湘夫人带详细翻译注解
331九歌·湘夫人原文、翻译及赏析

331九歌·湘夫人原文、翻译及赏析九歌·湘夫人屈原〔先秦〕帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
(袅袅一作:嫋嫋) 登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮蘋中,罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷盖。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。
译文及注释译文湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。
树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。
踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。
鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。
神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。
麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。
我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。
我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。
荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。
四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。
桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。
编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。
用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。
在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。
汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。
九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。
我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。
我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。
美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。
注释九歌:屈原十一篇作品的总称。
“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。
湘夫人原文注音及翻译赏析

湘夫人原文注音及翻译赏析jiǔɡē xiānɡfūrãn 九歌湘夫人dìzǐjiànɡxīběizhǔ ,mùmiǎomiǎoxīchïuyǔ帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
niǎoniǎoxīqiūfēnɡ,dînɡtínɡbōxīmùyâxià袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
báifánxīchěnɡwànɡ yǔjiāqīxīxīzhānɡ白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
niǎocuìxīpínzhōnɡ zēnɡhãwãixīmùshànɡ兮蘋中, 罾何为兮木上, 鸟萃yuányǒuzhǐxīlǐyǒulán sīɡōnɡzǐxīwâiɡǎn沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢yán 言。
huānɡhūxīyuǎnwànɡɡuānliúshuǐxīchányuán荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
míhãshíxītínɡzhōnɡjiāohãwãixīshuǐyì麋何食兮庭中, 蛟何为兮水裔, cháochíyúmǎxījiānɡɡāo xījìxīxīcuï朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
wãnjiārãnxīzhàoyǔ jiānɡtãnɡjiàxīxiãshì闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
zhùshìxīshuǐzhōnɡ qìzhīxīhãɡài筑室兮水中,葺之兮荷盖。
sūnbìxīzǐtánjūfānɡjiāoxīchãnɡtánɡ荪壁兮紫坛,匊芳椒兮成堂。
《湘夫人》注解翻译

《湘夫人》注解翻译(出自《楚辞·九歌》,年代战国,作者屈原,体裁为诗。
)帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
湘夫人降落在北洲之上,我已忧愁满怀望眼欲穿。
凉爽的秋风阵阵吹来,洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。
帝子:指湘夫人。
舜妃为帝尧之女,故称帝子。
渚(zhǔ):水边的浅滩。
眇(miǎo)眇:极目远望的样子。
愁,使动用法:使……愁。
愁予(yú):使我发愁。
予,我,下文“闻佳人兮召予”中“予”同。
袅(niǎo)袅:微风吹拂的样子。
波,用如动词,生波,起波。
下,用如动词,落,落下。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
登上长着野花的高地远望,与她定好约会准备晚宴。
薠(fán):草名,多生长在秋季沼泽地。
骋(chěng)望:纵目远望。
佳:佳人,指湘夫人。
下文“佳人”同。
期:期约,约会。
张:陈设,布置,指傍晚布置陈设帏帐,祭品等。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?为何鸟儿聚集在水草间,为何渔网悬挂在大树颠?何,为何,为什么。
萃(cuì):聚集。
鸟本当集在木上,反说在水草中。
苹:水草。
鸟何萃兮苹中,状语后置结构,鸟何于苹中萃。
罾(zēng):鱼网。
木,树木。
罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
沅水有白芷澧水有幽兰,眷念湘夫人却不敢明言。
沅(yuán):即沅水,在今湖南省。
芷(zhǐ):香草名。
即白芷。
澧:(lǐ),即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。
兰,兰草,一种香草。
公子:指帝子,湘夫人。
先秦两汉时贵族子女无论男女均可称“公子”,后来逐渐变为专指青年男子。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
放眼展望一片空阔苍茫,只见清澈的流水潺潺。
荒忽:即“恍惚”,迷迷糊糊的样子。
潺(chán)湲(yuán):水流缓慢但不间断的样子。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?为何山林中的麋鹿觅食庭院,为何深渊里的蛟龙搁浅水边?麋,麋鹿,一种似鹿的动物,俗称“四不像”。
湘夫人对照翻译

(1)帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。
嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下。
树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。
(2)登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。
鸟萃兮苹中?鸟儿为什么聚集在水草之处?罾何为兮木上?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。
麋何食兮庭中?麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟何为兮水裔?蛟龙为什么在水边游荡?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。
(3)筑室兮水中,葺之兮荷盖。
我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的象云一样。
(4)捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。
美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。
湘夫人对照翻译:荪壁兮紫坛,匊芳椒兮成堂。
荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。
四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。
桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。
罔薜荔兮为帷,薜蕙櫋兮既张。
编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。
【九歌·湘夫人】原文注释、翻译赏析

