奥巴马柏林演讲

合集下载

奥巴马柏林演讲全文

奥巴马柏林演讲全文

但即使在这最黑暗的时刻,柏林全体市民希望的火焰依旧熊熊燃烧。柏林人民拒绝放弃。在一个秋天里,数以十万计的柏林人来到这里,聆听他们的市长蒂尔加腾,向世界恳请不要放弃自由的演讲。他说,“世界上只有一种可能性”, “我们团结一致站在一起直到胜利,柏林人民已经向世界宣誓过,我们尽了我们应尽的职责,而且我们将继续我们的职责责任。世界人民的:履行职责…世界人民,注视着柏林吧!”
这是我们必须帮助中东呼唤新的曙光的时候了。我国必须与欧洲站在一起,给伊朗发出一个明确和直接信号:它必须放弃自己的核野心。支持以色列人和巴勒斯坦人寻求一个持久和安全的和平。尽管过去我们存在分歧,但此时,世界各国应支持伊拉克人民重建他们的家园,而且我们有责任通过和伊拉克政府合作,最终结束这场战争。
现在世界将审视并铭记我们在这里所做的——这一刻我们做的。我们将向被遗忘在角落里的人民伸出我们的手,这个世界上谁不向往为标志着尊严和机会的生活、向往着安全和正义呢?我们会把孟加拉国的儿童、乍得的难民从贫困中解救出来吗?
我们将拒绝酷刑和为法治而战吗?我们将欢迎从不同的土地而来的移民、不歧视他们和信守对我们所有人的平等和机会的承诺吗?
柏林人民;世界人民;这是我们的时刻。
这是我们的时代。
我知道我的国家并不是很完善。有时,我们为我们所有的人民而信守承诺的自由和平等而奋斗。我们也犯了很多错误,有时我们在世界各地的行动没有实现我们最好的意图。但我也知道我是多么热爱美国。我知道,两个多世纪以来,我们已付出巨大的代价和巨大的牺牲,形成一个更加完善的联盟;寻求与其他国家,建设一个更有希望的世界。我们的忠诚从来没有根植在任何特定的部落或国家,事实上,在我们的国家,每一种语言都可以被讲,每一种文化都已脱离我们的印记;每一种观点都可以在我们的广场被宣扬。这正是团结我们、驱使我们、促使我的父亲到达美国的信念,一套理想的信念——所有的人共享:我们可以生活在免于恐惧、免于自由匮乏的国度;我们可以选择和崇拜,因为我们愿意。

(完整word版)奥巴马传奇演讲AMorePerfectUnion一个更完美的城邦中英对译

(完整word版)奥巴马传奇演讲AMorePerfectUnion一个更完美的城邦中英对译

A More Perfect UnionRemarks of Senator Barack ObamaPhiladelphia, PA | March 18, 2008为了更完美的联邦巴拉克·奥巴马2008年3月18日在美国宾夕法尼亚州费城的演讲海星译"We the people, in order to form a more perfect union."“我们[美利坚合众国的]人民,为缔造一个更完美的联邦。

”Two hundred and twenty one years ago, in a hall that still stands across the street, a group of men gathered and, with these simple words, launched America's improbable experiment in democracy. Farmers and scholars; statesmen and patriots who had traveled across an ocean to escape tyranny and persecution finally made real their declaration of independence at a Philadelphia convention that lasted through the spring of 1787.221年前,一群人聚集在至今仍屹立在这条街上的市政厅里,用上述这样简洁的言语,发起了美利坚不可思议的民主实验。

农场主和学者,政治家与爱国者们为逃脱政治专制和宗教迫害,横渡大洋,最终在费城会议上发表了他们的独立宣言。

——这一会议一直延续了1787年的春天。

The document they produced was eventually signed but ultimately unfinished. It was stained by this nation's original sin of slavery, a question that divided the colonies and brought the convention to a stalemate until the founders chose to allow the slave trade to continue for at least twenty more years, and to leave any final resolution to future generations.他们讨论出的文件得以签署通过但尚未最终完成。

奥巴马演讲德语翻译-是的我们能做到

奥巴马演讲德语翻译-是的我们能做到

奥巴马演讲德语翻译-是的我们能做到奥巴马总所周知的一位伟大人物,美国的首位黑人总统,他的言行代表着世界第一强国的态度,他的演讲更是绘声绘色。

以下就是奥巴马演讲的一段内容,她是德语翻译的内容,让我们一起了解奥巴马的演讲。

是的,我们可以做到。

Sie wurde gerade eine Generation nach der Sklaverei geboren, in einer Zeit, als es keine Autos auf der Stra?e und keine Flugzeuge im Himmel gab, als jemand wie sie aus zwei Gründen nicht w?hlen konnte: Weil sie eine Frau ist und wegen ihrer Hautfarbe.她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票:一是她是女性,另一个原因是她的肤色。

