留学生常见错别字偏误分析及对汉字教学的启示——以北语HSK动态作文语料库为例

合集下载

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析随着中国的国际地位在不断提升,越来越多的留学生选择来中国进行学习和深造,学习中文是他们学习的重要内容之一。

由于汉字的复杂性和独特性,留学生在书写汉字的过程中常常存在偏误。

这些偏误不仅影响了他们的汉语书写水平,也可能对他们的学习产生一定的负面影响。

本文旨在分析留学生在汉字书写中的常见偏误,并探讨其产生的原因,以期为他们的汉语学习提供一定的帮助。

一、常见偏误类型1. 笔画顺序错误笔画顺序是汉字书写的重要组成部分,它直接关系到字形的美观和书写的规范性。

许多留学生在书写汉字时往往忽视了笔画顺序的重要性,随意变换顺序甚至直接错位书写,导致汉字的外形杂乱不堪,严重影响了书写的效果。

2. 汉字结构混淆由于留学生对汉字的笔画和结构不够熟悉,所以在书写的过程中常常出现结构混淆的情况。

将“石”写成“矢”,将“目”写成“日”等,这些都是由于留学生对汉字结构不够敏感而导致的书写错误。

3. 字形误认由于汉字的形态复杂,一些留学生在书写时往往将相似的汉字形态混淆,导致字形误认的情况。

将“天”写成“夭”,将“口”写成“囗”等,都是常见的字形误认的表现。

4. 汉字笔画过于生硬由于留学生在学习汉字时缺乏对笔画的理解,他们在书写汉字时往往过于生硬,笔画之间的连贯性差,显得生硬刻板。

这样不仅影响了汉字的整体美感,也影响了汉字书写的规范性。

二、偏误产生的原因1. 文化背景差异留学生来自不同的国家和地区,他们的文化背景和书写习惯存在着不小的差异。

特别是对于拉丁字母文字习惯的留学生来说,他们对于汉字的书写和结构并不敏感,因而容易出现书写偏误。

2. 语音与形旁声旁歧义汉字的发音与形旁声旁结构是比较复杂的,一些留学生由于对这方面的了解不够,往往会出现声旁歧义的情况。

比如将“官”写成“宀”、“一”、“木”、“一”,将“医”写成“匚”、“矢”、“一”等。

3. 缺乏书写训练在一些国家,学生对于书写的训练可能并不够充分,或者书写的规范性要求并不高。

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析留学生在学习汉字书写时常常会出现一些偏误,这主要是由于汉字的复杂性和多音字的存在导致的。

