西班牙语900句 联播上 MP3慢速版 下载啦
西班牙语绕口令

Era un científico que estaba haciendo un experimento con una pulga, le dijo a la pulga: Salta pulga. La pulga saltó un metro.Le quitó una pata y le dijo lo mismo, entonces saltó medio metro, y así le fuequitando todas las patas hasta que no tenía patas y lo anotó en su libreta.Cuando ya no tenía patas le dijo que saltara y no saltó entonces anotó, pulga sin patas sorda.有人科学家正在用一只跳蚤做实验。
他对跳蚤说:跳吧,跳蚤。
于是跳蚤跳了一米。
科学家摘了跳蚤的一条腿下来,又对它说了同样的话。
这次跳蚤跳了半米。
于是科学家逐步地把跳蚤的腿都摘了下来,并把实验结果记录下来。
当跳蚤没有腿时,跳蚤无法再跳了。
于是科学家记录道:跳蚤没有腿就聋了。
Habían tres amigos que se llamban Tonto, Nadie y Ninguno.Tonto va y le dice al policía:Nadie se cayó al pozo y Ninguno lo está ayudando.Entoces el policía le responde:?Usted es tonto?Sí, ?Mucho gusto!有三个朋友分别叫做傻瓜,没人和谁也没。
傻瓜找到**说:没人掉到井里去了,谁也没在帮助他。
石油工程作业西班牙语900句

Es t ima d o s eño r:Es u n g r a n p la c e r e s c r ib ir le p id ie n d o u n g r a n f a v o r s u y o.S o y u n p ro f es o r d e e s p año l,a ho r a a l p e d id o d e la e d it o r ia l d e la Un i v e r s id a d p e t róle a d e C h in a y a h e t r a d uc id o u n d ic c io n a r io d e p e r f o r ac ión p e t ro le r a p a r a lo s us u a r io s d e d ic ad o s a es t a p ro f es ión.He aq uíla t r a d uc c ión h ec h a s o b r e la p e r fo r a c ión p e t r o le r a e n e s p año l.Me g u s t a ría ro g a r l e p r ime r o,la c o r r i ja e n c o n t r a n d o a lg o q u e le p a r e c e in c o r r ec t o y h a g a u n c o me n t a r io a l r e p ec t o,ap r o v ec h a n d o s u v a l io s o t ie mp o.P o d ráp r es e n t a r s e s u c o me n t a r io e n es t e l ib r o q u e v a n a p ub l ic a r e n d ic h a ed it o r ia l c h i n a, y ad e más es c r ib irée n la i n s t r uc c ión la e x p r e s ión r e p r es e n t a t iv a a s u p r e c io s a a y u d a,y e n ad e l a n t e y o q u is ie r a ma n d a r u n b u e n r e c u e r d o c h in o p a r a r es p o nd e r s u a ma b l e a t e n c ión y imp r e s io n a n t e f a v o r. L e a g r a d e z c o c o n a n t e l a c ión.Un c o rd ia l s a l u d o d es d e C h in a.Z h a n g Z h e n s h a nDi r e c to r d e la F ac u lt a d d e Es p año lUn iv e r s id a d d e Es t u d io s E x t r a n je r o s d e T ia n j in尊敬的先生:很荣幸能发函求助于您。
西班牙语900句1

我们得开始为特蕾莎积攒大学资金。
Sabes qué vas a hacer después de graduarte?
你知道你毕业后做什么吗?
No me he decidido aún.
Tienes toda la razón.
你对极了。
Seguro.
那是肯定的。
Estoy seguro de que es correcto.
我肯定那是对的。
Acaso no estás de acuerdo?
难道你不同意吗?
Estoy de acuerdo en eso.
我同意那一点。
Tengo un compa?ero de trabajo a quien ya no aguanto.
我有个同事真让我受不了。
Es fatal (horrible).
这太糟糕了。
No lo soporto.
我忍受不了这个。
Quiero quejarme de esto.
我想对此进行抱怨。
我只是要求你让他呆在你的院子里。
Tengo que pedir prestado tu ordenador.
我需要借用一下你的电脑。
Puedo ver aquel libro?
我可以看看那本书吗?
Podría usted moverse un poquito?
您能移动一下吗?
Te exigen que estés en tribunal la próxima semana.
西班牙语发音练习

a e i o ula, le, li, lo, lu ala, ele, ili, olo, ulu, lelo, lila, Lola, Lulú al, el, il, ol, ulma, me, mi, mo, mu ama, eme, imi, omo, umu Ema, mal, lame, melón, mimo, mil, mola mole, mulana, ne, ni, no, nu ana, ene, ini, ono, unu mina, luna, nene, nena, Nilo, maní, mano, mono, menú, nulopa, pe, pi, po, pu apa, epe, ipi, opo, upu pala, mapa, pena, pelo, pipa, pila, pone, puma, papel, pulposa, se, si, so, su asa, ese, isi, oso, usu sano, sala, seno, sima, asilo, soso, solo, suma, supo, sal, nasal as, es, is, os, us mes, masas, mesas, salas, osos, somos, sumas asma, asno, isla, mismo, pasmo, sismota, te, ti, to, tu ata, ete, iti, oto, utu tasa, tala, teme, mete, tipo, timo, tono, moto, tuna, tupa, tal, totallata, sola, mole, sale, lino, liso, lomo, solo, lupa, lunamata, masa, meto, mete, misa, semi, mono, tomo, musa, mutis, sana, lana, lunes, nema, nipa, nipis, tono, sino, numen, nula, pata, tapa, pese, supe, piso, pito, pomo, Apolo, pule, puna, misa, sapo, meseta, mes, sito, pésimo, toso, sopa, sumo, Susana, taita, meta, lote, late, tino, timo, noto, tomo, tusa, tutesol, nasal, timonel, Alpes, alto, palma, pulso, patas meses, pones, lotos, asta, estos, pasta, peste, asna, misma, muslo, muslime, limosnaca, que, qui, co, cu aca, eque, iqui, oco, ucu cama, laca, saque, quemo, quiso, quito, cosa, Paco, cuna, cupoda, de, di, do, du, dama, dato, deme, dele, dilo, dilema, dos, doma, duna, duque, anda, panda, saldo, soldado, un dedo ada, ede, idi, odo, udu nada, toda, mide, pide, pedí, acudí, modo, mudo, una duda edad, amad, usted, comed, sedba, be, vi, bo, bu, va, be, vi, vo, vu bata, bate, bebe, beso, bilis, bicoca, bota, boca, bula, busque, vaso, vano, vela, vino, vida, voto, vomita, bomba, bambú, ambos, en vano, un vino aba, ebe, ibi, obo, ubu iba, saba, labio, lobo, nabo ava, eve, ivi, ovo, uvu cava, lava, ave, lave, una bata, la boca, el vino, el vasoara, ere, iri, oro, uru cara, pera, pare, iré, iris, carisma, coro, toro, Perú ar, er, ir, or, ur, mar, par, tener, poder, ir, pulir, amor, pavor, sur, urbanoia: piano, Asia, cambia, estudia, estudiante, liarie: quién, quiénes, pie, ciento, miedo, siete, nieto, bienue: suelo, pues, duelo, bueno, luego, nuera, escuelacasa, caqui, queso, niquel, quita, tequila, moco, loco, cuneta, culpa, dale, manda, conde, denso, dilema, dique, dónde, dosil, dula, indulto, sida, dado, sede, sude, medí, pánico, todo, lodo, un duque, un dulce, matad, casad, quedad, poned, mocedad, bala, basta, bemol, Benito, bina, bisel, bono, bote, bula, bulto, vale, vaca, ven, vena, vil, visa, vos, volumen, uva, cava, laven, velo, la vid, el vínculo, la vocal, calvo, válvula, para, mira, paren, Marisa, París, loro, moro, pirú, pirulí, atar, amar, moler, querer, vivir, subir, tenor, pavor, urna, urco, Asia, acacia, liana, Libia, tibia, novia, piano, fianza, momia, sienes, quieto, miedo, copie, cien, dieta, nieve, bienes, viene, suela, buena, cuerpo, muere, nuevo, silueta, puerta, vuelo, abuelosza, ce, ci, zo, zu