【九歌·湘夫人】原文注释、翻译赏析屈原九歌·湘夫人帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
揖余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗褋兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!【译文及注释】湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。
树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。
踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。
鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。
神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。
麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。
我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。
我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。
荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。
四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。
桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。
编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。
用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。
在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。
汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。
九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。
我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。
我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。
美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。
1、选自《楚辞章句》,为《九歌》中的一篇。
《九歌》是屈原十一篇作品的总称。
“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。
九歌·湘夫人_屈原的诗原文赏析及翻译

九歌·湘夫人_屈原的诗原文赏析及翻译九歌·湘夫人_屈原的诗原文赏析及翻译九歌·湘夫人先秦·屈原帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
(袅袅一作:渺渺)登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上。
沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!译文湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。
树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。
踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。
鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。
神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。
麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。
我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。
我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。
荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。
四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。
桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。
编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。
用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。
在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。
汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。
九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。
我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。
我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。
美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。
注释九歌:屈原十一篇作品的总称。
湘夫人原文注音及翻译赏析

湘夫人原文注音及翻译赏析湘夫人原文注音及翻译赏析jiǔɡē xiānɡfūrãn 九歌湘夫人dìzǐjiànɡxīběizhǔ,mùmiǎomiǎoxīchïuyǔ帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
niǎoniǎoxīqiūfēnɡ,dînɡtínɡbōxīmùyâxià袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
báifánxīchěnɡwànɡ yǔjiāqīxīxīzhānɡ白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
niǎocuìxīpínzhōnɡ zēnɡhãwãixīmùshànɡ兮蘋中 , 罾何为兮木上 , 鸟萃yuányǒuzhǐxīlǐyǒulán sīɡōnɡzǐxīwâiɡǎn沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢yán 言。
huānɡhūxīyuǎnwànɡɡuānliúshuǐxīchányuán荒忽兮远望,观流水兮潺湲。
míhãshíxītínɡzhōnɡjiāohãwãixīshuǐyì麋何食兮庭中 , 蛟何为兮水裔 ,cháochíyúmǎxījiānɡɡāo xījìxīxīcuï朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
wãnjiārãnxīzhàoyǔ jiānɡtãnɡjiàxīxiãshì闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。
zhùshìxīshuǐzhōnɡ qìzhīxīhãɡài筑室兮水中,葺之兮荷盖。
sūnbìxīzǐtánjūfānɡjiāoxīchãnɡtánɡ荪壁兮紫坛,匊芳椒兮成堂。
《湘夫人》原文、注释及解析