以下是针对留学生汉字书写偏误的分析。

1.音节偏误:由于汉字的发音和拼写之间存在差异,留学生常常会将汉字的读音从他们母语的语音系统中照搬过来。

“长”字的拼音为“cháng”,但留学生可能会错误地读作“chang”。

2.声调偏误:汉字的声调对于留学生来说是一个难点。

他们可能会在书写汉字时忽略了正确的声调,导致意思的误解。

“来”字的第二声读作“lái”,但留学生可能会错误地读作“lǎi”。

3.字形偏误:汉字的字形非常复杂,不同的笔画顺序和结构都会影响字的意义。

留学生可能会在书写汉字时遇到一些字形上的困难,导致写错或写漏。

“马”字的中间部分为竖起的横杠,但留学生可能会错误地将其写成平直的横线。

4.字义偏误:汉字往往有着丰富的内涵和多重含义,在书写时留学生可能会产生一些偏误。

他们可能会将一个汉字的意思与其在母语中的对应词汇进行简单的翻译,但这样有时会导致理解上的差异。

“爱”字在英语中通常翻译为“love”,但其实“爱”的含义远远不止“love”。

5.书写顺序偏误:汉字的笔画顺序对于字的书写非常重要,不同的顺序可能导致字形变形或不易识别。

留学生可能会忽略了正确的笔画顺序,导致汉字的书写产生偏误。

“中”字的正确书写顺序是从上到下、从左到右,但留学生可能会从中间开始书写,导致字的结构上的偏差。

留学生在学习汉字书写时常常会遇到音节、声调、字形、字义和书写顺序等方面的偏误。

这些偏误主要是由于汉字的特点和复杂性所导致的。

为了改善这些偏误,留学生需要加强对汉字的学习和理解,注重练字和反复书写,加强对字形、字义和书写顺序的掌握。

基于HSK动态作文语料库的留学生错字成因分析及教学建议

基于HSK动态作文语料库的留学生错字成因分析及教学建议

基于HSK动态作文语料库的留学生错字成因分析及教学建议【摘要】文章探讨了在留学生汉字识别中是否存在“笔画数效应”和“部件数效应”,思考影响留学生汉字学习的重要因素,认为在编写对外汉字教材时不可只考虑汉字笔画数、部件数等常见因素,还应着重考虑汉字结构特点和笔画复杂度等因素,更应该根据语料库统计分析留学生的书写错误来选择教学汉字,平时多注意学生常常写错的汉字的收录。

【关键词】HSK动态作文语料库;笔画数;错字频次;对外汉字教材一、引言汉字是迄今为止连续使用时间最长的文字,是汉语的书写符号,也是各大文字体系中唯一传承至今的文字。

无论是汉字文化圈还是非汉字文化圈的留学生,汉字都是他们学习汉语的一大难关。

由于语言系统和文化的巨大差异,那些来自表音文字体系国家的汉语学习者学习汉字十分艰难,再加上对外汉字教学实践及理论的不成熟,导致汉字成为汉语学习者的主要障碍。

本文采用数据统计的方法对HSK动态作文语料库中留学生使用的汉字进行统计,使用图表法分析留学生汉字错字成因。

笔者在HSK动态作文语料库ver1.1中收集到2173条错字记录,将这2173个字建立了数据库,主要字段包括汉字、笔画数、部件数、结构方式和错误频次。

在错别字记录中去掉标点符号、英语大写字母、拼音、常用的数字号码、大写数字标号及实心方格、下划线等特殊符号后,统计剩下的?h 字共为2162个,即统计的数据为2162个汉字。

本文旨在为对外汉字教材的编写、对外汉字教学提供一些启示。

二、留学生汉字错误频次和笔画数相关性的统计情况前人有做过相似的统计,从HSK动态作文语料库中筛选出3748个汉字,其中写错的汉字共1946个,按照错字率的分段和笔画平均数来统计,随着错误频率的减少,汉字的平均笔画数呈现明显的递减趋势。

笔者并没有采取分段计算错误率的方法,而是求取相同笔画数汉字错误频次的平均值,再将它与笔画数做比较,由此出现了图1。

可以说,这张图已经较为直观地显示了汉字笔画数和汉字错误频次的关系。

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析随着全球化进程的加速,越来越多的留学生选择来中国学习,其中不乏有些人因对汉字书写的兴趣和热情而来。