aza, ece, ici, ozo, uzu, taza, zapa, cena, peces, cine, cocina, zona, pozo, zumo, zunafa, fe, fi, fo, fu afa, efe, ifi, ofo, ufu, fama, sofá, feto, café, firma, fisco, foto, forma, fusil, furialla, lle, lli, llo, llu alla, elle, illi, ollo, ullu llave, ella, llevo, calle, pollito, callo, llora, lluviaha, he, hi, ho, hu, hada, almohada, heno, hermano, hilo, ahí, hola, hora, humo, humanoai: hay, laico, naipe, vais, taita, jofainaio: miope, diosa, indio, piola, violar, canción, pasión, camióniu: ciudad, miura, diurnotr: tra, tre, tri, tro, tru trama, nosotras, tres, trece, tribu, trillo, tropa, patrón, trufa, trullobr: bra, bre, bri, bro, bru brazo, cabra, obrero, breve, brisa, fábrica, broma, brota, bruto, bruscoga, gue, gui, go, gu gato, gama, guerra, guijo, guisa, goma, gota, gusano, agosto, un gato aga, egue, igui, ogo, ugu, soga, pega, pague, noguera, águila, el guisante, lago, pago, laguna, el gusano cigüeña, argüircha, che, chi, cho, chu acha, eche, ichi, ocho, uchu chato, chaqueta, Chema, cheque, chico, salchicha, muchacho, choza, chupa, lechugaña, ñe, ñi, ño, ñu aña, eñe, iñi, oño, uñu, leña, riña, muñeca, ñeque, meñique, pañito, moño, puño, ñudo, ñucoua: agua, cuánto, casual, cuál, cuales, dual, estatua, lengua, suaveue: abuela, bueno, dulo, fuego, luego, muela, muevo, nuera, puesto, suelouo: antiguo, arduo, cuota, continuo, tortuoso, vacuoja, je, ji, jo, ju, ge, gi, aja, eje, iji, ojo, uju, age, ege, jaro, jala, jefe, Jesús, jinete, tejido, jota, joven, juro, juventud, gente, genio, género, giro, gigante, girasolra, re, ri, ro, ru rata, rama, reto, rezo, Rita, risa, ropa, roca, rudo, rumbo, jarrra, garra, terreno, carrera, arriba, perrito, carro, socorro, perruno, carruselya, ye, yi, yo, yu yate, yace, yema, yeso, yo, yodo, yogo, yunque, aya, eye, iyi, oyo, uyu, y, hay, caray, ley, rey, soy hoy, muy, buey, uy,ei: peine, seis, afeita, rey, reina, veinte, aceite, beisboloi: hoy, doy, Eloy,isois, boina, coima, oír, oígan, poiseui: fui, huir, muy, ruido, ruina, Luis, suizoxa, xe, xi, xo, xu xantoma, xantosis, xenofobia, xilófono, sexto, texto, explica, mixto, examen, éxito, exigir, éxodo, sexo, anexoka, ke, ki, ko, ku kaki, karate, Kenia, Tokio, kilo, kimono, Kola, Kodakan: pan, ancho, lanza, bailan, cantan, están, besan, manteca, afánen: vence, mente, lento, momento, temen, sensato, gentil, piensenin: fin, infinito, inmenso, ninfa, lindo, pincel, cojín, cinturaon: pon, don, ron, conde, bondad, lonja, bisonte, corazón, melón, jamónun: run, untura, undoso, punto, mundo, un niño, un lápiz, un periódicopl: plato, sopla, plebe, pleno, supliciio, implica, plomopr: prado, práctica, presa, precio, prisa, primavera, propio, compro, prudentebl:blanca, blasón, cable, domable, blinda, Dublín, bloque, blusabr: sobra, abrazo, brecha, breve, abril, abrigo, broma, bruscadr: drama, Sandra, madre, padre, padrino, Madrid, droga, ladrón, drupagr: grande, grasa, sangre, gremio, gritan, lágrima, gorsor, grutacl: clase, ancla, chicle, clero, clima, clisé, cloro, cloque, inclusocr: acracia, crema, cresta, crimen, cristal, croqueta, cruz, crucerofl: infla, flauta, flete, flexión, conflicto, flujofr: fraga, sufra, fresco, frente, frito, frontal, frontera, fruta, fruteríagl: glaciar, glacis, gleba, iglesia, anglosajón, glucinatl: atlántico, atlético, atletismotr: atrás, trapo, tres, entre, triunfo, tropa, patrón, tropa, truco, truchabuey, Uruguay, Paraguay, averigüéis。
西班牙语900句

西班牙语900句第1课•Hola.•你好•Buenos días.•早上好。
•Cómo estás?•你好吗?•Bien.•还不错•Qué hay?•怎么啦?有什么新鲜事发生吗?•Mucho gusto.•很高兴认识你。
•Me da gusto a verte otra vez./ Me encanta verte otra vez•很高兴再次见到你。
•Qué sorprendo verte aquí!•想不到在这儿见到你。
•Qué haces tu poraquí?•你在这里干嘛?(注,表示惊讶某人为什么会在那里出现)•Mucho tiempo sin verte. /Hace mucho tiempo sin verte•好久没有见你了。
•Encantado. /Encantado conocerte•认识你很高兴。
•Qué tal?•你好吗?•Cómo está usted?•您好吗?•Cómo te va?•你近来过得怎么样?•Cómo te va todo?•一切好吗?第2课•Hola, me llamo Martín.•嗨,我叫马丁。
•Soy Martín•我是马丁•Mi nombre es Roberto.•我的名字叫罗伯特。
•Puedes llamarme Isabel.•你可以叫我伊莎贝尔。
•Eres Tina?•你是蒂娜吗?•Sí, soy yo.•是的,我是。
•Ven a conocer a mi amigo.•来见见我的朋友。
•Este es mi hermano, Tomás.•这位是我的哥哥,托马斯。
•Ven a saludar a mis padres.•来和我父母打个招呼。
•Has visto alguna vez a mi hermana?•你见过我的姐姐了吗?•Nos conocemos?•我们认识吗?•Te conozco?•我认识你吗?•Acabo de llegar aquí.•我刚到这一带。
DTO000095-2001-SEGPRES Reglamento del SEIA

REPÚBLICA DE CHILEMinisterio Secretaría Generalde la Presidencia de la RepúblicaREGLAMENTO DEL SISTEMADE EVALUACIÓN DE IMPACTO AMBIENTAL1TEXTO REFUNDIDO, COORDINADO Y SISTEMATIZADOEn virtud del artículo 2º del Decreto Supremo Nº 95/01, de Minsegpres, que modifica el Reglamento del Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental, publicado en el Diario Oficial el sábado 07 de diciembre de 2002, el texto refundido, coordinado y sistematizado del Reglamento del Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental es el siguiente:TITULO IDISPOSICIONES GENERALESArtículo 1.- El presente Reglamento establece las disposiciones por las cuales se regirá el Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental y la Participación de la Comunidad, de conformidad con los preceptos de la Ley Nº 19.300 sobre Bases Generales del Medio Ambiente.Artículo 2.