学位英语翻译题

学位英语翻译题
学位英语翻译题

1、In order to learn to be one's true self,it is necessary to obtain a wide and extensive knowledge of what has been said and done in the world.

要想了解真实的自我,必须深入、广泛的探索前人所说过的话,所做过的事情。

2、This element of the unknown has for centuries added greatly to the fear and horror surrounding earthquakes,but in recent times there have been indications that earthquake prediction may be possible.

数百年来,地震的不可知性给地震蒙上了极大的恐惧和惊慌,然而近几次的地震发生之前已经显露了一些迹象。

3、The accuracy of scientific observations and calculations in always at the mercy of the scientist's timekeeping methods.

科学观察和计算的精确度常取决于科学家的计时方法。

4、In frederick,students' parents are buying classroom supplies amd offering to pay for groceries and utilities to keep first-year teachers and principals in their jobs.

在frederick地区,学生家长们出资购买教室用品,并主动为学校第一年的教师和校长们支付所需的各类杂货及水电费,以此来留住他们继续工作下去。

5、"Rumors about what's happening to the district are moving at lighting speed."said a student."We want to know the truth,and spread that around instead."

一位学生说:“关于这个地区的流言正在以闪电般的速度传播着,我们想知道真相,并且传播真相。”

6、Yet the waves,no matter how big or how violent,affect only the surface of the sea.

然而不管水浪多大、多猛烈,只对海面造成影响。

7、In the U.S.,the figure is much higher than in Great Britain,and people there spend over 10 percent of their income on the installment plan.

在美国,这个数字要比英国高得多,美国人将他们收入的百分之十花费在分期付款上。

8、The idea of a fish being able to generate electricity strong enough to light lamp bulbs-or even to run a small electric motor-is almost unbelievable,but several kinds of fish are able to do this.

鱼产生的电流能点亮电灯——或者甚至能带动小型电动马达——是多么不可思议,但是有些鱼确实可以。

9、Engineering students are supposed to be examples of practicality and rationality,but when it comes to my college education Iam an idealist and a fool.

工科的学生往往被看成是实际与理性的榜样,但是就我的大学教育而言,我是一个理想主义者和傻瓜。

10、The reality that has blocked my path to become the typical successful student is that engineering and the liberal arts simply don't mix as easily as I assumed in high school.

摆在我们面前阻碍我成为一名成功学生的现实就在于工科与文科并不像我在高中时所认为的那样,两者并不是简单的融合在一起。11、When the light reaches the other end,it is first changed into electrical signals,which are in trun coverted sound messages.

光到达另一端后,首先转化成电流信号,随后再转变成声音信息。

12、In most cases these individuals are dreaming of wealth and fame,not the long hours alone at a typewriter.

多数情况下,这些人正梦想着的是财富和名望,而不是在打字机前长时间的工作。

13、Because we live in a democratic nation,whose citizens make the policties for the nation,large numbers of us must be educated to understand,to support ,and when necessary,to judbe the work of experts. 因为我们生活在一个民主国家,由公民制定国家的政策,我们中的许多人必须接受教育,学会理解、支持,必要的时候还要判断专家的工作。

14、There are many communities and populations which have lost precious records due to tragic events such as the fire in the Irish courts during Civil War in 1921 or American slaves for whom many records were never kept in the first place.

在很多地区,相当多的人曾因为一些悲剧事件而失去他们珍贵的资料,如1921年的内战期间爱尔兰法庭失为这样的悲剧,又如美国的奴隶,对于他们平说最初就有很多珍贵资料未能保留下来。

15、Theoretically,any individual will someday be able to trace his or her family origins through this database.

理论上,有一天任何人都能通过这个资料库查出他或她家族的起源。

16、On the contrary ,to avoid problems in aerial navigation ,the wheeless vehicle probably will travel no more than three inches above road surface. 相反,为了避免天线导航,没有轮子的汽车将在离地面不超过3英寸的距离行驶。

17、I appeal to you to clarify this issue so that the poor elderly of our city may become aware of the housing benefits for which they qualify.

我请求你阐明这个问题,这样我们这个城市里贫穷的老人就可以了解到他们有资格享有住房的津贴。

18、It was believed that a person was sick because he had been attacked by evil spirits.

人们认为生病是遭受恶魔的攻击。

19、We are concerned to develop the ability of all our pupils into the full,not just their academic ability.

我们关心的是全面充分地发展我们每一位学生的能力,而不仅是他们的学习能力。

20、We expect our pupils to do their best,not their least,and we give them every encouragement to attain this goal.

我们期望学生们能够不遗余力尽其所能,为达到此目标我们也将给予他们充分的鼓励。

21、The wheel is the simplest yet perhaps the most remarkable of all inventions,because there are no wheels in nature--no living thing was ever created with wheels.