由于汉字的独特性和复杂性,很多留学生在书写汉字的过程中会出现各种偏误。

本文将针对留学生汉字书写的偏误进行分析,并探讨如何有效地改进书写技巧。

一、留学生汉字书写偏误的主要原因1.语言差异汉字与拉丁字母、西方语言中的字母和单词有明显的区别。

许多留学生的母语使用拉丁字母表进行书写,这导致他们在学习汉字时很难适应汉字书写的特点。

汉字的结构是以笔画为基本单位的,而拉丁字母则是由基本的字母组合而成的。

2.书写技巧不熟练汉字书写需要掌握一定的笔画顺序和笔画习惯,这对留学生来说是一个挑战。

由于母语的书写习惯和汉字书写有所不同,许多留学生在书写汉字的时候容易出现笔顺错误、结构不规范等偏误。

3.认知障碍由于汉字的复杂性和独特性,一些留学生在学习汉字的过程中会出现认知障碍。

他们很难辨识不同汉字之间的细微差别,导致书写时出现偏误。

1.笔顺错误由于汉字书写的笔顺是非常重要的,一些留学生在书写时容易出现笔顺错误。

一些留学生在书写“人”字时可能会先写横画,而正确的笔顺应该是先写竖画再写横画。

2.结构不规范汉字的结构非常规范,一些留学生在书写时容易出现结构不规范的偏误。

一些留学生在书写“月”字时可能会出现月份、阴阳两点一线的结构不够流畅的问题。

1.加强基础知识学习留学生在学习汉字时应该加强基础知识的学习,包括笔画的顺序、结构的规范以及字形的练习。

只有掌握了基础知识,才能够有效地改进书写技巧。

2.多练习、多写多读练习是提高汉字书写技巧的有效方法,留学生应该多写多读,通过不断的练习来提高自己的书写水平。

留学生还可以通过阅读中文书籍、报纸等来提高对汉字字形的辨识能力。

3.借助工具辅助现代科技为学习者提供了许多有益的工具,比如在手机上下载一些汉字书写辅助软件,可以通过这些工具来检查自己的书写差错并及时改正。

4.请教老师或同学留学生在学习汉字时可以向老师或同学请教,有问题及时解决。

基于HSK动态作文语料库的日本留学生习得汉字偏误分析

基于HSK动态作文语料库的日本留学生习得汉字偏误分析

第10卷第3期Vol.10,No.3长安学刊Changan Xue Kan2019年6月Six.,2019基于HSK动态作文语料库的日本留学生习得汉字偏误分析公茂芹(西安外国语大学中文学院陕西西安710128)摘要:本文以北京语言大学HSK动态作文语料库中80篇#本留学生作文为语料基础进行分析,意在归纳出#本留学生书写汉字的偏误类型,并分析产生偏误的原因,以此来提出对#汉字教学的策略。

关键词:汉字偏误;#本留学生;对#汉语;教学对策文章编号:978-7-80736-771-0(2019)03-106-031.引言对外汉字教学一直是对外汉语教学界研究的热点,汉字作为日语书写文字的一部分,日本学生学习汉字有着很大的优势。

但是日本学生书写汉字却频频出错,本文运用偏误分析理论,统计了HSK动态作文语料库中80篇日本留学生作文,归纳出ABC三大类日本留学生习得汉字的偏误:A类(错字);B类(将汉语汉字写成日语汉字);C类(别字)。

论文分为六大部分:引言、中日通用汉字字体的差异、日本留学生习得汉字产生的偏误类型、日本留学生习得汉字产生偏误的原因、对日汉字教学策略、结语。

2.中日通用汉字字体的的差异据日本最古老的史书《日本书纪》和《古事记》记载,汉字大约在公元3世纪左右传到日本,当时朝鲜半岛上的百济国王派遣阿直歧和王仁到日本教日本的皇子学习汉文汉字。

这是有关日本人系统地学习汉文汉字的最早记录。

皮细庚(1996)中日两国现在的通用汉字字体有不少差异,形成这些差异的原因也很复杂。

中日汉字的差异性正是我们对日汉语教学中需要特别注意的。

2.1异体字整理的差异①并(併.並)娘(娘.嬢)果(果.菓)②托(託)采(採)雕(彫)③挂(掛)杰(偉)弃(棄)④冰(氷)泪(涙)决(決)⑤姊(姉)耻(恥)韵(韻)⑥强(强)收(収)效(効)⑦脉(脈)赖(頼)⑧假(仮)以上第①类汉字,日本的两个汉字是区别是用的,中国统一为一个字。

第②类是中国选用了意义更广的字。

留学生汉语写作语用失误探微

留学生汉语写作语用失误探微

留学生汉语写作语用失误探微概要:造成留学生在汉语习得过程中出现语用失误的原因是多方面的。

本文基于HSK动态作文语料库对留学生写作方面的语用错误进行分析,并提出相关的解决策略,希望能为对外汉语教学提供一个思路。

Jenny·Thomas在1983年发表的《跨文化语用失误》一文,认为语用失误不是指一般遣词造句中的语言错误,而是指说话虽然符合语法规则,但表达方式不妥或表达不符合习惯,不够得体的失误。

但这些失误又不能算作严格意义上的词语错误,有时是受学生自身母语文化负迁移的影响,导致表达不够得体的现象。

例1:以上例句中加了着重符号的词如果单从字面意思来看,似乎与学生要表达的意思差不多,但是如果放在具体的句子中与前后词语搭配,就显得不合适。

在汉语文化中表示“死亡”的词汇根据说话人的情感是有所不同的,对一般的人我们可以用“死”,但对尊敬的人我们一般用“去世”,对不喜欢或厌恶的人可以用“一命呜呼”,另外,有时在特定的情景中为了回避这个词还可以用含蓄的说法“去了”,“不在了”等等。