- Para los efectos de este Reglamento se entenderá por:a) Area protegida: cualquier porción de territorio, delimitada geográficamente y establecida mediante acto de autoridad pública, colocadabajo protección oficial con la finalidad de asegurar la diversidad biológica, tutelar la preservación de la naturaleza y conservar elpatrimonio ambiental.b) Ejecución de proyecto o actividad: realización de obras, acciones o medidas contenidas en un proyecto o actividad, y la adopción demedidas tendientes a materializar una o más de sus fases de construcción, aplicación u operación, y cierre y/o abandono.c) Ley: Ley Nº 19.300, sobre Bases Generales del Medio Ambiente.d) Modificación de proyecto o actividad: realización de obras, acciones o medidas tendientes a intervenir o complementar un proyecto oactividad ya ejecutado, de modo tal que éste sufra cambios de consideración.e) Órgano de la administración del Estado con competencia ambiental: Ministerio, servicio público, órgano o institución creado para elcumplimiento de una función pública, que otorgue algún permiso ambiental sectorial de los señalados en este Reglamento, o que poseaatribuciones legales asociadas directamente con la protección del medio ambiente, la preservación de la naturaleza, el uso y manejo dealgún recurso natural y/o la fiscalización del cumplimiento de las normas y condiciones en base a las cuales se dicta la resolucióncalificatoria de un proyecto o actividad.1 Para ver texto oficial, favor remitirse a la edición del Diario Oficial del sábado 07 de diciembrede 2002.f) Zona con valor paisajístico: porción de territorio, perceptible visualmente, que posee singular belleza escénica derivada de la interacciónde los elementos naturales que la componen.Artículo 3.- Los proyectos o actividades susceptibles de causar impacto ambiental, en cualesquiera de sus fases, que deberán someterse al Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental, son los siguientes:a) Acueductos, embalses o tranques y sifones que deban someterse a la autorización establecida en el artículo 294 del Código de Aguas.Presas, drenaje, desecación, dragado, defensa o alteración, significativos, de cuerpos o cursos naturales de aguas. Se entenderá que estos proyectos o actividades son significativos cuando se trate de:a.1. Presas cuyo muro tenga una altura igual o superior a cinco metros o que generen un embalse con una capacidad igual osuperior a cincuenta mil metros cúbicos (50.000 m³).a.2. Drenaje o desecación de vegas y bofedales ubicados en las Regiones I y II, cualquiera sea su superficie de terreno a recuperary/o afectar.Drenaje o desecación de suelos “ñadis”, cuya superficie de terreno a recuperar y/o afectar sea igual o superior a doscientashectáreas (200 há).Drenaje o desecación de cuerpos naturales de aguas tales como lagos, lagunas, pantanos, marismas, turberas, v egas,albúferas, humedales o bofedales, exceptuándose los identificados en los incisos anteriores, cuya superficie de terreno arecuperar y/o afectar sea superior a diez hectáreas (10 há), tratándose de las Regiones I a IV; o a 20 hectáreas (20 há),tratándose de las Regiones V a VII, incluida la Metropolitana; o a treinta hectáreas (30 há), tratándose de las Regiones VIII aXII.a.3. Dragado de fango, grava, arenas u otros materiales de cursos o cuerpos de aguas terrestres, en una cantidad igual o superiora veinte mil metros cúbicos (20.000 m³) de material total a extraer y/o a remover, tratándose de las Regiones I a III, o enuna cantidad de cincuenta mil metros cúbicos (50.000 m³) de material total a extraer y/o a remover, tratándose de lasregiones IV a XII, incluida la Región Metropolitana.Dragado de fango, grava, arenas u otros materiales de cursos o cuerpos de aguas marítimas.a.4. Defensa o alteración de un cuerpo o curso de aguas terrestres, tal que se movilice una cantidad igual o superior a cincuentamil metros cúbicos de material (50.000 m³), tratándose de las regiones I a IV, o cien mil metros cúbicos (100.000 m³),tratándose de las regiones V a XII, incluida la Región Metropolitana.Se entenderá por defensa o alteración aquellas obras de regularización o protección de las riberas de éstos cuerpos o cursos,o actividades que impliquen un cambio de trazado de su cauce, o la modificación artificial de su sección transversal, todas demodo permanente.b) Líneas de transmisión eléctrica de alto voltaje y sus subestaciones.Se entenderá por líneas de transmisión eléctrica de alto voltaje aquellas líneas que conducen energía eléctrica con una tensión mayor a veintitrés kilovoltios (23 kV).Asimismo, se entenderá por subestaciones de líneas de transmisión eléctrica de alto voltaje aquellas que se relacionan a una o más líneas de transporte de energía eléctrica, y que tienen por objeto mantener el voltaje a nivel de transporte.c) Centrales generadoras de energía mayores a 3 MW.d) Reactores y establecimientos nucleares e instalaciones relacionadas.Se entenderá por establecimientos nucleares aquellas fábricas que utilizan combustibles nucleares para producir sustancias nucleares, y las fábricas en que se procesen sustancias nucleares, incluidas las i n stalaciones de reprocesamiento de combustibles nucleares irradiados.Asimismo, se entenderá por instalaciones relacionadas los depósitos de almacenamiento permanente de sustancias nucleares o radiactivas correspondientes a reactores o establecimientos nucleares.e) Aeropuertos, terminales de buses, camiones y ferrocarriles, vías férreas, estaciones de servicio, autopistas y los caminos públicos quepuedan afectar áreas protegidas.Se entenderá por terminales de buses aquellos recintos que se destinen para la llegada y salida de buses que prestan servicios de transporte de pasajeros y cuya capacidad sea superior a diez (10) sitios para el estacionamiento de dichos vehículos.Se entenderá por terminales de camiones aquellos recintos que se destinen para el estacionamiento de camiones, que cuenten con infraestructura de almacenaje y transferencia