轮子是最简单的发明,或许也是最伟大的发明,因为自然界原本没有轮子——没有任何生物是轮子创造的。

22、Girls exceed boys in language abilities,and this early linguistic bias often prevails throughout life.

女孩在语言能力上胜过男孩,而且这种早期就显露的语言方面的偏向常常影响终生。

23、Grandma Moses painted a little as a child and made embroidery pictures as a hobby ,but only switched to oils in old age because her hands had become too stiff to sew and she wanted to keep busy and pass the time.

摩西奶奶小的时候画过一些画,之后绘制剌绣图案成了她的爱好。老了以后,她的手指变得僵硬不能缝纫,而她还希望保持忙碌打发时间,就转向油画。

24、The project provided opportunities for researchers from India and abroad to study tigers in the reserves and gather proviously unavailable information abou their habits.

这个方案给印度和国外的研究者提供了机会,使他们可以在保护区内研究老虎,收集以前难以获得的有关老虎习性的资料。

25、Land problem is becoming serious and many rural people feel bitter about the fact that some rich forests are reserved for tigers.

土地问题变得越来越严重了,令很多农民感到痛心的是,一一些肥沃的森林地区被圈起来,建成了老虎的保护区。

26、In learning a foreign language ,the best begining is with the non-verbal linguistic elements of the language ,its gestures ,its body language.

学习语言最好从语言的非语言方面、手势和身势入门。

27、Originally the White House was gray and was called the Presidential Plalace.

最初白宫是灰色的,并且被叫做总统府。

28、This new activity involved all the original hunting sequences but the aim of the operation was no longer to avoid atarvation.

这种新的活动包括原先狩猎的一系列行为,而目的已不再是避免饥饿。

29、Some scientists say that 16 of these mirrors ,each about half a mile arross ,could aim their reflected light at one area on the earth that was about 200 miles by 300 miles.

一些科学家认为可用16面直径为半英里的镜子将反射光照到地球面积约为60000平方英里的区域。

30、What no one knows yet is what effect this artificial daytime would have on plants ,animalls ,and humans.

目前,人们还不知道的是这种人造的白天对植物、动物和人会有什么影响。

31、Still ,the fact remains that women are now free to enter any career that attracts them;the situation has improved ,and the tide is not likely to turn back.

然而,事实上女性如今可以自由选择所喜爱的职业;情况改善了,这一潮流不可逆转。

32、Ford realixed he could use this assembly line method to build cars. 福特意识到他可以用这种装配线的方法来生产他的汽车。

33、At the early attempts ,the cable failed and when it was taken out for repairs it was found to be covered in living growth ,a fact which defied contemporary scientific opinion that there was no life in the deeper parts of the sea.

在初试阶段海底电缆没能安装成功,当研究人员将电缆运出海面对其进行检修时发现电缆的表面长满了瘤状物,这个事实表明海洋深处并不存在生命,这与现代科学相佐。

34、Studies by the Council of Europe ,of which 21 countries are members,have shown that 45 percent of reptile species and 24 percent of butterflies are in danger of dying out.

由21个成员国组成的欧洲委员会的一项研究人员显示,百分之四十五的爬行物种及百分之二十四的蝴蝶濒临灭绝。

35、Dr.Baum went on ,"We could manage without most industrial products,but we could not manage without nature."

Baum博士继续说道:“没有工业产品我们一样能够生活下去,但脱离了自然我们就无法生存。”

36、Some critics claim that no excuse is acceptable for not informing subjects about the nature of an experiment and giving them a chance to refuse to participate.

一些批评家声称没有任何理由让实验对象在不了解实验性质,没有机会选择拒绝的情况下参与实验。

37、He took a trip to southern California ,and there he found just the weather and scenery he needed to fininsh his movie.

他去加州南部旅行,在哪里他恰好发现了要完成他的电影所需的天气和风景.

38、Primary and secondary education is financed almost entirely by the state out of central and local tax revenue.

中小学生几乎全额依靠中央和地方税收拨款.

39、The current opinion seem to be that this should include a genral knowledge of what computers are ,plus a little of their history and something of how they operate.

目前的看法似乎是这样的:这必须包括一种关于计算机本身定义的基本知识,还需具备一些计算机的发展历史及其操作知识.

40、We effectively use all types of electrical equipment without being able to tell their history or to explain how they work.

我们能够有效地使用各种电子设备,而不需要知道它们的历史或者它们是如何工作的.

41、At times they even sleep in their van instead of a hotel,just to save money.

有时他们甚至在自已的篷车里,而不是在旅馆里睡觉,只是为了省钱。

42、As a result,these areas send out less heat and light and thus appear from Earth to be almost dark irregular patches.

这些区域释放的热量和光线较弱,因而从地球上看,表面几乎形成不规则的暗区。

43、Computer technology enabled the researchers to obtain precise measurements of the volume of the front and side sections of the brain,which relate to intellect and emotion,and determine the human character.