Und heute abend denke ich an alles, was sie das ganze Jahrhundert hinweg in Amerika gesehen hat – den Kummer und die Hoffnung, den Kampf und den Fortschritt, die Zeit, in der wir gesagt bekamen, dass wir nicht k?nnen, und die Leute, die am amerikanischen Glauben festhielten: Ja, wir k?nnen.今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信念的人们:是的,我们能做到。

奥巴马演讲稿(精选5篇)_演讲稿完美版

奥巴马演讲稿(精选5篇)_演讲稿完美版

《奥巴马演讲稿》奥巴马演讲稿(一):MR. OBAMA: Thank you。

Thank you so much。

Vice President Biden, Mr. ChiefJustice, Members of the United States Congress, distinguished guests,and fellowcitizens:多谢,十分感谢大家。

拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。

Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to theenduring strength of our Constitution。

We affirm the promise of our democracy。

We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin orthe tenets of our faith or the origins of our names。

What makes us exceptionalwhat makes us American is our allegiance to an idea, articulated in adeclaration made more than two centuries ago:每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。

我们都是在肯定美国民主的承诺。

我们重申,将这个国家紧密联系在一齐的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。

让我们与众不一样,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。

200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal,that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights,thatamong these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness。

奥巴马在林肯纪念堂的演讲及就职演说

奥巴马在林肯纪念堂的演讲及就职演说

“We Are One: The Obama Inaugural Celebration at the Lincoln Memorial”Washington, D.C.Sunday, January 18, 2009I want to thank all the speakers and performers for reminding us, through song and through words, just what it is that we love about America. And I want to thank all of you for braving the cold and the crowds and traveling in some cases thousands of miles to join us here today. Welcome to Washington, and welcome to this celebration of American renewal.我要感谢所有用歌声和语言提醒我们有多么热爱美国的发言者和表演者。

我要感谢冒着严寒千里迢迢赶来的人们。

欢迎来到华盛顿,欢迎来到这次庆典。

In the course of our history, only a handful of generations have been asked to confront challenges as serious as the ones we face right now. Our nation is at war. Our economy is in crisis. Millions of Americans are losing their jobs and their homes; they're worried about how they'll afford college for their kids or pay the stack of bills on their kitchen table. And most of all, they are anxious and uncertain about the future -- about whether this generation of Americans will be able to pass on what's best about this country to our children and their children.在我们的历史上,只有少数几代人被要求面对如此前所未有的严重挑战。

奥巴马国会告别演讲稿英文

奥巴马国会告别演讲稿英文

奥巴马国会告别演讲稿英文Ladies and gentlemen,。

It's been a long and eventful journey, but as my time as President comes to an end, I stand before you today to bid farewell to the United States Congress and the American people. It has been the honor of a lifetime to serve as the 44th President of this great nation, and I am grateful for the trust and support that you have given me over the past eight years.When I first took office, our country was facing one of the greatest economic crises in history. The financial system was on the brink of collapse, millions of Americans were losing their homes, and the unemployment rate was soaring. But through hard work and determination, we were able to turn the tide and set our nation on a path to recovery. Today, our economy is stronger than ever, with over 15 million new jobs created and the unemployment rate cut in half.But our accomplishments go beyond just economic recovery. We have made great strides in healthcare, with the passage of the Affordable Care Act, which has provided millions of Americans with access to affordable, quality healthcare. We have also taken significant steps in the fight against climate change, with the historic Paris Agreement and the Clean Power Plan. And we have worked tirelessly to promote equality and justice for all, regardless of race, religion, gender, or sexual orientation.Of course, our work is far from finished. There are still many challenges facing our nation, from the threat of terrorism to the need for comprehensive immigration reform. But I am confident that, with the same spirit of unity and determination that has brought us this far, we will continue to make progress and build a better future for our children and grandchildren.As I reflect on my time in office, I am reminded of the words of President Abraham Lincoln, who once said, "The best way to predict your future is to create it." Together, we have created a future that is brighter and more hopeful than ever before. And as I prepareto pass the baton to my successor, I am filled with optimism and confidence in the resilience and strength of the American people.In closing, I want to express my deepest gratitude to all of you for your support and dedication. It has been the privilege of my life to serve as your President, and I will carry the memories and lessons of these past eight years with me always. Thank you, and may God bless the United States of America.。