de carga, y cuya capacidad sea igual o superior a cincuenta (50) sitios para el estacionamiento de vehículos medianos y/o pesados.Se entenderá por terminales de ferrocarriles aquellos recintos que se destinen para el inicio y finalización de una o más líneas de transporte de trenes urbanos, interurbanos y/o subterráneos.Se entenderá por estaciones de servicio los locales destinados al expendio de combustibles líquidos o gaseosos para vehículos motorizados u otros usos, sea que presten o no otro tipo de servicios, cuya capacidad de almacenamiento sea igual o superior a ciento veinte mil litros (120.000 lt).Se entenderá por autopistas a las vías diseñadas para un flujo de ocho mil vehículos diarios (8.000 veh./día), con sentidos de flujos unidireccionales, de cuatro o más pistas y dos calzadas separadas físicamente por una mediana, con velocidades de diseño igual o superior a ochenta kilómetros por hora (80 km/h), con prioridad absoluta al tránsito, con control total de los accesos, segregada físicamente de su entorno, y que se conectan a otras vías a través de enlaces.Asimismo, se entenderá por caminos públicos que pueden afectar áreas protegidas aquellos tramos de caminos públicos que se pretende localizar en una o más áreas protegidas, o que pueden afectar elementos o componentes del medio ambiente que motivan que dicha(s) área(s) se encuentre(n) protegida(s).f) Puertos, vías de navegación, astilleros y terminales marítimos.Se entenderá por puerto al conjunto de espacios terrestres, infraestructura e instalaciones, así como aquellas áreas marítimas, fluviales o lacustres de entrada, salida, atraque y permanencia de naves mayores, todos ellos destinados a la prestación de servicios a dichas naves, cargas, pasajeros o tripulantes.Se entenderá por vías de navegación aquellas vías marítimas, fluviales o lacustres, que se construyan por el hombre, para los efectos de uso de navegación para cualquier propósito. Asimismo, se entenderán comprendidos aquellos cursos o cuerpos naturales de agua que se acondicionen hasta alcanzar las características de uso de navegación.g) Proyectos de desarrollo urbano o turístico, en zonas no comprendidas en alguno de los planes a que alude la letra h) del artículo 10 dela Ley.Se entenderá por proyectos de desarrollo urbano aquellos que contemplen obras de edificación y/o urbanización cuyo destino sea habitacional, industrial y/o de equipamiento, de acuerdo a las siguientes especificaciones:g.1. Conjuntos habitacionales con una cantidad igual o superior a ochenta (80) viviendas o, tratándose de vivienda social, viviendaprogresiva o infraestructura sanitaria, a ciento sesenta (160) viviendas.g.2. Proyectos de equipamiento que correspondan a predios y/o edificios destinados en forma permanente a salud, educación,seguridad, culto, deporte, esparcimiento, cultura, transporte, comercio o servicios, y que contemplen al menos una de lassiguientes especificaciones:g.2.1. Superficie construida igual o mayor a cinco mil metros cuadrados (5.000 m²).g.2.2. Superficie predial igual o mayor a veinte mil metros cuadrados (20.000 m²).g.2.3. Capacidad de atención, afluencia o permanencia simultánea igual o m ayor a ochocientas (800) personas.g.2.4. Doscientos (200) o más sitios para el estacionamiento de vehículos.g.3. Urbanizaciones y/o loteos con destino industrial de una superficie igual o mayor a treinta mil metros cuadrados (30.000 m²).Asimismo, se entenderá por proyectos de desarrollo turístico aquellos que contemplen obras de edificación y urbanización destinados en forma permanente al uso habitacional y/o de equipamiento para fines turísticos, tales como centros para alojamiento turístico;campamentos de turismo o campings; sitios que se habiliten en forma perm anente para atracar y/o guardar naves especiales empleadas para recreación; centros y/o canchas de esquí, playas, centros de aguas termales u otros, que contemplen al menos una de las siguientes especificaciones:- superficie construida igual o mayor a cinco mil metros cuadrados (5.000 m²);- superficie predial igual o mayor a quince mil metros cuadrados (15.000 m²);- capacidad de atención, afluencia o permanencia simultánea igual o mayor a trescientas (300) personas;- cien (100) o más sitios para el estacionamiento de vehículos;- capacidad igual o superior a cien (100) camas;- cincuenta (50) sitios para acampar, o- capacidad para un número igual o superior a cincuenta (50) naves.h) Planes regionales de desarrollo urbano, planes intercomunales, planes reguladores comunales y planes seccionales.Asimismo, deberán someterse al Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental los proyectos industriales y los proyectos inmobiliarios que se ejecuten en zonas comprendidas en los planes a que se refiere esta letra, cuando los modifiquen o exista declaración de zona saturada o latente.h.1. Para los efectos del inciso anterior se entenderá por proyectos inmobiliarios aquellos conjuntos que contemplen obras deedificación y/o urbanización cuyo destino sea habitacional y/o de equipamiento, y que presenten alguna de las siguientescaracterísticas:h.1.1. que se emplacen en áreas urbanizables, de acuerdo al instrumento de planificación correspondiente, yrequieran de sistemas propios de producción y distribución de agua potable y/o de recolección,trat amiento y disposición de aguas servidas;h.1.2. que den lugar a la incorporación al dominio nacional de uso público de vías expresas, troncales, colectoraso de servicio;h.1.3. que se emplacen en una superficie igual o superior a 7 hectáreas o consulten la construcción de 300 o másviviendas; oh.1.4. que consulten la construcción de edificios de uso