电脑技术让研究者能准确地测量大脑前部和侧面的容量,它们与智力、情感有关、决定着人的性格。

44、The interview is an important event in the job-hunting process,because the 20 or 30 minutes you spend with the interviewer may determine whether or not you get the particular job youn want.

面试求职过程中一件重要的事情,因为你和面试的人一起度过的那二三十分钟可能决定你是否取得到你想要的那个工作。

45、If possible ,you should negotiate for salary after you have been offered a job and when you are ready to complete the paperwork.

如果可能的话,你应该得到一份工作,并且在你做好准备完成日常文书工作后再与雇佣方协商工资问题。

46、He is ,even today ,a symbol of courage and adventure.

他即使今天都是勇气和历险的象征。

47、Henning studied how students who are learning English as a second language remember vocabulary.

Henning研究了把英语作为外语学习的学生是如何记单词的。

48、In time ,the migration became a habit ,and now ,although the glaciers have disappeared ,the habit continues.

迁徙成为一种习惯,现在尽管冰川已经消失,这种习惯仍然继续。49、Problems come when any particular section is too thick and not sticking to the section beneath.The snow of the past few weeks had been falling in rather higher temperatures than those of December and early January.

当积雪的任何一部分太厚,并且与下面的部分不相粘结的话,问题就出现了。过去几星期下的雪在高于十二月到一月的上旬的温度下开始融化。

50、The one comfort to recreational skiers ,however ,is that avalanche incidents on the marked ski alopes are quite rare.No ski resort wants the images of being a death trap.

对于度假的滑雪者来说,令人欣慰的是,雪崩事故很少发生在有足迹的滑雪坡上。

51、Losing weight is hard work ,but most people want to find a fast and easy way to take off fat.

减肥是件痛苦的差事,大多数人都想找到一条双快又简单的减肥方法。

52、The respect in which he was held was partly owing to the man himself ,with his warm friednliness ,his good sense ,his urbanity ,his gay spirits ,his artistic integrity ,and his love of both the Old World and the New.

他受到尊重部分源自其自身,他友好、判断力强、文雅、开朗、正直、新旧世界他都热爱。

53、Kidneys can be conserved in this simple way for 24 or 48 hours with little deterioration ,and during this time they can be moved for ling distances.

用这种简单的方法,肾脏可以保存24到48小时而不会变质,在此段时间里能被转移到很远的地方。

54、A simple and common method used by many consumers is to complain directly to the store manager.

很多顾客采用的一个简单又常用的方法是直接向商店经理投诉。

55、She or he can threaten to take the seller to court or report the seller to

a private or public organization responsible for protecting consumers'rights.

她或他(顾客)会将卖方告上法庭,或者他们会向保护消费者权益的私人或公共机构进行举报。

56、In this way ,better quality products at good values are continually being brought to the people of all income groups.

这样,性价比高的商品可以不断地提供给不同收入层次的人们。57、Bearing in mind the nature of the translator's work ,i.e. ,the processing of the written word ,it is ,strictly speaking ,unnecessary that he should be able to speak the languages he is dealing with.

牢记翻译者工作的性质,即对书面语进行操作,严格地说,并不要求翻译者一定能够讲他正在翻译的语言。

58、It is also possible for a student to move between one university and another during his degree course ,though this is not in fact done as a regular practice.

学生也可能在学习期间在两所大家交叉学习,尽管这样做并不常见。

59、Money laundering is the process by which money obtained by illegal means is given the appearance of legitimate income and returned into circulation.

洗钱是将非法途径得来的金钱,在合法收入的掩盖下使之进入流通领域的过程。

60、The liberalization of markets around the world and deregulation of exchange controls are regarded as the chief causes of the rapid expansion of the money laundering over the past decade.

市场的(过度)自由及对汇率控制的撤消成为过去十年来洗钱活动迅速发展的两大主要原因。

61、Nobel preferred not to be remembered as the inventor of dynamite ,so in 1895 ,just two weeks before his death ,he created a fund to be used for awarding prizes to people who had made worthwhile contributions to mankind.

诺贝尔宁愿自己不是作为甘油炸药的发明者而被人们记住,因此,他在1895年去世前的两个星期,创立了一项基金,奖励对人类做出有价值贡献的人们。

62、Memorization is an important learning method in Japanese schools ,yet many students say that after an exam ,they forget much of the information that they have memorized.

死记硬背是日本学校采用的一种重要的学习方法,然而很多学生反映,考试过后他们就忘记了背过的大部分内容。

63、Teach him it is far more honorable to fail than to cheat.

教导他失败比作弊要光荣得多。

64、Clothes which have been worn only a few times have to be put aside because of the change of fashion.

