不同动物名称的寓意英文版
十二生肖英文表达

ride the tiger则表 示以非常不确定或 危险的方式生活。
6
兔——Hare 在英语中有许多
关于兔的谚语,如:
First catch your hare.(勿谋之过早, 意指:不要过于乐 观)。或
You cannot run with the hare and hunt with hounds. (不能两面讨好,意 指:不要耍两面派) 等。
10
羊——Sheep
英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。 1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是绞(死);
偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。 2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都会有一只黑羊,
13
狗——Dog
汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗
12
鸡——Cock
指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩, Cock of the walk / school.支配别人的人; a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人; Live like fighting cock.生活很好,尤指吃得好; Cock - and - bull story.荒诞的故事,无稽之谈。 用cock表达的谚语: It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝 鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子做主的家庭是不 会幸福的,当然这是一种夫权思想。
十二生肖的象征意义英语作文

十二生肖的象征意义英语作文The Chinese Zodiac, also known as the Shengxiao, is a unique and fascinating system of representing the years in a twelve-year cycle. Each year corresponds to a specific animal from the zodiac, and each animal is associated with unique symbolic meanings and characteristics. These animals are the Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog, and Pig.The Rat, the first animal in the zodiac, symbolizes intelligence, cunning, and adaptability. Rats are known for their ability to survive in various environments and for their quick wit. The Ox, on the other hand, represents hard work, patience, and reliability. Oxen are known for their strength and willingness to work tirelessly.The Tiger, the symbol of courage, strength, and leadership, is renowned for its ferocity and majesty. Tigers are often associated with power and authority. The Rabbit, on the contrary, stands for gentleness, kindness, and peace. Rabbits are known for their soft nature andtheir ability to create harmony.The Dragon, a mythical creature, represents power, wisdom, and good luck. Dragons are often associated with royalty and divinity in Chinese culture. The Snake, on the other hand, symbolizes transformation, healing, and wisdom. Snakes are often seen as symbols of rebirth and renewal.The Horse, a symbol of freedom, speed, and strength, represents the spirit of adventure and the pursuit of dreams. Horses are known for their speed and endurance. The Goat, on the contrary, represents gentleness, patience, and creativity. Goats are often associated with art and culture. The Monkey, a symbol of wit, cleverness, and adaptability, represents intelligence and playfulness. Monkeys are known for their mischievous nature and their ability to adapt to various situations. The Rooster, on the other hand, stands for punctuality, honesty, and hard work. Roosters are often associated with the start of a new day and the beginning of new opportunities.The Dog, a symbol of loyalty, friendship, and bravery, represents faithfulness and protection. Dogs are known for their devotion to their owners and their willingness to sacrifice for those they love. Finally, the Pig, a symbolof wealth, fortune, and fertility, represents prosperityand abundance. Pigs are often associated with luck and good fortune.The Chinese Zodiac not only provides a unique way of representing the years but also offers insights into the values and beliefs of Chinese culture. Each animal represents a different aspect of human nature and serves as a reminder of the qualities we should strive to cultivatein ourselves. As we journey through life, the symbols ofthe Chinese Zodiac can guide us and inspire us to become better versions of ourselves.**十二生肖的象征意义**中国生肖,也称为生肖,是一种独特且迷人的系统,用十二年一个周期来代表年份。
十二生肖英语

十二生肖英语鼠(Rat,Mouse)英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
smell a rat 是指人们怀疑在做错某事。
a rat race 表示激烈的竞争。
rats desert a sinking ship 船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。
(家败亲友疏)It is a poor mouse that has only one hole. 狡兔三窟。
A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge. 一粒老鼠屎,坏了一锅粥。
like a rat in a hole 如鱼得水When the cat is away, the mice will play.山中无老虎,猴子称大王。
牛(Ox)The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。
虎(Tiger)指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。
ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
兔(Hare)在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。
make a hare of sb.愚弄某人。
start a hare。
在讨论中提出枝节问题。
First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
As timid as a hare.胆小如鼠。
龙(Dragon)“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。
以dragon组成的词组也多含贬义。
dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。
英语中的十二生肖