público con una capacidad para cinco mil o más personas o con1000 o más estacionamientos.h.2. Por su parte, para efectos del inciso segundo de este literal h), se entenderá por proyectos industriales aquellasurbanizaciones y/o loteos con destino industrial de una superficie igual o mayor a doscientos mil metros cuadrados(200.000 m²); o aquellas instalaciones fabriles que presenten alguna de las siguientes características:h.2.1. potencia instalada igual o superior a mil kilovoltios-ampere (1.000 KVA), determinada por la suma de lascapacidades de los transformadores de un establecimiento industrial;h.2.2. tratándose de instalaciones fabriles en que se utilice más de un tipo de energía y/o combustible, potenciainstalada igual o superior a mil kilovoltios-ampere (1.000 KVA), considerando la suma equivalente de losdistintos tipos de energía y/o combustibles utilizados; oh.2.3. emisión o descarga diaria esperada de algún contaminante causante de la saturación o latencia de la zona,producido o generado por alguna(s) fuente(s) del proyecto o actividad, igual o superior al cinco por ciento (5%)de la emisión o descarga diaria total estimada de ese contaminante en la zona declarada latente o saturada,para ese tipo de fuente(s).Lo señalado en los literales h.1. y h.2. anteriores se aplicará en subsidio de la regulación específica que se establezca en el respectivo Plan de Prevención o Descontaminación.i) Proyectos de desarrollo minero, incluidos los de carbón, petróleo y gas, comprendiendo las prospecciones, explotaciones, plantasprocesadoras y disposición de residuos y estériles.Se entenderá por proyectos de desarrollo minero aquellas acciones u obras cuyo fin es la extracción o beneficio de uno o más yacimientos mineros, y cuya capacidad de extracción de mineral es superior a cinco mil toneladas (5.000 t) mensuales.Se entenderá por prospecciones al conjunto de obras y acciones a desarrollarse con posterioridad a las exploraciones mineras, conducentes a minimizar las incertidumbres geológicas, asociadas a las concentraciones de sustancias minerales de un proyecto de desarrollo minero, necesarias para la caracterización requerida y con el fin de establecer los planes mineros, en los cuales se basa la explotación programada de un yacimiento.Se entenderá por exploraciones al conjunto de obras y acciones conducentes al descubrimiento, caracterización, delimitación y estimación del potencial de una concentración de sustancias minerales, que eventualmente pudieren dar origen a un proyecto de desarrollo minero.Se entenderá por proyectos de desarrollo minero correspondientes a petróleo y gas, aquellas acciones u obras cuyo fin es la explotación de yacimientos, comprendiendo las actividades posteriores a la perforación del primer pozo exploratorio, la instalación de plantas procesadoras, ductos de interconexión y disposición de residuos y estériles.Extracción industrial de áridos, turba o greda. Se entenderá que estos proyectos o actividades son industriales:i.1. si, tratándose de extracciones en pozos o canteras, la extracción de áridos y/o greda es igual o superior a diez mil metroscúbicos mensuales (10.000 m³/mes), o cien mil metros cúbicos (100.000 m³) totales de material removido durante la vidaútil del proyecto o actividad, o abarca una superficie total igual o mayor a cinco hectáreas (5 há);i.2. si, tratándose de extracciones en un cuerpo o curso de agua, la extracción de áridos y/o greda es igual o superior a cincuentamil metros cúbicos (50.000 m³) totales de material removido, tratándose de las regiones I a IV, o cien mil metros cúbicos(100.000 m³)tratándose de las regiones V a XII, incluida la Región Metropolitana, durante la vida útil del proyecto oactividad; oi.3. si la extracción de turba es igual o superior a cien toneladas mensuales (100 t/mes), en base húmeda, o a mil toneladas(1.000 t) totales, en base húmeda, de material removido durante la vida úti l del proyecto o actividad.j) Oleoductos, gasoductos, ductos mineros u otros análogos.Se entenderá por ductos análogos aquellos conjuntos de canales o tuberías y sus equipos y accesorios, destinados al transporte de sustancias, que unen centros de producción, almacenamiento, tratamiento o disposición, con centros de similares características o con redes de distribución.k) Instalaciones fabriles, tales como metalúrgicas, químicas, textiles, productoras de materiales para la construcción, de equipos y productos metálicos y curtiembres, de dimensiones industriales. Se entenderá que estos proyectos o actividades son de dimensiones industriales cuando se trate de:k.1. Instalaciones fabriles cuya potencia instalada sea igual o superior a dos mil kilovoltios-ampere (2.000 KVA), determinada por la suma de las capacidades de los transformadores de un establecimiento industrial.Tratándose de instalaciones fabriles en que se utilice más de un tipo de energía y/o combustibles, el límite de dos mil kilovol-tios-ampere (2.000 KVA) considerará la suma equivalente de los distintos tipos de energía y/o combustibles utilizados.k.2. Instalaciones fabriles correspondientes a curtiembres cuya capacidad de producción corresponda a una cantidad igual o superior a treinta metros cuadrados diarios (30 m²/d) de materia prima de cueros.l) Agroindustrias, mataderos, planteles y establos de crianza, lechería y engorda de animales, de dimensiones industriales. Se entenderá que estos proyectos o actividades son de dimensiones industriales cuando se trate de:l.1. Agroindustrias, donde se realicen labores u operaciones de limpieza, clasificación de productos según tamaño y calidad, tratamiento de deshidratación, congelamiento, empacamiento, transformación