因为时尚的变化,衣裳仅仅穿了几次就要被丢到一边。

65、Do the constantly changing fashions of women's clothes ,one wonders ,reflect basic qualities of inconstancy and instability?

有人会想,女性服饰时尚不断发生改变的事实是不是反映出其本身存在的一种变化无常、极不稳定的基本特征呢?

66、The producers of instant coffee found their product strongly resisted in the market places despite their product' obvious advantages.

尽管产品本身具备显而易见的优势,速溶咖啡的生产者发现他们的产品在市场上严重受阻。

67、Many of the centenarians emphasized the importance of being independent and free to do the things they enjoyed and wanted to do ,and of maintaining a placid state of mind free from worry or emotional strain. 许多百岁老人强调独立自由地做自己想做的事情,远离烦恼和情感的压力,保持平静的心态很重要。

68、Even if a job is mot perfect for you ,every interview can make you learn from it.

即使某一份工作对你来说并不理想,每个面试都可以让你从中学到些东西。

69、People who question or even look down on the study of the past and its works usually assume that the past is entirely different from the present ,and that hence we can learn nothing worthwhile from the past.

那些质疑甚至轻视对过去及先人的作品研究的人们通常主观地认为过去与现在是完全不同的,从而得出人们无法从过去获取任何有价值的东西的结论。

70、We and the ancients share a common human nature and hence certain common human experiences and problems.

我们和古人享有共同的人类的天性,因此也会有共同的经历和问题。

71、Perhaps the reason is that advertising saves the manufacturers from having to think about the customer.

也许,原因是登广告能让生产者省心,不用去考虑消费者。72、"No mechanism in China requires the recall of cars as it does in Japan ,but Honda decided to replace the rubber connector in order to provide the same service to Chinese consumers."the spokeswoman said. 女发言人说:“与在日本不同,中国的机构没有要求召回汽车,但是本田公司决定更换橡胶连接以向中国客户提供同等的服务。”

73、A survey conducted last year by Roper Starch Worldwide ,Inc.,found that almost 70 percent of the respondents said they would be happier if their families had twice as much household income.

去年由Roper Starch Worldwide 公司所做的一项调查发现,几乎有百分之七十的接受调查表示如果他们的收入能够再增加一倍,他们会更幸福。

74、The publisher was so doubtful ,he wanted her to split the publishing costs with him ,and all she hoped was that it would make enough money for her to buy a new silk dress.

出版商不太确信书出版后一定能够赚钱,他想与作者分摊出版费用,而她只是希望能够赚足够的钱为自已买一条新的丝绸连衣裙。

75、Its vast influence strengthened the anti-slavery movement and angered defenders of the slave system.

它巨大的影响激励了反对奴隶制的运动,也激怒了奴隶制的拥护者。

成人学位英语题与答案5

自我测试5 1.I failed to catch the bus. 我没赶上公共汽车。 C) catch赶上 2.The light still on. They B to turn it off when they left the room. 他们离开了房间,灯还亮着。他们必须忘记关掉它时 B) must have forgotten 一定是忘了 3. A , consumers were cheated, misled by business firms.有时被欺骗商业公司误导消费者 A) Sometimes有时 4.I’ll certainly work at next week except when it D . 我一定会在下个星期除了下雨的时候 D) is raining 下雨 5.I don’t know why A . 我不知道为什么小男孩汤姆哭了 A) the little boy Tom was crying 小男孩汤姆哭了 6.He comes here everyday. B . 他每天来。我也这么做了 B) So do I 我也这么做了 7.My father knows George quite well; they D at a party. 我父亲知道乔治很好;他们介绍入党 D) were introduced 介绍了 8.I will go home for a vacation as soon as I A my exams. 我回家度假尽快完成我的考试。 A) finish完成 9.By five o’clock this evening the space ship B eleven times round the world. 到今晚五点的太空船将有十一次环游世界 B) will have traveled将有 10.The bus came after I A for about half an hour. 公共汽车来了之后,我已经等了半个小时 A) had been waiting 一直等待 11.More than 20 new kinds of plastic machine parts C by the end of this year. 超过20种新的塑料零件将被证明在今年年底。 C) will have been turned out已经变成了 12.The speed of radio waves is equal to B of light. 无线电波的速度等于光速的 B) that那 13.He asked Smith and A to be ready for the journey. 他问,我做旅行的准备。 A) me 我 14.If you need a ball pen, you can use one of D . 如果你需要一笔,你可以用我的 D) mine我的 15.These B did unusually well in the contest, so the judges didn’t know whom to give prize to. 这些女性歌手做得特别好的比赛,所以裁判不知道谁给的奖励。 B) women singers 女性歌手 16.The fact B his health is bad is not true. 事实上,他的身体不好是不真实的 B) that那,那个;那样的 17. B his legs were broken in the traffic accident. 由于交通事故他的双腿断了。 B) Both 双 18.She has sacrificed so much D support the family. 她牺牲了这么多,为了养家 D) in order to 为了… 19.In response C her call, I mailed her. 针对她的电话,我寄给她 C) to 给 20. D told us that the he was not here. 没有人告诉我们,他不在这里。