在外 国语言 中, 赞扬龙 的词语非 常之少 , 且含有 贬 cc 表 达 的 谚 语 : sasdh uew eetehn ok I i a os hr h e t 义 。dao 指 凶 暴 的 人 , rgn 严厉 的人 , 恶 严 格 的监 护 人 , co sl dr hntecc . 鸡 司 晨 , 之 不 祥 ( 指 : 凶 rw u e a h ok牝 o t 家 意 凶恶 的 老妇 人 ( 尤指 很 少 给在 其 看 管 下 姑 娘 自由 的 老 妇 丈夫软 弱而一切 由妻子作 主的家庭是 不会幸福 的 , 当 人 ) 。 dao ’t t: 等 rgn e 相互 争 斗 的根 源 ; 列 或 多层 的 然 这 是 一 种 夫权 思 想 ) Se h 排 。 楔形反坦克混克混凝 土障碍物 。teo rgn 魔鬼 。 h l Dao : d 十 一 、 —— o 狗 g 六、 ——S ae 蛇 nk 在英语 中狗除 了喻人外 , 还有丰富多彩的词组 、 谚 指冷酷 阴险的人 , 虚伪 的人 , 卑鄙 的人 ; 国俚语 语 等 。 美 指追求和欺骗少女 的男子或男阿飞。由此看到 , 在英语 dg 名词 时指无赖汉 , o作 坏蛋 、 物 , 废 不受喜 爱( 或 中 ,sae 往往 含 有 贬 义 。 “n k ” 欢 迎 )的人 。有 时加 形 容 词 修 饰 可 指 各 种 人 ,如 : o Yu Jh ’b hv r hudso i easa e 翰 d ydg!你这个坏小子 !alcyd g o n eai o l hw hm t b nk . S os o 约 i o t r k o. u 幸运儿 ; u b ad m 的行为表明他是一个冷酷 阴险的人 。 dg沉 默 不语 的人 ; ydg暗 中寻 欢 的 人 和 暗地 里 偷 o. as o . l 与sa e n k组成的成语 习语 、 谚语 : 鸡摸狗的人 ; o em ne. adgi t a gr占着茅坑不拉屎 的人 。 nh asaei tegas nk rs. 的敌人或危险。 nh 潜伏 d g 达 的 谚语 : o表 tw r sae noe oo 养虎贻患 , o am a nk ’b sm. i ns 姑息坏人 。 1 a igdg e o i . 犬 不 咬 人 ( 指 : 于 . r n ossl m bt 吠 B k d e 意 对 T k edo esaei egas 里 防蛇 。 adh e fh k t rs. t n nh 草 高声发 出恐 吓, 或惯于大声 吼叫的人 , 勿须 当真 ) 。 七 、 —- 皿 o s 马 re 2 vr dgh s i dy凡人皆有得意 E( . e o a s a. E y h I 意指 : 大 1 e o eh hhre 架 子 , . t nt i os. g h g 摆 目空 一 切 。 家 都有 走运 的一 天 ) 。 2w r k os. .okl ea r 辛苦地干活 。 i h e 3D g os o et o. .o e t a d g d n 同类不相残 ; 同室不操戈。 3hr otr 医 、 医 。 . s dc . oe o兽 庸 十二 、 猪— — B0 r a 4dr os. 中出人意料的获胜者 。 . kh r 竞争 a e 十二生 肖用b a, or比喻贪婪 、 肮脏 、 自私的人。 T e v t r e e s r r e e h a k o s h oe s w r u p i d wh n t e d r h r e s 在英语 中b a 一词指未阉割的公猪和公野猪 , or 涉及 w ntenmiao . 个无名小 卒在竞 争 中获胜时 , o o n tn 那 h i 投 猪 的词 语有pg 猪 、 i( 小猪 、 野猪 )h g 食用 猪 )SW( ,o ( 、 O 母 票者无不大吃一惊。 猪 )s ie猪 : , n ( 旧用 法 ) w 。
12生肖的英文介绍