biológica, física o química de productosagrícolas, y que tengan capacidad para generar una cantidad total de residuos sólidos igual o superior a ocho toneladas pordía (8 t/d), en algún día de la fase de operación del proyecto; o agroindustrias que reúnan los requisitos señalados en losliterales h.2. o k.1., según corresponda, ambos del presente artículo.l.2. Mataderos con capacidad para faenar animales en una tasa total final igual o superior a quinientas toneladas mensuales (500 t/mes), medidas como canales de animales faenados; o mataderos que reúnan los requisitos señalados en los literales h.2. ok.1., según corresponda, ambos del presente artículo.l.3. Planteles y establos de crianza, lechería y/o engorda de animales, correspondientes a ganado bovino, ovino, caprino o porcino, donde puedan ser mantenidas en confinamiento, en patios de alimentación, por más de un mes continuado, un número igual osuperior a trescientas (300) unidades animal.l.4. Planteles y establos de crianza, engorda, postura y/o reproducción de animales avícolas con capacidad para alojar diaria-mente una cantidad igual o superior a cien mil (100.000) pollos o veinte mil (20.000) pavos; o una cantidad equivalente enpeso vivo igual o superior a ciento cincuenta toneladas (150 t) de otras aves.l.5. Planteles y establos de crianza, lechería y/o engorda de otros animales, con capacidad para alojar diariamente una cantidad, equivalente en peso vivo, igual o superior a cincuenta toneladas (50 t).m) Proyectos de desarrollo o explotación forestales en suelos frágiles, en terrenos cubiertos de bosque nativo, industrias de celulosa, pasta de papel y papel, plantas astilladoras, elaboradoras de madera y aserraderos, todos de dimensiones industriales.Se entenderá por proyectos de desarrollo o explotación forestales en suelos frágiles o en terrenos cubiertos de bosque nativo, aquellos que pretenden cualquier forma de aprovechamiento o cosecha final de los productos maderables del bosque, su extracción, transporte y depósito en los centros de acopio o de transformación, como asimismo, la transformación de tales productos en el predio.Se entenderá que los proyectos señalados en los incisos anteriores son de dimensiones industriales cuando se trate de:m.1. Proyectos de desarrollo o explotación forestales que abarquen una superficie única o agregada de más de veinte hectáreas anuales (20 há/año), tratándose de las Regiones I a IV, o de doscientas hectáreas anuales (200 há/año), tratándose de lasRegiones V a VII, incluyendo la Metropolitana, o de quinientas hectáreas anuales (500 há/año) tratándose de las RegionesVIII a XI, o de mil hectáreas anuales (1.000 há/año), tratándose de la Región XII, y que se ejecuten en:m.1.1. suelos frágiles, entendiéndose por tales aquellos susceptibles de sufrir erosión severa debido a factores limitantes intrínsecos, tales como pendiente, textura, estructura, profundidad, drenaje, pedregosidad u otros,según las variables y los criterios de decisión señalados en el artículo 22 del D.S. Nº 193, de 1998, delMinisterio de Agricultura; om.1.2. terrenos cubiertos de bosque nativo, entendiéndose por tales lo que se señale en la normativa pertinente.Se entenderá por superficie única o agregada la cantidad total de hectáreas de bosques continuos en que se ejecute elproyecto de desarrollo o explotación forestal.m.2. Plantas astilladoras cuyo consumo de madera, como materia prima, sea igual o superior a veinticinco metros cúbicos sólidos sin corteza por hora (25 m³ssc/h); o las plantas que reúnan los requisitos señalados en los literales h.2. o k.1., segúncorresponda, ambos del presente artículo.m.3. Aserraderos y p lantas elaboradoras de madera, entendiéndose por éstas últimas las plantas elaboradoras de paneles o de otros productos, cuyo consumo de madera, como materia prima, sea igual o superior a diez metros cúbicos sólidos sincorteza por hora (10 m³ssc/h); o los aserraderos y plantas que reúnan los requisitos señalados en los literales h.2. o k.1.,según corresponda, ambos del presente artículo.n) Proyectos de explotación intensiva, cultivo, y plantas procesadoras de recursos hidrobiológicos. Se entenderá por proyectos de explotación intensiva aquellos que i m pliquen la utilización, para cualquier propósito, de recursos hidrobiológicos que se e ncuentren oficialmente declarados en alguna de las siguientes categorías de conservación: en peligro de extinción, vulnerables, y raras; y que no cuenten con planes de manejo; y cuya extracción se realice mediante la operación de barcos fábrica o factoría.Asimismo, se entenderá por proyectos de cultivo de recursos hidrobiológicos aquellas actividades de acuicultura, organizadas por el hombre, que tienen por objeto engendrar, procrear, alimentar, cuidar y cebar recursos hidrobiológicos, a través de sistemas de producción extensivos y/o i n tensivos, que se desarrollen en aguas terrestres, marinas y/o estuarinas o requieran de suministro de agua, y que contemplen:n.1. una producción anual igual o mayor a quinientas toneladas (500 t) y/o superficie de cultivo igual o superior a cien mil metros cuadrados (100.000 m²) tratándose de “Pelillo”; o una producción anual igual o superior a doscientas ci ncuenta toneladas(250 t.) y/o superficie de cultivo igual o superior a cincuenta mil metros cuadrados (50.000 m².) tratándose de otrasmacroalgas;n.2. una producción anual igual o mayor a trescientas toneladas (300 t) y/o superficie de cultivo igual o superior a sesenta mil metros cuadrados (60.000 m²), tratándose de moluscos filtradores; o una producción anual igual o superior a cu arentatoneladas (40 t) tratándose de otras especies filtradoras, a