales Contract 编号(No.):______________ 签约地(Signed at):________________ 日期(Date):__________________ 卖方(Seller):________________ 地址(Adress):_______________ 电话(Tel) :________________ 传真(Fax):______________ 电子邮箱(E-mail):_____________ 买方(Buyer0:_______________ 地址(Adress):_________________ 电话(Tel) :________________ 传真(Fax):______________ 电子邮箱(E-mail):_____________ 买卖双方经协商同意按下列条款成交:(The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:) 1、货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2、数量(Quantity): 3、单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery):除非另有规定,贸易术语均应依照国际商会制定的《2000年国际术语解释通则》办理。(The trade terms shall be subject to International Rules for the International of Trade Terms 2000 provided by International Chamber of Commerce unless otherwise stipulated herein.) 4、总价(Total Amount): 5、允许溢短装(More or Less):______% 6、装运期限(Time of Shipment):收到可以转船及分批装运之信用证_______天内装运。(Within______days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipments ) 7、付款条件(Terms of Payment): 买方须于______前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后______天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。

(完整版)外贸合同模板

外贸合同 S ALES C ONTRACT 日期Date: 合同号Contract No.: 卖方Seller : 买方Buyer: 地址:地址Address: 电话Tel:传真Fax:电话Tel: 传真Fax: Email: 联系人Contact Person: 联系人Contact Person: 最终用户: 本合同由买卖双方订立。根据本合同规定的条款,买方同意购买且卖方同意出售下述货物: This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the below-mentioned goods on the terms and conditions stipulated hereunder: 1 货物详情Particulars of the Goods 2 贸易条款 Delivery Terms 2.1 交付条件 Delivery Terms: CIF Beijing 2.2 在本合同中,描述双方权利义务的贸易术语如FCA,应按照位于巴黎的国际商会最新出版的《国际 贸易术语解释通则》(“Incoterms”)解释。 For purposes of this Contract, trade terms (e.g., FCA) used to describe the rights and obligations of the parties shall have the meanings assigned to them by the latest Incoterms published by the International Chamber of Commerce, Paris. 3 4 5 装运条款 Shipping Terms 付款条件 Payment 包装及标准 Packing & Standards 3.1 交货时间Time of Delivery: 收到预付款后60个工作日内,并且在免税办理完成后 Within 60 working days after signing the contract and Tax-Free procedure completed. 3.2 装运口岸 Port of Shipment: MAIN AIRPORT 3.3 到货口岸 Port of Destination: AIRPORT 每批货物装运启航后,卖方即以传真通知买方合同、货名、数量、重量、总值、开航日期和目的口 岸。 Immediately after the Goods have been shipped and departed, the Seller shall notify the Buyer by fax the contract number, name of Goods, quantity, weight, total value, Flight No., shipping date and the port of destination. 货物允许转运,但不可分批运输。 Trans-shipment is acceptable, but partial shipment is not allowed. L/C 100%.90% will be paid at sight, 10% will be paid against final acceptance signed and sealed by buyer and End user. 100%信用证付款,90%即期信用证,10%根据最终用户签字盖章的验收报告付款 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合远洋运输的包装。由于货物包装不充分或不适当而造成的货 物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛 重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记,并刷有下列唛头:

外贸合同(标准版)范本

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 外贸合同

编号:FS-DY-20722 外贸合同 外贸合同书 a外贸合同书(现汇) ____市____年____月____日 ____国____市____外贸公司(下称外贸公司)与____国____市公司(下称公司)签定本合同如下: 第一条合同标的和价格 ____外贸公司在____国界车上交货条件下按本合同附件1向____公司提供商品。商品以美元计价,系____国界车上交货价,包括包皮、包装和标记的费用。 根据附件1由____国向____国供货的总值为____美元。 ____公司相应地在____国界车上交货条件下按本合同附件2____向外贸公司提供商品。商品以美元计价,系____国界车上交货价,包括包皮、包装和标记的费用。 根据附件2由____国向____国供货的总值为____美元。

第二条供货期 售方应在本合同附件规定的期限内交货。售方有权按双方商定的数量和金额提前供货。购方有义务按合同规定接收货物。 第三条结算 本合同所供货物之价款,在易货基础上以美元计价,不通过银行记帐。货物交接后,由售方商务代表到购方结算,或将结算凭证寄给购方进行结算,并凭下列单据办理: 1.发货帐单2份; 2.盖有发货站戳记的铁路运单副本1份; 3.明细单2份; 4.品质证明书1份。 购方接到上述单据核对无误后给售方出以等值易货贸易结算凭证予以确认。 第四条包装 卖方应在包装货物时采取所有预防措施以保证货物在储存、海运、陆运、吊装时完好无损。 第五条商品的品质和保证

完整word版,采购合同范本(完整版)

合同编号: 【XXX采购合同】 甲方: 乙方: 签订时间:【具体年份】年【具体月份】月【具体日期】签订地点:

使用说明 一、本合同示范文本,适用于一般商品的采购所订立的合同。 二、本合同示范文本所表述的“【】”和表格中的内容,请根据具体情况填写。 三、本合同示范为本所表述的“”中的内容,请根据具体情况填写;无需填写的,应当注明“无”的字样。 四、本使用说明、本合同示范文本所表述的“【】”的符号和所表述的“注释”部分,在具体订立合同时应当予以删除。 四、在具体订立合同时,可视情况在本合同范本中增加条款。

本合同由下列双方签署: 甲方(买方): 乙方(卖方): 甲方和乙方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议: 一、货物名称、计量单位、具体规格型号、数量。 1.货物的质量标准,按照【】(国家标准、行业标准、企业标准)执行。 2.货物的包装物的供应:包装物随货出售,由乙方负责货物包装物供应。乙方应提供货物运至合同规定的交货地点所需要的包装,以防止货物在转运中损坏或变质。这类包装应采取防潮、防晒、防锈、防腐蚀、防震动及防止其它损坏的必要保护措施,从而保护货物能够经受多次搬运、装卸及长途运输。 二、交货规定 1.交货方法:由乙方送货(国家主管部门规定有送货办法的,按规定的办法执行;没有规定送货办法的,按双方协议执行); 2.运输方式:由乙方自行选择运输方式,运输及保险费用由【】负担。货物交付给甲方之前,货物相关全部风险由乙方承担。 3.交货地点:

4.交货日期:乙方应在合同签订后【】天内完成交货,并附上双方约定的、记录货物相关事项的资料。。 5.当乙方不能按时交付全部或部分的货物,或者存在这种可能性时,乙方应及时将原因及预定交货日期通知给甲方,并按照甲方的指示,迅速制定必要的对策。 三、验收方法 1.所有货物由乙方送到交货地点且甲方确认收货后【】天内,由甲乙双方共同对货物的包装、外观、数量、商标、型号、规格及性能等进行验收,签署检验报告。如乙方未按约定到甲方指定地点参加检验的,应视为乙方对甲方单方检验的结果予以确认。验收标准执行合同规定的货物质量标准。 如发现乙方所交的货物有任何不符合合同规定之处,应做好记录,并由双方代表签字,作为甲方向乙方提出维修或退换货的依据。 检验报告仅证明乙方所提供的货物截至出具检验报告之日时可以按合同要求予以接受,但不能视为乙方对货物存在的潜在缺陷所应付的责任的解除。此检验不作为对货物内在质量认定的依据。 2.乙方所提供的货物应充分满足甲方使用的要求,确保供货货物的尺寸、规格、质量符合合同规定,甲方发出的询价函与乙方发出的报价书中规定的内容与合同具有同等的约束力。本合同内的货物质量保证期为【】月,自验收通过之日起计算。质量保证期间如货物出现质量问题,甲方有权要求乙方维修或退换货,乙方应在接到甲方通知后【】天内免费派人维修、退换符合质量要求的货物。 四、合同价格与支付方式 1.合同金额:本合同总价(已含税)为¥(大写:)。其中不含税价元,税率 %,税额元。 总价指甲方的交货价格,该价格应包含货物价格、通关费、包装费、物流费、装卸费、保险费、在甲方指定场所的安装调试费、必要

国际贸易合同中英文版本

SALES CONTRACT 销售合同 Contract No.: 合同号: Date: 日期Seller: 卖方 Tel: Fax: Buyer:买方 This Sales Contract is made out as per the following terms/conditions mutually confirmed: NOTE: blanket is necessary for dry container at any time during a year. Otherwise the Buyer has the right to return the cargo or refuse the payment for cargos influenced by hot temperature. 干柜在一年中的任何时候都需隔热层,否则买方有权退回货物或拒绝为因高温造成影响的货物付款。 : To be effected by the seller for 110% of full invoice value covering marine institute cargo clauses All Risks. 保险:由卖方按发票全额的110%购买涉及海洋协会货物保险条款“一切险” 发货时间:7月15日之前,不允许分批装运。 of Shipment: Livorno 装运港:利沃诺 of Destination: Wuhan, China. 目的港:中国武汉 到达时间:9月1日前抵达目的港。 of Payment: T/T 90 days after B/L date 付款时间:提单日期后90天电汇

最新版外贸合同模板

CONTRACT Contract No.: [买方填写] Date: 兹经买卖双方同意按照以下条款,由买方购进卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 共计CIP上海(美元)/ Total Value(USD): 2、产地及制造商/ Country of Origin and Manufactures: 3、装运期限/Time of Shipment: 合同正式签订后90天内。(并且在收到买方通知免税手续已办妥之后发货) Within 90 days after signed the contract, and after receiving the information from the buyer of finishi ng the customs free-duty application of this contract. 4、装运口岸/Port of Loading: 5、目的地/ Destination:

货物清关和国内运输等手续由买方负责,买方承担货物由的运保费。 The buyer in charge of the goods’ custom clearance and interior transportation, and the buyer must pay the cost of transportation from . 6、保险/Insurance: 卖方负责办理一切保险(保险金额为110%合同金额)。 To be covered by the Sellers (110% of the total value of the contract). 7、付款方式/Payment: 1)买方在合同签订后的30天内,T/T支付合同总价的40%; 2)60%合同金额的货款在货物验收结束后20个工作日内凭以下单据T/T支付: a)60%合同金额的商业发票; b)卖方、买方及最终用户签字的验收合格证明书3份; c)经由买方事先书面确认的合同金额10%的不可撤消银行质量保函。 3)质量保函有效期至货物验收合格证书签署后的12个月。银行保函受益人均为买方: 1) Advance payment of 30% of the contract value shall be paid by T/T within 30 days after contract signed. 2) The balance 60% will be paid by T/T against the following documents: a)60% contract value commercial invoice; b)The acceptance sheet with the signer of the End Users and Sellers; c)60% of contract amount quality L/G confirmed by the Buyers, validity the same with quality warr anty period. 3)The quality guarantee is valid until the contract all the goods after the signing of the final accepta nce certificate for 12 months. The beneficiary of the L/G is the Buyer: 8、包装/Packing: 以坚固的热处理过的木箱或非木质材料包装,适于长途运输,能够防潮、防震,并能抵御气候变化。对于不妥当的包装而引起的货物生锈和损失,其责任应由卖方承担。 To be packed in wooden case(s) with IPPC or container(s) suitable for sea freight shipment and climate changing. The sellers shall be liable for any damages or loss of the goods caused by impropriate packing or rust attributable to inadequate protective measure in packing. 9、唛头/Shipping Mark: 【买方填写】 10、空运单据/air freight Documents: 1)标明“运费已付”(CIP)的空白抬头、空白背书的已装运空运提单 Full set of clean on board air bills of lading, marked “Freight Prepaid” for CIP made out to order blank endorsed notifying the Buyers. 2)标明合同号的发票正本3份及副本2份 Invoice in 5 copies indicated contract number. 3)装箱单正本2份及复印件3份 Packing list in 5 copies 4)制造商出具的货物品质和数量证书 Certificate of quantity issued by the manufactures 5)空运保险单 air Insurance 6)木质包装外包装上标有IPPC标志或生产厂家出具的无木质包装证明 Wood packing materials with spray paint marks IPPC or certificate of Noon wood packing material used issued by the manufactures

采购合同范本(完整版)

合同编号:YT-FS-6955-13 采购合同范本(完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

采购合同范本(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 卖方:______ 地址:____ 邮码:____ 电话:____ 法定代表人:____ 职务:____ 国籍:____ 买方:______ 地址:____ 邮码:____ 电话:____ 法定代表人:____ 职务:____ 国籍:____ 买卖双方在平等互利基础上,订立下列合同条款,共同信守。 第一条品名、数量、价格 第二条包装:______ 第三条保险:由买方按发票金额100%投保。 第四条唛头:______ 第五条装运口岸:______ 第六条目的口岸:______

第七条装运期限:______ 第八条付款条件:买方应通过买卖双方同意的银行,开立以卖方为受益人的、不可撤消的、可转让和分割的信用证。该信用证凭装运单据在____ 银行见单即付。该信用证必须在____ 前开到卖方。信用证有效期限为装船后15天在____ 到期。 第九条装运单据:买方应提供下列单据。 1.已装船清洁提单; 2.发票; 3.装箱单; 4.保险单。 第十条装运条件: 1.装运船由卖方安排,允许分批装运,并允许转船; 2.卖方于货物装船后,应将合同号码、品名、数量、船名、装船日期以电报通知买方。 第十一条索赔:卖方同意受理因货物的质量、数量和(或)规格与合同规定不符的异议索赔,但卖方仅

国际贸易合同范本(中英文版)

国际贸易合同 买方(The Buyer) :__________________________ 卖方(The Seller) : ___________________________

签订日期(Date) :________ 年_____ 月 ___ 日

签字日期Signing Date: 买方The Buyer: 地址Address: 电话Tel : 卖方The Seller: 地址Address: 电话Tel : This Con tract, made out by and betwee n the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the un der-me nti oned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(According to the practical price of in voice) 本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。 1. Commodity,Specifications: 原产地和制造商:

3. TRANSPORTATIONMari ne refrigerated co ntai ner tran sportati on. 运输方式:海洋冷藏集装箱运输。 4. PACKING: To be packed by new strong woode n cases suitable for long dista nee ocea n tran sportati on and well protected aga inst damp ness, moisture, shock, rust and rough han dli ng. The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expe nses in curred on acco unt of improper pack ing and for any rust damage attributable to in adequate or improper protective measures take n by the sellers in regard to the pack ing. 包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。 由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担 由此而产生的一切费用和损失。 5. SHIPPING MARK: The Seller shall mark on each package with faceless paint the package number, gross weight, net weight, measureme nt and the wordi ngs: "RIGHT SIDE UP", "HANDLE WITH CARE", "KEEP AWAY FROM MOISTUE", and the shippi ng mark. 卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小 心轻放”,“防潮”等字样。 6. TIME OF TRANSPORTATIONBEFORE 装货时间:年月日之前。

相关文档
最新文档