英语翻译模拟试题

英语翻译模拟试题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

学士学位英语考试翻译题型解题秘笈

学士学位英语考试翻译题型解题秘笈 在学士学位英语考试复习中,翻译既是重点也是难点,在此提醒考生一定要给予足够重视。外语教育网的小编为考生整理了学士学位英语考试翻译题型解题秘笈,希望考生认真阅读和学习。 翻译部分是03年增加的题型。放在试卷的最后,共有10个小题,考试时间30分钟。翻译试题由两部分组成。第一部分为英译汉,要求考生把阅读理解文章中划线的五个句子译成中文。第二部分为汉译英,要求考生把五个难度适中的中文句子译成英文。英译汉和汉译英的句子难度均低于课文的英语文章。评分标准要求译文达意,无重大语言错误。翻译部分的目的是测试学生词汇、语法、句型方面综合运用语言的能力。 英译汉应试技巧 英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。在英译汉的过程中,有两点值得我们特别地注意: 1、汉语所要表达的是英语原文的内容,即句子或文章的意义,而不是句子结构; 2、在翻译过程中,英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。 英译汉的过程包括理解,分析句架表达和校核三个阶段,因此,在英译汉的过程中,往往需要考生从英语到汉语,再从汉语到英语反复的推敲。 (一)理解 理解阶段的目的在于读懂英语原文,弄清原文的意思。为了透彻理解原文,建议考生在复习和应试时采取下列步骤: 1、通读全文。通读全文的目的在于从整体上把握整篇文章的内容,理解划线的部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。在段落中要搞清划线的句子和其他句子之间的关系,因为孤立地阅读划线部分的英语,往往无法理解该部分的真正含义。一篇好的文章,其前后的意思都互相关联,具有很强的逻辑性,一个单词或句子只有在具体的上下文中才能体现出确切的含义来,因此,上下文能帮助我们正确的理解划线的部分,通读全文是很重要的。但是,在通读全文的过程中应该注意,对非划线的部分不要花费时间过多,对于其中一些不太容易理解的内容也不必太在意,只是搞清大体意义即可。因为通读全文的目的在于帮助自己理解划线的部分,只要能把该部分理解透彻也就足够了。 2、分析划线部分的句子结构。从一般的翻译试题来看,划线的部分一般来说结构句子都比较复杂。复杂的句子如果不搞清楚它的语法结构,很难达到正确完整地理解原文的要求。因此正确地把握句子的结构是进行正确地翻译的关键。 3、理解分析划线部分的含义。考生不仅要弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义,还要理解全句的整体意义。理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应清楚下列问题: (1)句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词,如果有,应根据上下文确定它们指代的内容是什么; (2)句子中的短语和一些常用的词往往具有多种含义和用法,那么,在该句中它们的具体含义是什么; (3)按照你的理解,该部分的意义是否与全篇文章的内容一致,有无相互矛盾。 总之,在动手翻译之前,首先要读懂原文,不要一上来就急于动手翻译,这样做往往会出现一种情况:该题快要翻译完了,猛然又发现自己理解有误,马上就急忙修改,搞的卷面上一塌糊涂,而且很容易忙中出错,把本应拿到的分数丢掉了,这是非常令人可惜的。 (二)表达 表达就是译者把自己从英语原文理解的内容用汉语表达出来,理解是表达的基础,表达是理解的结果,但是理解正确并不意味着一定会有正确的表达,平时做翻译练习时有同学反映,有时对原文理解之后还不知如何用汉语表达,就充分说明了这一点。这里介绍两种基本的翻译方法:直译和意译。 1、直译。所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。在汉语和英语两种语言中存在着许多共同之处,在对于许多英语句子的翻译过程中,完全可以采取直译的方法,这样可以获得一举两得之功效,既保持了原文的结构,又正确表达了原文的内容。但是直译不是死译和硬译,象It is asserted that…;It is believed that…这一类的结构,如果直译过来那就不伦不类了。 2、意译。汉语和英语分别属于不同的语系,两者在词汇、句法结构和表达方法上具有很多的差异。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不易采用直译的方法处理时,就应采用意译法,意译就是不拘泥于原文的形式,重点在于正确表达原文的内容。例如Do you see any green in my eye象这样的句子,只能采取意译的方法,把它翻译为“你以为我是好欺骗的吗”当然,意译并不等于乱译,胡乱地翻译是不符合“忠实”的翻译标准的。 在具体的翻译过程中,我们应该采取灵活的方法,不论是直译还是意译,只要是符合“忠实、通顺”的翻译原则,都是可取的。在翻译的过程中,我们务必注意以下几点: A、理解透彻之后再动手表达,否则表达的结果会令人莫名其妙; B、切忌在翻译时把汉语和英语对号入座,逐字逐句的对号入座的结果往往是不伦不类; C、切忌擅自增减词意,增减意义与翻译技巧中经常提到的增词法与减词法根本就不是一回事。 (三)校核 校核阶段是理解与表达的进一步深化,是对原文内容进一步核实以及对译文语言进一步推敲的阶段,因此,校核是翻译过程中一个很重要的阶段,并不是可有可无的,通过表达之后的校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很有把握地得到分数。在校核阶段,一般应注意与下列各项有关的问题(1)人名、地名、日期、方位和数字等;(2)汉语译文的词与句有无错漏;(3)修改译文中译错或表达不够准确的句子、词组或词汇;(4)有无错别字;(5)标点符号是否有误。 做汉译英时一般应经过以下步骤