través de un sistema de producción extensivo;n.3. Una producción anual igual o superior a treinta y cinco toneladas (35 t) tratándose de equinodermos, crustáceos y moluscos no filtradores, peces y otras especies, a través de un sistema de producción intensivo;n.4. Una producción anual igual o superior a quince toneladas (15 t) cuando el cultivo se realice en ríos navegables en la zona no afecta a marea; o el cultivo de cualquier recurso hidrobiológico que se realice en ríos no navegables o en lagos cualquiera seasu producción anual; on.5. Una producción anual igual o superior a ocho toneladas (8 t), tratándose de engorda de peces; o el cultivo de microalgas y juveniles de otros recursos hidrobiológicos que requieran el suministro y/o evacuación de aguas de origen terrestre, marina oestuarina, cualquiera sea su producción anual.Asimismo, se entenderá por plantas procesadoras de recursos hidrobiológicos, las instalaciones fabriles cuyo objetivo sea la elaboración de productos mediante la transformación total o parcial de cualquier recurso hidrobiológico o sus partes, incluyendo las plantas de proceso a bordo de barcos fábrica o factoría, que utilicen como materia prima una cantidad igual o superior a quinientas toneladas mensuales (500 t/mes) de biomasa, en el mes de máxima producción; o las plantas que reúnan los requisitos señalados en los literales h.2. o k.1., según corresponda, ambos del presente artículo.ñ) Producción, almacenamiento, transporte, disposición o reutilización habituales de sustancias tóxicas, explosivas, radioactivas, inflamables, corrosivas o reactivas. Se entenderá que estos proyectos o actividades son habituales cuando se trate de:ñ.1. Producción, almacenamiento, disposición, reutilización o transporte por medios terrestres, de sustancias tóxicas que se realice durante un semestre o más, en una cantidad igual o superior a doscientos kilogramos mensuales (200 kg/mes),entendiéndose por tales a las sustancias señaladas en la Clase 6.1 de la NCh 382.Of89.ñ.2. Producción, almacenamiento, disposición o reutilización de sustancias radiactivas en forma de fuentes no selladas o fuentes selladas de material dispersable, en cantidades superiores a los límites A2 del D.S. Nº12/85, del Ministerio de Minería, osuperiores a 5000 A1 para el caso de fuentes selladas no dispersables, y que se realice durante un semestre o más.ñ.3. Producción, almacenamiento, disposición, reutilización o transporte por medios terrestres, de sustancias explosivas que se realice durante un semestre o más, y con una periodicidad mensual o mayor, en una cantidad igual o superior a dos milquinientos kilogramos diarios (2.500 kg/día), entendiéndose por tales a las sustancias señaladas en la Clase 1.1 de la NCh382.Of89.。
西班牙语900句 01
西班牙语900句 01Hola.你好Buenos días.早上好。
¿Cómo estás?你好吗?Bien.还不错¿Qué hay?怎么啦?有什么新鲜事发生吗?Mucho gusto.很高兴认识你。
Me da gusto a verte otra vez. 很高兴再次见到你。
¡Qué sorprendo verte aquí!想不到在这儿见到你。
Mucho tiempo sin verte. 好久没有见你了。
Encantado.认识你很高兴。
¿Qué tal?你好吗?¿Cómo está usted?您好吗?¿Cómo te va?你近来过得怎么样?¿Cómo te va todo?一切好吗?¿Qué haces por aquí?你在这里干什么?对话1Buenos días.早上好Buenos días. ¿Crees que va a llover hoy?早上好。
今天会下雨吗?A lo mejor. Es difícil decirlo.可能会吧。
这很难说。
Espero que no. Pienso ir a la playa esta tarde.我希望不要(下雨)。
今天下午我准备去海滩。
Tal vez deberías comprobar primero el pronóstico del tiempo.也许你应该先查查天气预报。
Buena idea. Lo haré.好主意。
我会的。
Entonces, te deseo una buena tarde.那我希望你过一个愉快的下午。
Igualmente, Francisco.你也一样,弗朗西斯科。
西班牙语900句 1-60课 完整版
西班牙语900句1-60课完整版第1课Hola.你好Buenos días.早上好。
Cómo estás?你好吗?Bien.还不错Qué hay?怎么啦?有什么新鲜事发生吗?Mucho gusto.很高兴认识你。
Me da gusto a verte otra vez.很高兴再次见到你。
Qué sorprendo verte aquí!想不到在这儿见到你。
Mucho tiempo sin verte.好久没有见你了。
Encantado.认识你很高兴。
Qué tal?你好吗?Cómo está usted?您好吗?Cómo te va?你近来过得怎么样?Cómo te va todo?一切好吗?Qué haces por aquí?你在这里干什么?第2课Hola, me llamo Martín.嗨,我是马丁。
Mi nombre es Roberto.我的名字叫罗伯特。
Puedes llamarme Isabel.你可以叫我伊莎贝尔。
Eres Tina?你是蒂娜吗?Sí, soy yo.是的,我是。
Ven a conocer a mi amigo.来见见我的朋友。
Este es mi hermano, Tomás.这位是我的哥哥,托马斯。
Ven a saludar a mis padres.来和我父母打个招呼。
Has visto alguna vez a mi hermana? 你见过我的姐姐了吗?Nos conocemos?我们以前见过面吗?Te conozco?我认识你吗?Acabo de llegar aquí.我刚到这一带。
Déjame que me presente.请让我介绍一下自己。
No sé cuál es tu nombre.我不知道你的名字。
西班牙语900句 10
西班牙语900句 10deseos y felicidades愿望和祝贺1felicidades祝贺你2pienso que te lo mereces我相信这是你应得的3estoy seguro de que lo harás bien我相信你会做得很好4buena suerte祝你好运5te deseo lo mejor给你我最好的祝愿6que bien太好了7bravo太棒了8permitame felicidarle请允许我祝贺您9te felicito我祝福你10usted tiene mis mejores deseos给你我最好的祝福11bien hecho干得好12por favor acepte mis felicitaciones más cordiales sinceras 请接受我最真挚的祝福13debo felicidarte我一定要祝福你14le deseo nada más que lo mejor给您我最好的祝福15buena suerte祝你好运A:felicidades,cariño.estamos orgullosos de ti.祝贺你,亲爱的。
我们以你为荣B:anda,mamá,no lo digas.me da verguenza.奥,妈妈,快别这么说。
你的话使我感到很难为情A:no debrías sentirte verguenzada,si soy tu madre.你不必害羞,我是你妈妈呀ahora ya te has graduado en la universidad.现在你已经是一名大学毕业生了A:es increíble que ya haya pasado cuatro año en la universida d.真是难以置信,我已经度过了四年大学生活B:sí,parece que has crecido muy rápido.是啊,你似乎成长得很快A:te debo mucho porque siempre está conmigo durante todo el tiempo.我欠你得太多了。
西班牙语900句4
③ 标注[3]为“放在变位动词(presentar[介绍])前面的对格代词第三人称”,表示对方“Ud.”。
18 ? Conoces1 tú Espa?a ? … 你了解西班牙吗?
“conocer”与“saber”的变位及区别
(1) 基本句型:
? Conoces tú al se?or Juan ?
·“haber(有)”的陈述式现在完成时 过去分词,表示“己做完---”现在完成时
如: Hemos de ir al cine ma?ana.(我们明天要去电影院。)
Ellos han visitado el Museo del Gugong.(她们己访问过古宫博物馆)
·“haber(有)”的派生语[也属第三人称单数]-
(在秋天一些树叶落地。)
注:*请注意-[suela(鞋底),sueldo(工资),suelto(松开),suero(血清),suerte(运气)]。
② 标注[2]为前置词,表示场所。
前置词“por”用法:
·表现动机、原因、理由,译为“由于---、因为---、为了---”。
如:Estoy cansado por trabajar mucho.