奥巴马最经典十首英文演讲

奥巴马最经典十首英文演讲

奥巴马最经典十首英文演讲Barack Obama, the 44th President of the United States, is renowned for his oratory skills and has delivered many memorable speeches throughout his political career. Here are ten of his most classic English speeches:1. "A More Perfect Union" (2008) - Addressing racial tensions during his presidential campaign, Obama called for unity and a deeper understanding of America's racial history.2. Democratic National Convention Keynote (2004) - As a young senator, Obama delivered an inspiring speech that catapulted him into the national spotlight, emphasizing the importance of unity and shared values.3. Eulogy for the Charleston Church Shooting Victims (2015) - After the tragic shooting at Emanuel African Methodist Episcopal Church, Obama's speech was a powerfulcall for love and forgiveness.4. "The Audacity of Hope" (2006) - The title of his second book, this speech from the 2006 National Press Club Luncheon outlined his vision for a hopeful and inclusive America.5. "A New Season of Service" (2009) - In his firstFather's Day speech as President, Obama emphasized the importance of service and civic engagement.6. "The Future of Our Children" (2010) - Addressing education reform, Obama called for a commitment to improving schools and opportunities for all children.7. "Change We Can Believe In" (2008) - A central theme of his presidential campaign, this speech highlighted the need for change and the potential of the American people.8. "A Call to Renewal" (2006) - At the Call to Renewal conference, Obama discussed the role of faith in politics and the importance of social justice.9. "The State of Our Union" (2012) - In this State of the Union address, Obama outlined his vision for a strong and prosperous America.10. "Farewell Address" (2017) - As he prepared to leave office, Obama reflected on his presidency, the progress made, and the challenges that lay ahead for the country.Each of these speeches showcases Obama's eloquence and his ability to connect with audiences on a deeply emotional level, inspiring hope and action in the face of adversity.。

2008年美国大选奥巴马胜选演讲全文(中文英文对照)

2008年美国大选奥巴马胜选演讲全文(中文英文对照)

2008年美国大选奥巴马胜选演讲全文(中文英文对照演说)08年11.5大选美国总统奥巴马胜选演说《美国的变革》您好,芝加哥。

美国是否暗藏一切皆有可能的巨大潜力?美国是否已经实现开国者锻造的美国梦?民主信仰是否具有强大力量?如果还有人对此报以怀疑,那么今晚这里发生的一切就是答案。

学校旁、教堂边,无数人都在排队投票,这一情景我们已经多年未见;3个小时、4个小时,他们为此而等候良久,这是很多同胞有生以来的第一次。

因为他们相信,这一次,将不同以往;这一次,因为他们的呼声而有所不同。

无论老少贫富,无论共和党抑或民主党,不管是黑皮肤、白种人、拉丁后裔、亚裔子孙还是本土美国人;无论性向如何,不管健康抑或残疾,所有的美国人民都向全世界传递出这样一条信息:我们从来都不是红蓝阵营的政治堆砌,我们是,而且永远是,美利坚合众国。

长期以来,很多人缺乏信心,对自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。

如今,我们走在历史的长河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光辉画卷。

此情此景,等待尤长。

然而,就在今晚,在这个大选的日子,在这个具有历史性意义的时刻,由于你们的付出,美国终于迎来了变革。

刚刚,我接到了麦凯恩参议员礼貌得体的祝贺电话。

为了此次竞选,他奋战良久、竭尽所能;为了他所深爱的美国,他曾作出了更长久、更努力的奉献。

麦凯恩参议员为美国所作出的牺牲是大部分人难以想象的,他这种英勇无私的奉献改善了我们的生活。

对于麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成就,我对他们致以祝贺。

在接下来的几个月里,以重振美国为目标,我期待着与他们的合作。

在此,我想感谢一路陪伴我的竞选搭档,他就是我们即将上任的副总统,乔-拜登。

为了让美国广大的工人阶层发出自己的声音,他毫无私心地全身心投入竞选,因为他和那些宾夕法尼亚州斯克兰顿城街头的人们一样,出生平凡,一切白手起家。

如果没有米歇尔-奥巴马,这一准美国第一夫人的坚定支持,今晚,我就不会站在这儿了。

我们相伴走过了16个春秋,她是我们整个家庭的顶梁柱,我一生的挚爱。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