学位英语试题及答案

考试须知 1、本次考试试卷有试题册(试卷一)和答题纸( )两种,答 题时间为120分钟。 2、请考生用钢笔在上写上姓名、学号、专业班级。 3、请考生在上答题,写在试题册上的答案一律作废。 4、选择题每题只能选一个答案,多选作废。选定答案后,在中 找到相应题号,将答案对应字母(A\B\C\D)填写在题号后的 括号里。注意保持字迹清晰工整,容易识别。由于字迹潦草、 答案模棱两可甚至无法识别者,一律判为0分,责任由考生本 人负责。 5、简答题、翻译和作文等主观题部分的答题请考生用钢笔书写 在指定位置上。 6、考试结束,考生不得将试题册和答题纸带出考场。请把试题 册和答题纸分别上交监考老师。 15 I. (10%) : , , A, B, C D. . a . 1. : ! I ’t . ? : . ?

: . ’s ? : , ’t ? . : A. ’ . B. a . C. a ! D. , I’m . 2. : ? : $15.00 a $95.00 a , . : I ? : : . . : . , . A. , ? B. , ? C. 's ? D. I , ? 3. : ? Elizabeth: I’m . : , ? Elizabeth: ? : I a . A. B. C. D.

4. : I ? : . : ’s .. A., . B., . C., .D., . 5. : ’d I’ . : I’ , . A. I’d B. I’d C. ’ D. 6. : . ' . : : 's . A. , , . ? B. ' ? C. I ? D. ? 7. : . : . a ? : . . . . . : . . , ? I’ . A. I’d , B. I’d , C. I’d a , D. I’d , 8. A: ? B: .

英语翻译题20套(带答案)

英语翻译题20套(带答案) 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the din ing room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

最新英语翻译练习题20篇

最新英语翻译练习题20篇 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话的时候,注意词组:be accusto med to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考查翻译句子 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy) 2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate) 3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as) 4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)【答案】

学位英语模拟试题翻译(四)

模拟试题(四) Passage1 1. the united states is a typical country B. where people's chief concern is how to make money. 美国是一个典型的国家,人们主要关心的是如何赚钱 2. the influence of business in the u.s. is evidenced by the fact that D. even arts and entertainment are regarded as business. 在美国商业的影响是证明的事实,甚至艺术和娱乐都被视为业务 3. according to the passage,immigrants choose to settle the u.s, dreaming that D. they will find better chances of employment. 根据文章,移民选择定居美国,希望他们会找到更好的就业机会 4. henry ford's statement can be taken negatively because C. there is a conflicting relationship between big corporations and labor. 福特的声明可以采取负因为大企业和劳动力之间有一个冲突关系 5. a company's efforts to keep expenses low and profts high may result in A. reduction in the number of employees. 公司努力保持低费用和利润高可能导致员工人数减少 Passage2 6. originally,the purpose of a dowry is to C. protect a woman against the risk of desertion. 原来,嫁妆的目的是防止被遗弃的风险的女人 7. according to the passage,the legal status of the wife in marriage was D. the same as that of her husband. 根据这段文章,婚姻的法律地位与她丈夫的婚姻是一样的 8. why does the uthor give us the example of maria vivas?为什么作者给我们玛丽亚沟通的例子 B. to show that the wife can defend her own inheritance表明,妻子可以保护自己的遗产 9. the compensation maria vivas got for hte field is A. some of the land miro had inherited. 补偿玛丽亚口试有该领域的一些土地米罗继承了 10. the author's attitude towards maria vivas is D. objective. 作者对玛丽亚口试的态度是客观的 Passage3 11. what does the passage mainly discuss?这篇文章主要讨论什么 D. the role of leders in social groups.在社会团体领导者的角色 12. the passage mentions all of the following ways by which people can become leaders EXCEPT C. specific leadership training. 这篇文章提到了所有的方法,人们可以成为领袖,除了具体的领导力培训 13. which of the follwing statements about leadership can be inferred from paragraph 2?其中下列陈述的领导可以从2款推断 A. a person who is an effective leader of a particular group may not be an effective leader in another group.一个特殊群体的有效领导者的人可能不是另一个群体的有效领导者 14. in mentioning "natural leaders"(line 3, para.2),the author is making the point that