《湘夫人》原文、注释及解析〔原文〕湘夫人[战国] 屈原帝子降兮北渚②,目眇眇兮愁予③。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下④。
登白薠兮骋望⑤,与佳期兮夕张⑥;鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上⑦?沅有茝兮醴有兰⑧,思公子兮未敢言⑨。
荒忽兮远望⑩,观流水兮潺湲(11)。
麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔(12)?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨(13)。
闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝(14)。
筑室兮水中,葺之兮荷盖(15)。
荪壁兮紫坛(16),匊芳椒兮成堂(17)。
桂栋兮兰橑(18),辛夷楣兮药房(19)。
罔薜荔兮为帷(20);擗惠櫋兮既张(21)。
白玉兮为镇(22),疏石兰兮为芳(23)。
芷葺兮荷屋(24),缭之兮杜衡(25)。
合百草兮实庭(26),建芳馨兮庑门(27)。
九嶷缤兮并迎(28),灵之来兮如云(29)。
捐余袂兮江中(30),遗余褋兮醴浦(31)。
搴汀洲兮杜若(32),将以遗兮远者(33)。
时不可兮骤得(34),聊逍遥兮容与(35)!〔注释〕①本篇选自《楚辞·九歌》。
《九歌》是屈原根据民间祭神的乐歌改写成的一组诗。
“湘夫人”是湘水之神。
“湘君”,旧说指舜。
相传舜南巡时,死在苍梧,她的妃子娥皇、女英,寻到洞庭湖,投湘江身死,成为湘江女神,即湘夫人。
近人大多认为湘君、湘夫人是湘水的配偶神。
本篇写湘君对湘夫人的思慕之情。
②帝子,指湘夫人。
相传是帝尧的女儿,故称帝子。
渚(zuu主),水中小块陆地。
③眇(miao秒)眇,远望的样子。
愁予,使我忧愁。
④袅(niao鸟)袅,微微吹动的样子。
波,作动词用,起水波。
⑤登白薠(fan烦),登上长着白薠的地方。
薠,草名。
骋望,放眼眺望。
⑥佳,一本下有人字,佳人,指湘夫人。
期,期约。
夕,黄昏。
张,陈设,布置。
⑦萃(cui粹),草木丛生貌,引申为聚集。
苹,水草名。
罾(zeng增),鱼网。
⑧沅,沅江,在今湖南西部。
茝(zhi止),白芷。
醴,醴江,在湖南澧县南。
⑨公子,贵族子女的通称,这里指湘夫人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
辛夷制成门楣白芷点缀房间。 编织好薜荔做个帐子, 剖开蕙草铺开做成帐顶。辛(xīn)夷:香木名,初春升花又叫木笔。楣(méi):门上的横梁。药:香草名,即白芷。罔(wǎng):通“网”,作编织。薜(bì)荔(lì) ;一种香草,缘木而生。帷:围在四边的帐幕。擗(pǐ):剖开。櫋(mián):檐际木,这里作“幔”讲,帐顶。
把我的衣袖投入湘江之中, 把我的单衣留在澧水之滨。 在水中的绿洲采来杜若,袂(mèi):衣袖。褋(dié):汗衫。搴(qiān)):采摘。汀(tīng):水中或水边的平地。
遗56兮远者。时不可兮骤57得,聊58逍遥兮容与59。
要把它送给远方的恋人。欢乐的时光难以轻易得到, 姑且欢乐自在与共。遗(wèi):赠送。骤(zhòu):轻易,一下子。聊:姑且。容与:从容自在的样子。
傍晚就渡水到了西岸。好像听到美人把我召唤, 多想立刻驾车与她一起向前。在水中建座别致的宫室,上面用荷叶覆盖遮掩。济:渡水。澨(shì):水边。偕逝:同去,指与使者同往。葺(qì):修补,这里指用茅草盖屋。
荪26壁兮紫27坛28,播29芳椒30兮成堂。桂栋31兮兰橑32,辛夷33
用香荪抹墙紫贝装饰中庭, 厅堂上把香椒粉撒满。 用玉桂作梁木兰为椽,荪(sūn):一种香草。紫:紫贝。坛:庭院。播:散布。芳椒(jiāo):芳香的椒树子。栋:屋梁。橑(lǎo):屋椽。
汇集百草摆满整个庭院, 让门廊之间香气弥漫。 九嶷山的众神一起相迎, 他们簇簇拥拥的像云一样。实:充满。馨:散布很远的香气。庑(wǔ):厢房。九嶷(yí):山名,又名苍梧,传说中舜(shùn)的葬地,在湘水南,这里指山神。缤(bīn):盛多的样子。灵:指九嶷山上的众神,一说指湘夫人。
捐余袂52兮江中,遗余褋53兮澧浦。搴54汀55洲兮杜若,将以
水兮潺湲19。
只见清澈的流水潺潺。潺(chán)湲(yuán):水流缓慢但不间断的样子。
麋何食兮庭中?蛟何为兮水裔20?朝驰余马兮江皋21,夕济22兮西
为何山林中的麋鹿觅食庭院, 为何深渊里的蛟龙搁浅水边? 早晨我骑马在江边奔驰,
水裔:水边。江皋(gāo):江边。
澨23。闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝24。筑室兮水中,葺25之兮荷盖。
罾何为兮木上?
为何渔网悬挂在大树颠?罾(zēng):鱼网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。
沅14有芷15兮澧16有兰,思公子17兮未敢言。荒忽18兮远望,观流
沅水有白芷澧水有幽兰, 眷念湘夫人却不敢明言。 放眼展望一片空阔苍茫,沅(yuán):即沅水,在今湖南省。芷(zhǐ):香草名。即白芷。澧:(lǐ),即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。公子:指帝子,湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。荒忽:即“恍惚”,迷迷糊糊的样子。
镇41,疏42石兰43兮为芳。芷葺兮荷屋,缭44之兮杜衡45。合百草兮
拿来白玉镇压坐席, 摆开石兰芳香四散。 白芷修葺的荷叶屋顶, 有杜衡草缠绕四边。镇:镇压坐席之物。疏:散布,分陈。石兰:兰草的一种。缭(liáo):缠绕。杜衡:即杜若,一种香草。
实46庭,建芳馨47兮庑48门。九嶷49缤50兮并迎,灵51之来兮如云。
叶下。登白薠6兮骋望7,与佳8期9兮夕张10。鸟何萃11兮苹12中,
洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。登上长着野花的高地远望, 与她定好约会准备晚宴。 为何鸟儿聚集在水草间,薠(fán):草名,多生长在秋季沼泽地。骋(chěng)望:纵目远望。佳:佳人,指湘夫人。下文“佳人”同。期:期约,约会。张:陈设,指陈设帏帐,祭品等。萃(cuì):聚集。鸟本当集在木上,反说在水草中。苹:水草。
《湘夫人》(出自《楚辞·九歌》,年代战国,作者屈原,体裁为诗。)
帝子1降兮北渚2,目眇眇3兮பைடு நூலகம்予4。袅袅5兮秋风,洞庭波兮木
湘夫人降落在北洲之上,我已忧愁满怀望眼欲穿。 凉爽的秋风阵阵吹来,帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。渚(zhǔ):水边的浅滩。眇(miǎo)眇:极目远望的样子。愁予(yú):使我发愁。予,我,下文“闻佳人兮召予”中“予”同。袅(niǎo)袅:微风吹拂的样子。