12生肖的英文介绍中国文化博大精深,而我们的生肖文化就名列其中。
但文化也是要输出的。
下面店铺为您找到12生肖的英文介绍的一些资料,欢迎阅读。
12生肖的英文介绍各生肖的名字英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under ?你属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak。
我属鸡。
”十二生肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon ,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。
12生肖的英文介绍汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。
英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。
现简述如下:一、属鼠英文介绍——Rat英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。
当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。
a rat race则表示激烈的竞争。
rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。
)二、属牛英文介绍——Ox涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。
英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。
用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。
三、属虎英文介绍——Tiger指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。
中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。
英语中的动物暗含的寓意

英语中的动物暗含的寓意动物名词及其文化喻意日常生活中,人一般不能与动物相提并论,但语言中却有不少借动物的特性来形容人的特性的词语。
值得注意的是,这种比喻性表达法往往因语言、文化的不同而具有不同的含义。
接下来,小编给大家准备了英语中的动物暗含的寓意,欢迎大家参考与借鉴。
英语中的动物暗含的寓意1.cat(猫)俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。
此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。
cat在西方是人们宠爱之物(pet),但令人奇怪的是,在英语俚语中,cat的含义为a spiteful or unpleasantwoman(心地恶毒或令人讨厌的女人)。
照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可恶了。
2.dog(狗)在英语中dog的形象一般不差,常可泛指“个人”。
如谚语:Every dog hashisday。
(人人皆有得意日。
)又如:a gay dog(快活的人、好玩的人)。
但dog也有形象不佳之时。
如:dog eatdog(注意eat为原形),意指“人们自相残害”;同样,a dog in the manger喻“占着茅坑不拉屎的人”。
在汉语里,尽管狗在某些地方也为宠物,但“狗”的形象总是不雅,因而用来指人时多含贬义。
如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等。
3.pig(猪)pig所受待遇可谓最糟,人们总是一边吃猪肉(pork),一边又对猪恶语相加。
汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举。
英国人也给pig以丑恶的形象。
a pig意为agreedy,dirty orbad-manneredperson(贪婪、肮脏或无礼貌的人)。
注意,最后一喻意似乎未进入汉语。
4.rat(鼠)汉语中的“胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处。
作为俚语,英语的rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:a rat即a person who behavesselfishly(自私的人)或a person who isdisloyal(不忠的人)。
十二生肖用英语如何表达

⼗⼆⽣肖⽤英语如何表达⼤家都知道,咱们中国有⼗⼆⽣肖(Zodiac)。
⼗⼆个⽣肖,⼜叫属相,是中国与⼗⼆地⽀配以⼈出⽣年份的,⼗⼆种动物分别对应不同年份出⽣的孩⼦。
既然说到属相,那么你知道⼗⼆⽣肖⽤英语分别如何表达?1.⿏(Rat)英语中⽤以⽐喻讨厌⿁,告密者,密探,破坏罢⼯的⼈,但在⽣肖中不代表任何意思哈(以下都是),这是咱们中国特⾊。
相关表达:smell a rat感到不妙;感到有可疑之处a rat race激烈的竞争rats desert a sinking ship船沉⿏先逃(意指那些⼀遇到危险就争先寻求安全或⼀看见困难便躲得⽼远的⼈。
)2.⽜(Ox)相关表达:Ox-eyed形容眼睛⼤的⼈The black Ox has trod on sb's foot.表⽰灾祸已降临到某⼈头上。
3.虎(Tiger)除了⽼虎之外还指凶恶的⼈;英国⼈指穿制服的马夫;⼝语中常指⽐赛的劲敌。
相关表达:paper tiger⽐喻貌似强⼤⽽实质虚弱的敌⼈,据说这个词是咱们新中国的缔造者⽑主席创造的。
ride the tiger表⽰以⾮常不确定或危险的⽅式⽣活4.兔(Hare/Rabbit)在英国俚语中,hare指坐车不买票的⼈。
相关表达:make a hare of sb. 愚弄某⼈start a hare 在讨论中提出枝节问题5.龙(Dragon)dragon指“凶暴的⼈,凶恶的⼈;严厉⽽有警觉性的⼥⼈。
在外国语⾔中,与“dragon”相关的英语表达多数含有贬义。
相关表达:dragon's teeth相互争⽃的根源the old dragon魔⿁6.蛇(Snake)snake指冷酷阴险的⼈,狡猾的⼈;美国俚语指追求和欺骗少⼥的男⼦或男阿飞。
由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。
例句:John's behavior showed him to be a snake.约翰的⾏为表明他是⼀个冷酷阴险的⼈。
十二生肖在英语中的意义