学位英语翻译

18世纪末,英国迅速成为世界的工厂。At the end of the 18th century, Britain became the world’s factory quickly. 到18世纪末,英国正迅速成为世界的工厂。 By the end of the 18th century England was fast becoming the workshop of the world. 在十八世纪末,英国迅速成为世界的工厂。Britain quickly became the world’s fac tory at the end of the 18th century. Bbb 1.不幸的是,他们也推广快餐,快餐很容易融入繁忙的生活方式中。 Unfortunately, they also promote fast food which fits easily into busy lifestyles. Ccc 1.除非他做错事,否则不会受到批评。Unless he does something wrong, or he will not be criticized. 2.从他的语音说明他是外国人。His accent tells that he’s a foreigner . 3.沉甸甸的果实压弯了树枝。The fruits were so heavy that they bent the branches. 4.村里的每个人都喜欢他,因为他对人很友好。Everyone in the village liked him because he was very friendly people. 5.成为多余而被解雇是工作着的人当今不得不面临的最大问题。 Redundancy is the biggest problem the working man has to face today. 6.超市设法去满足家庭主妇的每一个需求,那样,她们在超市购物后就不需去其它商店了。 The supermarket tries to meet the housewife’s every need so that when she leaves, she’ll shop nowhere else. 7.长期以来,人口众多的利弊一直是经济学家们讨论的话题。 The advantages and disadvantages of a large population have long been a subject of discussion among economists. Ddd 1.到了明年7月,我在这里读书将已三年了。By July of next year I shall have studied here for three years. 2.当他工作时,没有什么事件能打扰他。Nothing can interrupt him when he is working. 3.当你在学校附近,尽管周围没有小孩,你也必须减慢你的速度。 When you are near the school, you must slow down, even though there is no child around. 4.到他来的时候,我们已经等了他两个小时了。We had been waiting for him for two hours by the time he came. 5.但是,在某种程度上,简短的回答并不意味着美国人不礼貌或不友好。 But brief replies do not mean Americans are impolite or unfriendly to some extent. 6.大气中的气体、水、岩石都是无机物中最普通的实例。 The most common samples of inorganic materials are the gases of the atmosphere, water, rocks, etc. 7.对于年轻人来说,培养独立思考的能力很重要。 To young people, it is very important to develop the ability to think on their own. Fff 1.飞船进入大气层会全速燃烧直至完全消失 A spaceship entering the earth's atmosphere at full speed would burn up completely and disappear. 2.凡是总是由难而易。All things are difficult before they are easy. Ggg 1.各种材料的磁性有很大的不同。Various substances differ widely in their magnetic characteristics. Hhh 1.毫无疑问的是,所有的电视节目都应该是教育。 There is no doubt that all television programs should be educational. 2.毫无疑问要钻这么深的一个孔,他们必须解决许多复杂的问题; Undoubtedly, they should cope with lots of complicated problems in order to dig so deep a hole. 3.很多人对计算机的敌对情绪缘于担心计算机的印入会导致他们失业。 Much unfriendly feeling towards computers has been based on the fear of widespread unemployment resulting from their introduction. 4.和收入较低、文化程度不高的女性相比,家庭收入更高、教育程度更高的女性中吸烟者更多。 There are slightly more smokers among women with higher family incomes and higher education than among the lower income and lower educational groups. Jjj 1.假如你昨天到达,你就能见到她。If you had arrived yesterday, you could have seen her. 或者You would have seen her if you arrived yesterday. 2.JANE为自己的城市自豪,当她当游客参观时从不感到厌烦。

英语翻译题目和答案

汉译英专项练习 一、倍数增减的表示法 5 1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍). is 2.5 times greater than Force N2 (考点:倍数+形容词/副词比较级+ than) 2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍). reacts three times as fast as the other one (考点:倍数+ as +形容词/副词+ as) 3) The earth _______________(是月球大小的49倍). is 49 times the size of the moon (考点:倍数+名词) 4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一). wants to raise the rent by a third (考点:动词+ by +数词/百分比/倍数) 5) They _______________(计划将投资增加一倍). plan to double their investment (考点:double +名词) 二、时态6 1) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了). or the wedding will have finished by the time we get to the church (考点:将来完成时) 2) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了). the children had fallen asleep (考点:过去完成时) 3) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边度假). my sister will be taking her vacation at the seaside (考点:将来进行时) 4) I_______________(一上午都在修改我的简历). have been revising my resume all the morning (考点:现在完成进行时) 5) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了). No. It has been five years since I went on holiday (考点:It has been…since sb. did sth.表示某人有多长时间没有做某事了) 6) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了). He has been in the army for 5 years (考点:1.现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间) 三、被动语态5 1) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代). is being replaced by the computer and the projector (考点:被动语态的现在进行时) 2) The book _______________(到今年年底就将已出版). will have been published by the end of this year (考点:被动语态的将来完成时)