奥巴马柏林演讲
——美国必须与欧洲站在一起
我知道我并不像以前在这个伟大的城市曾经演讲过的美国人一样。

引导我到达这里的征途是神奇的。

我的母亲出生在美国的中心,但我父亲在肯尼亚长大,从小放牧山羊。

他的父亲——我的祖父是一名英国人的厨师。

在冷战高峰的时期,我父亲决定,和其他许多被遗忘在世界各个角落的人们一样,他渴望和梦想着西方承诺给予世人的自由和机会。

所以他给全美各地所有大学写信,直到在某地的一个人给了他答复:祈祷一个更美好的生活。

这就是我在这里的原因。

和你们也知道这种向往而在这里一样。

这座城市连同它所有的市民,也都深知自由的梦想。

你也知道今晚我们站在在这里唯一原因,那就是因为从我们各自的国家走到一起来的男人和女人,都为了更美好的生活工作、奋斗和牺牲。

真正开始我们的伙伴关系是在六十年前的一个夏天,当时美国第一架飞机降落在这里。

那一天,这里的大部分地区仍是废墟。

城市中的瓦砾还没有被建成柏林墙。

而苏联已席卷东欧,在西方,美国、英国、法国评估了他们的损失,并思考如何在世界上开展重建工作。

就是在这里双方开始了会晤。

1948年6月,苏联选择封锁柏林西部。

超过两百万德国人的食物和日用品供应被切断。

过去的战争已经结束,而另一场世界大战,很容易的被点燃了。

能阻挡这个的就是柏林。

那是当空运开始——历史上最大和最不可能拯救给这个城市的人民带来了
的食物和希望。

然而可怕的几率阻碍了我们的成功。

在冬季,大雾弥漫在城市上空,许多飞机被迫返航并无法投掷食品和日用品。

在我们站立的街道上,充满了饥饿的家庭,他们不曾在冷战中舒适过。

但即使在这最黑暗的时刻,柏林全体市民希望的火焰依旧熊熊燃烧。

柏林人民拒绝放弃。

在一个秋天里,数以十万计的柏林人来到这里,聆听他们的市长蒂尔加腾,向世界恳请不要放弃自由的演讲。

他说,“世界上只有一种可能性”,
“我们团结一致站在一起直到胜利,柏林人民已经向世界宣誓过,我们尽了我们应尽的职责,而且我们将继续我们的职责责任。

世界人民的:履行职责…世界人民,注视着柏林吧!”
世界人民请注视柏林!
注视柏林,在这里,两个国家经历了三年的战争,德国人与美国人才认识到应该携手合作、相互信任。