第一个例子中学生忽视了死的语用意义,因此产生了失误;说“维持病人的生命”,而不说“保持病人的生命”,因为“维持”含有保持并使其继续存在的意思,因此用“维持”更符合汉语的语用习惯。

1.语言表达的语用失误语言表达的语用失误,是指语言表达不贴切,或者不符合汉语语言表达的习惯造成的失误。

由于第二语言的局限,留学生在使用汉语表达时常常无法恰如其分地表情达意,以至于写出一些读起来有点别扭的句子,但是又不能算做严格意义上的语法错误。

例如:例句中学生表达的意思分别是:“离开祖国的我可以慢慢享受”“对于自己的国家,汉语的表达方式是说“祖国”。

因为他们的语言储备还不够或者这些词汇还未内化在认知语境中,所以才不能恰当地表达出来,造成表达上的语用失误。

2.书面表达口语化在留学生的作文中,经常会出现书面表达口语化的现象。

例如:例(4)中若将“里”改成“内”,则会更符合汉语书面语的表达特点;例(5)中“绿色食品和饥饿的矛盾不能完”,矛盾不能完显得过于随便,改成“绿色食品和饥饿的矛盾不能解决”要更好一点;3.固定语言结构掌握不够专有名词、惯用语、成语、歇后语、谚语等都属于固定语言结构,留学生若没有这些固定用法的相关知识,在理解和表达中就容易出错。

基于“HSK动态作文语料库”的外国留学生成语语义偏误分析

基于“HSK动态作文语料库”的外国留学生成语语义偏误分析

学法教法研究课程教育研究高等教育基于“HSK 动态作文语料库”的外国留学生成语语义偏误分析门莹(北京师范大学汉语文化学院北京100875)【摘要】本文通过对“HSK 动态作文语料库”中80例存在成语语义偏误的句子进行分类与研究,探究其产生的具体原因,并提出教学建议,以期为减少留学生的成语语义偏误提供相关参考与帮助。

【关键词】成语偏误成因建议【中图分类号】H195【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)19-0025-01成语作为中华文化的载体之一,蕴含了深厚的文化底蕴,其意义也具有一定的凝固性,而非字面含义的简单相加,所以很多成语的语义往往无法通过字面推测出来,有的成语语义更是在本义基础上经过了引申或者比喻,这便给文化背景与我们不同的留学生在准确掌握成语语义方面增加了难度,因此在其使用成语的过程中语义偏误屡见不鲜。

1.成语语义偏误分类笔者对“HSK 动态作文语料库”中留学生使用成语的句子进行筛选,其中由于语义理解错误而造成的偏误共80例,具体统计如下:1.1语义不明语义不明是指由于留学生没有准确掌握成语的语义,而导致其在使用成语时出现了语义和语境失去关联的偏误现象,特别强调错误成语的运用使整个语料出现不知所云的现象。

例如:(1)他妻子得了病以后的情况只有他们夫妻两个最清楚,其他的人谁也不能轻举妄动,乱说这件事情。

例(1)中的成语“轻举妄动”是指不经慎重考虑,轻率地采取行动,放在整个语境中使人难以明白作者想要表达什么,应改用成语“指手画脚”。

1.2语义偏离语义偏离指留学生只掌握了成语的部分意义或表面意义,很容易把两个语义相近或存在某些共性的成语混淆,导致所用成语在语境中表意出现偏离。

例如:(2)现在的情势变化越来越快,简直是千变万化。

例(2)划线成语形容变化非常多,但是没有表现出变化之快,因此改为“瞬息万变”来表现语境含有的变化快而多的含义。

1.3语义矛盾语义矛盾是指成语的含义和语料中其他成分要表达的意思不符合,甚至形成对立。

基于“HSK动态作文语料库”的外国留学生成语语义偏误分析

基于“HSK动态作文语料库”的外国留学生成语语义偏误分析

基于“HSK动态作文语料库”的外国留学生成语语义偏误分析作者:门莹来源:《课程教育研究·学法教法研究》2016年第19期【摘要】本文通过对“HSK动态作文语料库”中80例存在成语语义偏误的句子进行分类与研究,探究其产生的具体原因,并提出教学建议,以期为减少留学生的成语语义偏误提供相关参考与帮助。