英语翻译期末试卷

黄山学院初等教育学院2008-2009学年度第二学期06级英语班《英语翻译》期末考试卷 班级序号姓名成绩 一、选择题。(请将答案写在序号前面)20% 1. Success in many fields depends on getting the latest information. A. 许多领域的成功都取决于能否得到最新消息。 B. 田里的收成在很多方面依靠获得最新的消息。 C. 从很多方面讲,成功主要依靠在最后的时刻还能得到信息。 D. 在众多领域里,成功是获得最晚信息的保障。 2. At least three persons died in the fire and 23 others were injured. A. 至少3人因这次火灾和另外23次火灾造成死亡。 B. 起码有3个人在大火中丧命,23个以外的人受伤。 C. 火灾造成至少3人死亡,23人受伤。 D. 至少有3人死于火海,23人被火海包围。 3. Not only has he a first-class brain, but he is also a tremendously hard worker. A. 在一班,他不仅是头领,而且,也是一个非常严肃的工作者。 B. 他有一流的头脑,是个非常难对付的家伙。 C. 他不仅头脑好用,而且,还喜欢做极端困难的工作。 D. 他不仅头脑非常聪明,而且,工作上也非常勤奋。 4. It is reported that some areas of Australia have had no rain for more than four years. A. 有报道说,澳大利亚地区已经4年多没下雨了。 B. 据报道,澳大利亚的部分地区有4年多没下雨了。 C. 澳大利亚的个别地方被报道说没下雨的时间已经超过了4年。 D. 报纸报道,某些澳大利亚地区已经有4年多没下雨的时间。 5. The village was named after the high mountain standing in front of it. A. 这个村庄是以矗立在它面前的那座高山命名的。 B. 这个村庄的名字是来自于它面前的那座高山。 C. 这个村庄的名字是在前面的那座高山之后起的。 D. 这个村庄的名字是以站立在它面前的那座高山起的。 6. It was officially announced that the birth rate dropped greatly in the past three years. A. 据官方宣布,出生率在过去的三年中有了大幅下降。 B. 正式宣布,过去三年的出生率大幅下降。 C. 正式宣布,出生率大幅下降在过去三年。 D. 据正式声明,过去三年的出生率大幅下降。 7. The introduction of the new technique reduced the cost of the product three times. A. 对新技术的介绍,使产品的成本减少到三分之一。 B. 新技术的引进使产品的成本减少了三倍。 C. 对新技术的介绍使产品的成本减少到原来的三分之二。 D. 新技术的引进使产品成本减少了三分之二。 8. If you are buying a car, you may pay for it out of savings. A. 假使你正在买一辆汽车,你也许会透支购买。 B. 如果你要买一辆汽车,你可以用自己的储蓄存款支付。 C. 假定你打算买一辆汽车,你得花掉你得全部存款。 D. 加入你买一辆汽车,你需要用你的积蓄交此款。 9. Full-service banks can offer services unavailable at smaller financial institutions. A. 全面服务的银行能提供在小财政机构所不能获得的服务。 B. 提供全方位服务的银行能提供较小的金融机构所不能提供的服务。 C. 充满了服务的银行可能提供给较小的财政机构某些无法获得的服务 D. 全面服务的银行可能提供服务,这种服务是较小的金融机构所不能提供的。 10. The following qualifications are required from the candidates for the above position. A. 我们要求应聘高职位的求职者需具备以下资历。 B. 应聘以上职位,需具备下列资格。 C. 候选人为了高职位要求自己具备以下资历。 D. 以下资历是对应聘此职位的候选人的要求。 二、用正反表达法翻译下列句子。20% 1. The teacher found some of the pupils absent. 2. I wonder if he is coming. 3. Your request is beyond my power. 4. You will fail unless you work harder. 5. That lazy boy went to class before he had prepared his lesson. 6. Be sure to lock the door when you leave. 7. Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon. 8. The doubt still unsolved after his repeated explanation. 9. Such flight couldn’t long escape notice. 10. All the articles are untouchable in the museum. 三、用重复法翻译下列句子。20% 1. We should learn how to analyze and solve problems. 2. It's our duty to rebuild and defend our home-land. 3. People forget your face first, then your name. 4. Each had his own business to handle. 5. Big families had their own difficulties.

相关文档
最新文档