First catch your hare.
勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2.
You cannot run with the hare and hunt with hound.不能两面讨好 (意指:不要耍两面派)。
五. 龙 —— Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙
monkey up.
你最后一句话实在使他大为生气;
又如: make a
a monkey of 愚弄;
monkey with a long tail. 抵押;
the monkey off. 戒除吸毒恶习
get
Are they cocks?
十. 鸡 —— Cock
指首领,头目,神气十足的人,与 cock 组成的
驯服的人。有关sheep的谚语不少。
1.
As well be hanged for a sheep as a lamb. 偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼 (意指:一不做,二不休)。
2.
There's a black sheep in every flock. 每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家 有 (意指:每个家里都会有个败家子。)
的成语非常多,且含有褒义。如「龙跃凤鸣」、
「龙骧虎步」等。在外国语言中,赞扬龙的词语
非常之少,且含有贬义。如「dragon」指凶暴
的人,严厉的人,凶残严格的监护人,凶残的老 等。
妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)
以dragon组成的词组也多含贬义。
如dragon‘s teeth :相互争斗的 根源;龙之齿。the old Dragon:
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.cat(猫)
俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。
此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。
上海昂立
cat在西方是人们宠爱之物(pet),但令人奇怪的是,在英语俚语中,cat的含义为a spiteful or unpleasant woman(心地恶毒或令人讨厌的女人)。
照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可恶了。
2.dog(狗)
在英语中dog的形象一般不差,常可泛指“个人”。
如谚语:Every dog has his day.(人人皆有得意日。
)又如:a gay dog(快活的人、好玩的人)。
但dog也有形象不佳之时。
如:dog eat dog(注意eat为原形),意指“人们自相残害”;同样,a dog in the manger喻“占着茅坑不拉屎的人”。
在汉语里,尽管狗在某些地方也为宠物,但“狗”的形象总是不雅,因而用来指人时多含贬义。
如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等。
3.pig(猪)
pig所受待遇可谓最糟,人们总是一边吃猪肉(pork),一边又对猪恶语相加。
汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举。
英国人也给pig以丑恶的形象。
a pig意为a greedy,dirty or bad-mannered person(贪婪、肮脏或无礼貌的人)。
注意,最后一喻意似乎未进入汉语。
4.rat(鼠)
汉语中的“胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处。
作为俚语,英语的rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:a rat即a person who behaves selfishly(自私的人)或a person who is disloyal(不忠的人)。
5.ass(驴)
汉语有“笨驴”之说,用来指人,则表达“愚、笨”之意。
英语同汉语在这一点上有相通之处:an ass意为a foolish person(傻瓜),同义语还有donkey,但常用来指小孩。
6.bear(熊)
在中国人的心目中,熊的形象一般是“行为缓慢”,因而具有“呆傻”之态;指人时常有“熊样”之说;目前形容股市不景气乃称“熊市”。
但英语用bear指人时,则为a bad-tempered or bad-mannered person(粗鄙之人、鲁莽之人);另一习惯用语be like a bear with a sore head则表示“脾气暴躁”。
7.lion(狮)
百兽之王狮子在中西方文化中有一点是相通的,即“勇猛”,借此喻人时,汉语有“勇猛如狮”之说;英语也有习语as brave as a lion。
在英语中,a lion亦用来指“名流、社交场合的宠儿”。
8.rabbit(兔)
“兔”在中国人心中可谓形象复杂,有好的一面,如“形如脱兔”(喻快捷);也有差的一面,如“狡兔三窟、兔子尾巴长不了”。
后者用来形容人时则分别暗示“狡猾”与“难以持久”之意。
对英国人来说,rabbit的形象亦不美。
不过用来指人时,所取喻意同汉语大相径庭:a rabbit 意为a person who plays a game badly(蹩脚的运动员———尤指网球运动员);与中国兔子不同的是,西rabbit一出场就显得“窝囊”。
学英语。