【关键词】成语偏误成因建议【中图分类号】H195 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)19-0025-01成语作为中华文化的载体之一,蕴含了深厚的文化底蕴,其意义也具有一定的凝固性,而非字面含义的简单相加,所以很多成语的语义往往无法通过字面推测出来,有的成语语义更是在本义基础上经过了引申或者比喻,这便给文化背景与我们不同的留学生在准确掌握成语语义方面增加了难度,因此在其使用成语的过程中语义偏误屡见不鲜。

1.成语语义偏误分类笔者对“HSK动态作文语料库”中留学生使用成语的句子进行筛选,其中由于语义理解错误而造成的偏误共80例,具体统计如下:1.1语义不明语义不明是指由于留学生没有准确掌握成语的语义,而导致其在使用成语时出现了语义和语境失去关联的偏误现象,特别强调错误成语的运用使整个语料出现不知所云的现象。

例如:(1)他妻子得了病以后的情况只有他们夫妻两个最清楚,其他的人谁也不能轻举妄动,乱说这件事情。

例(1)中的成语“轻举妄动”是指不经慎重考虑,轻率地采取行动,放在整个语境中使人难以明白作者想要表达什么,应改用成语“指手画脚”。

1.2语义偏离语义偏离指留学生只掌握了成语的部分意义或表面意义,很容易把两个语义相近或存在某些共性的成语混淆,导致所用成语在语境中表意出现偏离。

例如:(2)现在的情势变化越来越快,简直是千变万化。

例(2)划线成语形容变化非常多,但是没有表现出变化之快,因此改为“瞬息万变”来表现语境含有的变化快而多的含义。

1.3语义矛盾语义矛盾是指成语的含义和语料中其他成分要表达的意思不符合,甚至形成对立。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

留学生常见错别字偏误分析及对汉字教学的启示
——以北语HSK动态作文语料库为例
摘要
第二语言的教学通常可以分为口语和书面语的教学,当下根据学习者学习的需要以及因为书面语教学更具综合性,书面语教学便被作为第二语言教学的主要形式。

因而,作为记录语言符号,也就在与第二语言教学息息相关。

在汉语国际教育教学中,汉字的教学十分重要。

汉字,属于表意文字的这一特性,也就决定了汉字难学的特点,因而做好汉字教学也就成为了对外汉语教学任务重一项艰难而且必须克服的问题。

为了更好的解决这一问题,以帮助对汉语国际教师进行汉字教学,以及帮助留学生学好汉字,本文将以对汉语国际教育教学中,常见的错别字作为研究语料,以北语HSK动态作文语料库中留学生的作文为依据,通过搜集语料,鉴定偏误,进而进行偏误分析的方法对留学生常见的错别字进行分析,从而揭示其产生偏误的原因,进而为对外汉语教学中的汉字教学提供帮助,提高教学汉字教学的效率,增强留学生使用汉字的准确率。

关键词:错别字;偏误分析;汉字教学
ABSTRACT
Teaching a second language is usually divided into teaching spoken and written, according to the current needs of learners as well as more comprehensive written language teaching, teaching will be written as the main form of second language teaching. Thus, as a record of linguistic signs, it is closely related to the second language teaching. International Education in Chinese teaching, teaching Chinese characters is very important. Chinese characters, this property belongs to the ideogram, also determines the characteristics of difficult to learn Chinese characters, so do the teaching of Chinese characters has become a heavy task for Teaching Chinese as a difficult and must be overcome. In order to better address this issue, in order to help teachers of Chinese language international teaching of Chinese characters, and to help students learn Chinese characters, this article will be on Chinese international education, the common misspellings as a research corpus, north of language HSK dynamic composition corpus composition students as the basis, by collecting corpus, identify errors, and then perform error analysis methods for。

相关文档
最新文档