注视柏林,在这里,满怀决心的人们看到了慷慨的马歇尔计划,并创造了德国的奇迹。

注视柏林,在这里,建筑物上密布的弹孔和勃兰登堡门附近的支柱提醒我们,永远不要忘记我们共有的人性。

世界人民,注视柏林,这这里,柏林墙到了,大陆走到一起,历史证明,没有比这更大的挑战了。

在空运之后六十年,我们再次呼吁。

历史已经将我们引领到一个新的十字路口、新的承诺和新的危险。

当您,德国人,拆除这堵墙;恐惧和希望——全世界的“柏林墙”都倒塌了。

民主门窗被打开,市场也开放了,信息和技术的传播减少了贸易壁垒创造着机会和繁荣。

20世纪告诉我们,我们有着共同的命运,21世纪昭示我们,世界将变得比人类历史上过去的任何时代更加密不可分。

这就是为什么美国不能改变方向的原因。

这就是为什么欧洲不能改变方向的原因。

除了欧洲,美国恐怕没有更好的合作伙伴。

现在是我们横渡大西洋、建立新的桥梁,让我们成为强大的整体的伟大时刻。

现在是我们联合起来、不断合作、共同牺牲,促进全球的进展,迎接二十一世纪挑战的伟大时刻。

这是承载这一精神,才有了今天飞机横穿上空,我们的领袖和人民站在这里。

这是我们的国家和所有国家必须重新召唤这种精神的时刻。

这是我们必须战胜恐怖和消灭极端主义的时候了。

这一威胁是真实的,我们应该毫不犹疑,我们的责任就是要消灭它。

我们可以建立一个新的全球伙伴关系,以拆除已建立在马德里和安曼、在伦敦和巴厘、华盛顿和纽约的恐怖网络。

我们可以拒绝导致仇恨的极端主义。

这是我们必须重申我们的决心的时候了,我们要击溃威胁我们在阿富汗安全的恐怖分子。

没有人欢迎战争。

我承认在阿富汗我们面临着巨大的困难。

但我的国家和你们有着惺惺相惜的关系。

为了阿富汗人民和我们共同的安全,这项工作我们义不容辞。

但美国孤军奋战是不能成功的。

阿富汗人民需要我们的部队和你们的部队、我们的支持和你们的支持,来打败塔利班和基地组织,发展他们的经济,并帮助他们重建家园。

现在我们有太多的困难要去克服。

这是我们必须重申的目标——一个没有核武器的世界——的时候了。

两个超级大国,面对这面墙,却是要摧毁我们已建设的和我们所爱的。

这堵墙消失后,我们不能袖手旁观和默默观赏致命核子的进一步传播。

这是我们确保核材料的流失是安全的和防止核武器扩散并减少库存的时候了。

这是我们开始工作并寻求一个没有核武器的和平世界的时刻了。

这是欧洲每一个国家有机会选择从昨天的阴影中释放出来的时候了。

在这个世纪,我们需要一个强大的欧洲联盟,深化安全和富强欧洲。

在这个世纪,在这个城市的所有市民,我们必须摒弃冷战思维,并决心与俄罗斯合作,我们可以为我们的价值观而战斗,我们必须寻求合作伙伴关系将我们的利益扩展到整个大陆。

这是我们必须建立财富、开放市场、创造和分享更公平的利益的时候了。

贸易一直是我们增长和全球发展的一块基石。

但如果它有利于少数而不是多数,我们将不维持这样的增长。

所以,我们必须开拓贸易、创造财富、保护我们的人民和我们的星球。

这是享受自由和公正贸易的时刻。

这是我们必须帮助中东呼唤新的曙光的时候了。

我国必须与欧洲站在一起,给伊朗发出一个明确和直接信号:它必须放弃自己的核野心。

支持以色列人和巴勒斯坦人寻求一个持久和安全的和平。

尽管过去我们存在分歧,但此时,世界各国应支持伊拉克人民重建他们的家园,而且我们有责任通过和伊拉克政府合作,最终结束这场战争。

这是我们必须走到一起拯救我们的星球的时候了。

让我们下定决心,我们不会离开我们的孩子,上升的海平面、蔓延的饥荒和可怕的风暴蹂躏我们的土地。

包括所有国家,包括我自己,用我们的行动战胜苦难,正如贵国所作的,减少排放到空气中的碳。

这是给予我们的孩子他们自己的未来的时候了。

这是在一个全球化的世界里我们必须给予我们的后代以希望的时候了。

我们必须紧记,冷战时期诞生的这个城市并不是一个争夺土地或财富的战场。

60年前,飞机飞越柏林没有投掷食物,但是他们运送食物、煤和糖果。

在这团结方面的表现,我们这些飞行员赢得了比战场上更大的胜利和荣耀。

他们赢得了人心、爱、忠诚和信任——不只是来自这个城市人民,也来自所有听到这个故事的所有人们。

现在世界将审视并铭记我们在这里所做的——这一刻我们做的。

我们将向被遗忘在角落里的人民伸出我们的手,这个世界上谁不向往为标志着尊严和机会的生活、向往着安全和正义呢?我们会把孟加拉国的儿童、乍得的难民从贫困中解救出来吗?
我们将拒绝酷刑和为法治而战吗?我们将欢迎从不同的土地而来的移民、不歧视他们和信守对我们所有人的平等和机会的承诺吗?
柏林人民;世界人民;这是我们的时刻。

这是我们的时代。

我知道我的国家并不是很完善。

有时,我们为我们所有的人民而信守承诺的自由和平等而奋斗。

我们也犯了很多错误,有时我们在世界各地的行动没有实现我们最好的意图。

但我也知道我是多么热爱美国。

我知道,两个多世纪以来,我们已付出巨大的代价和巨大的牺牲,形成一个更加完善的联盟;寻求与其他国家,建设一个更有希望的世界。

我们的忠诚从来没有根植在任何特定的部落或国家,事实上,在我们的国家,每一种语言都可以被讲,每一种文化都已脱离我们的印记;每一种观点都可以在我们的广场被宣扬。

这正是团结我们、驱使我们、促使我的父亲到达美国的信念,一套理想的信念——所有的人共享:我们可以生活在免于恐惧、免于自由匮乏的国度;我们可以选择和崇拜,因为我们愿意。

这些都是在这个城市所有国民愿望加入其中的愿望。

这些愿望是比任何驱动都要强大的。

这是所有自由的人诉求成为柏林公民的愿望。

这是我们新的一代-我们这一代人的追求:一定要成功。

柏林人民和世界人民,我们的挑战是巨大的。

前进的道路将是漫长的。

但我
来这里是要说我们要继承为自由而斗争。

放眼未来,答案在我们的心中,让我们铭记这段历史,回应我们的命运,重塑世界。

相关文档
最新文档