无人称动词“hay”:*1无主语、*2无动词变化为特征。
如: Hay cinco personas en la habitación.(在房间有五个人。)
Hay mucho gente en la calle.(在马路上人多。)
Hay mucho trabajo.(事多。)
·“hay + que”表示“应该做---”。
如:Mi mamá va al mercado.(我的母亲去市场。)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
西班牙语900句联播上 MP3慢速版下载啦第1课Hola.你好Buenos días.早上好。
Cómo estás?你好吗?Bien.还不错Qué hay?怎么啦?有什么新鲜事发生吗?Mucho gusto.很高兴认识你。
Me da gusto a verte otra vez.很高兴再次见到你。
Qué sorprendo verte aquí!想不到在这儿见到你。
Mucho tiempo sin verte.好久没有见你了。
Encantado.认识你很高兴。
Qué tal?你好吗?Cómo está usted?您好吗?Cómo te va?你近来过得怎么样?第2课Hola, me llamo Martín.嗨,我是马丁。
Mi nombre es Roberto.我的名字叫罗伯特。
Puedes llamarme Isabel.你可以叫我伊莎贝尔。
Eres Tina?你是蒂娜吗?Sí, soy yo.是的,我是。
Ven a conocer a mi amigo.来见见我的朋友。
Este es mi hermano, Tomás.这位是我的哥哥,托马斯。
Ven a saludar a mis padres.来和我父母打个招呼。
Has visto alguna vez a mi hermana?你见过我的姐姐了吗?Nos conocemos?我们以前见过面吗?Te conozco?我认识你吗?Acabo de llegar aquí.我刚到这一带。
Déjame que me presente.请让我介绍一下自己。
No sé cuál es tu nombre.我不知道你的名字。
Quiero presentarte a mi jefe.我想把你介绍给我的老板认识。
第3课Gracias.谢谢。
Muchas gracias.我非常感谢。
Muchísimas gracias.我万分感谢。
Gracias por todo.感谢你为我做的一切。
Gracias por tu ayuda.感谢你的帮助。
Esto es un gran favor.这是个大忙。
Me has hecho un gran favor.你帮了我一个大忙。
Le quedo muy agradecido.我很感激您。
Te lo agradezco.谢谢你。
Me es imposible expresar mis agradecimientos. 我无法表达我的感激之情。
No sé cómo agradecerle.我真不知道该怎样感谢您。
Qué amable!太客气了!Es usted muy amable.您太好了。
No hay de qué.不用客气。
De nada.不用谢。
第4课Perdón.对不起。
Pido perdón.我道歉。
Lo siento mucho.非常对不起。
Siento haberte criticado.对不起,我批评了你。
No importa.没关系。
Estoy arrepentido de haber ido al cine la semana pasada. 我真的很后悔上个星期去看电影了。
Si yo no lo hubiera dicho en la reunión.我希望我当时在聚会上没说那些话。
Discúlpeme por haber llegado tarde a la clase de hoy.很抱歉我今天上课迟到了。
Usted puede culparme.您可以责怪我。
Es mi culpa.是我不对。
Me puedes perdonar?你能原谅我吗?Estás perdonado.你已经得到原谅了。
Le ruego que me perdone.请您原谅我。
Disculpe.对不起。
Perdóname.请你原谅我。
第5课Tengo que marcharme.我得走了。
Hasta luego.呆会儿见。
Hasta la próxima vez.下次再见。
Tengo que irme.我应该走了。
Adiós.再见。
Hablaré contigo más tarde.我呆会儿再和你谈。
Me voy.我必须走了。
Con permiso.告辞了。
Hasta la vista.再见。
Hasta pronto.待会儿见。
Hasta ahora.马上见。
Nos mantenemos en contacto.我们保持联系。
Nos veremos.我们下次再见。
Encantado de conocerle.很高兴认识您。
Cuídate.请你保重第6课No me gusta cocinar.我不喜欢烹饪。
Me gusta la comida china.我喜欢中国菜。
Me gusta el perro.我喜欢狗。
No me cae bien.他给我的印象不好。
Te gusta el fútbol?你喜欢足球吗?Odio a los yanquis.我痛恨美国北方佬。
Me encanta la pizza.我非常喜欢披萨饼。
Tengo muchas ganas de comer algo.我非常想吃点东西。
No estoy de acuerdo contigo.我不赞同你的意见。
Me importas mucho.我很在乎你。
Me desagrada encontrarme contigo.我讨厌见到你。
Me gusta la música italiana.我喜欢意大利音乐。
No cree que sea interesante su trabajo.他并不觉得他的工作有趣。
A ella le gustan los coches deportivos.她很喜欢跑车。
No aguanto a esa gente.我受不了这些人。
第7课Espero que podamos ganar el campeonato de este año.我希望我们今年的比赛能赢。
Eso espero yo también.我也希望如此。
Qué quieres para la Navidad de este año?今年圣诞节你想要什么(礼物)?Espero que deje de llover.我希望这雨能停下来。
Estoy pensando ir a aquel lugar nuevo.我在考虑去那个新地方。
Quiero ser médico.我想做个医生Confío en que todo saldrá bien.我相信一切都会好的。
Confío en que las cosas mejoren.我相信事情会好转的。
Querría beber algo ahora mismo.我现在很想喝点东西。
Espero que ella se sienta mejor.我希望她感觉好些。
Su único deseo es tener una casa nueva.他们唯一的期望是有个家。
El es la mayor esperanza para el equipo.他是全队最大的希望。
Sigo esperando que las cosas mejoren.我一直都希望事情会好转。
Tengo que tener aquel coche.我得拥有那辆车。
Quiero estar solo.我想一个人呆一会儿。
第8课Oh, estupendo.嗷,太好了。
Es cierto?真的吗?Qué sorpresa!这真让人惊奇!Guau, Qué con tento estoy!嗷,我真高兴!Puede usted creer lo que nuestro profesor ha hecho hoy? 你简直不能相信我们老师今天做了什么?Es raro.这让人惊奇。
Lo mejor me ha pasado hoy.今天最好的事情发生在我身上。
Es mejor de lo que esperaba.这比预计的还要好。
Qué alegría!真令人高兴!Es increíble.这简直令人难以置信。
Me cuesta creer lo bueno que es.这简直好得让我难以置信。
Es fabuloso.(这)太棒了。
Es fantástico.(那)太棒了。
Bien, es una sorpresa agradable.嗷,这是个惊喜。
Es un placer conocerle.很高兴认识您。
第9课Sugiero que comiences a pensar en carreras con animales. 我建议你开始考虑与动物有关的职业。
Mi consejo es disfrutar de esas cosas.我给你的建议就是去享受那些东西。
Lo voy a considerar.我会考虑的。
Te puedo dar unos consejos?我能给你一些建议吗?Qué sugiere usted?您有什么建议?Puedo darte algunos consejos?我能给你一些建议吗?Sugiero que hagas como él dice.我建议你按照他说的去做。
Mi consejo es volver casa.我的建议就是回家。
Es aquel tu consejo?那是你的建议吗?Qué harías en mi lugar?如果你处在我的位置,你会怎么做?Te recomiendo que trates de relajarte.我建议你尽量放松一下。
Puedo hacer una sugerencia?我能提个建议吗?Q ué piensa usted que yo debería hacer?你认为我该怎么做?Déjame darte un consejo.让我给你点建议。
Cuál sería tu consejo?你的建议是什么?第10课Felicidades.祝贺你。