人大翻硕考研参考书列表
中国人民大学法学考研参考书归纳

中国人民大学法学考研参考书归纳本文系统介绍中国人民大学法学考研难度,中国人民大学法学就业,中国人民大学法学专业方向,中国人民大学法学考研参考书,中国人民大学法学考研专业课五大方面的问题,凯程中国人民大学法学老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的法学考研机构!一、中国人民大学法学考研参考书是什么中国人民大学官方早已不再指定具体的中国人民大学法学考研书目,凯程教育结合中国人民大学历年真题、老师上课重点和成功学员的经验,给考生提供如下版本:法理学朱景文中国人民大学出版社2012-01 第二版法理学孙国华中国人民大学出版社2010-05 第三版中国法制史曾宪义中国人民大学出版社2013-08 第四版中国法制史曾宪义北大高教版2009-07 第二版中国宪法胡锦光、韩大元法律出版社2007-11 第二版宪法许崇德中国人民大学出版社2009-06 第四版刑法王作富中国人民大学出版社2011-08 第五版刑法学高铭暄、马克昌北大高教版2011-08 第五版民法王利明中国人民大学出版社2010-07 第五版民法学王利明法律出版社2011-07 第三版民事诉讼法江伟中国人民大学出版社2013-10 第六版刑事诉讼法陈卫东中国人民大学出版社2012-07 第三版刑事诉讼法程荣斌中国人民大学出版社2013-07 第五版经济法刘文华中国人民大学出版社2012-09 第四版经济法史济春中国人民大学出版社2010-01 第二版环境法周珂中国人民大学出版社2013-05 第四版环境资源保护法周珂中国人民大学出版社2010-01 第二版知识产权法刘春田中国人民大学出版社2009-08 第四版知识产权法刘春田法律出版社2009-11 第一版国际法程晓霞中国人民大学出版社2011-06 第四版国际私法章尚锦中国人民大学出版社2011-03 第四版国际经济法郭寿康中国人民大学出版社2012-10 第四版以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。
人大法硕考研需要哪些参考书

人大法硕考研需要哪些参考书永不要羡慕那些生而富贵的人。
物质世界无穷尽,最重要的不是拥有什么,而是努力改善,使生活充满希望,使生命每天向上。
凯程人大法硕老师给大家详细讲解。
凯程就是王牌的人大考研机构!一、人大法硕考研参考书是什么?法律硕士是全国联考,考试科目如下:1.外语(英、日、俄选一)、2.政治、3.专业课(包括刑法、民法,总分150,两科各占75分)4.综合课(包括法理、宪法、法制史三部分,其中法理比重略高)。
中国人民公大学法律硕士考研参考书很多人都不清楚,凯程老师给大家整理出来了的专业课的参考书:例如:《法律硕士联考考试指南》中国人民大学出版社2015年版,初期什么都不会时看看挺好,等有一定基础时就可以忽略了。
最有用的是刑法分则部分。
其他都以分析为准。
凯程老师会详细讲解每个知识点,非常专业,非常应试。
《法律硕士(非法学)专业学位联考考试分析》教育部考试中心高等教育出版社2015年版,这个没什么好说的,看好理解好背诵好就一切都好了。
凯程要求学生最后考前两天时几乎是整本书都在脑子里。
《考试大纲配套练习》中国人民大学出版社2015年版,这是很好的练习巩固资料。
从前期到后期一直很有用。
凯程学员是扎扎实实做过的。
《法律硕士联考重要法条释解》,凯程建议找本自己看起来顺眼,查阅方便的。
多翻多看。
尤其是民法,宪法,非常重要并且非常有效,看了就有感觉。
真题——版本无所谓,例如《2012年法律硕士联考大纲变化解读及历年试题汇编》中国人民大学出版社2015年版,真题非常重要。
一定要好好利用。
凯程会专门开设真题讲解课程。
以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。
二、人大法硕辅导班有哪些?人大法硕考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导人大法硕,您直接问一句,人大法硕参考书有哪些,大多数机构都不能立即回答,或者推脱说他们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过人大法硕考研,更谈不上人大法硕考研的考研辅导资料,有考上人大法硕的学生了。
中国人民大学翻硕考研英语复习什么?

中国人民大学翻硕考研英语复习什么?凯程老师给广大考生总结了一些中国人民大学翻译硕士考研英语需要复习什么的资料,广大考生可以作为参考,更好的做出复习计划。
其中,文章也介绍了中中国人民大学翻译硕士考研就业,中国人民大学翻译硕士考研辅导,中国人民大学翻译硕士考研参考书,中国人民大学翻译硕士考研专业课的内容。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的金融硕士考研机构!一、中国人民大学翻译硕士专业课复习建议1.英语翻译基础因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。
之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。
首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
翻译硕士英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力;加强对近义词和反义词的区分和学习。
人大法学考研参考指定教材

人大法学考研参考指定教材人大官方早已不再指定具体的人大法学考研书目,凯程教育结合人大历年真题、老师上课重点和成功学员的经验,给考生提供如下版本:法理学朱景文人大出版社2012-01 第二版法理学孙国华人大出版社2010-05 第三版中国法制史曾宪义人大出版社2013-08 第四版中国法制史曾宪义北大高教版2009-07 第二版中国宪法胡锦光、韩大元法律出版社2007-11 第二版宪法许崇德人大出版社2009-06 第四版刑法王作富人大出版社2011-08 第五版刑法学高铭暄、马克昌北大高教版2011-08 第五版民法王利明人大出版社2010-07 第五版民法学王利明法律出版社2011-07 第三版民事诉讼法江伟人大出版社2013-10 第六版刑事诉讼法陈卫东人大出版社2012-07 第三版刑事诉讼法程荣斌人大出版社2013-07 第五版经济法刘文华人大出版社2012-09 第四版经济法史济春人大出版社2010-01 第二版环境法周珂人大出版社2013-05 第四版环境资源保护法周珂人大出版社2010-01 第二版知识产权法刘春田人大出版社2009-08 第四版知识产权法刘春田法律出版社2009-11 第一版国际法程晓霞人大出版社2011-06 第四版国际私法章尚锦人大出版社2011-03 第四版国际经济法郭寿康人大出版社2012-10 第四版以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。
人大法学考研难度分析一、人大法学难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近几年法学考研比较热门,中国人民大学的法学院又是中国法学类重点中的重点,在中国学位排名第一的,相对于其他院校人大法学难度较大,人大注重基本功,看重基础知识的掌握程度,很多真题都是源自教材,一些教材上找不到的考点凯程老师会帮助同学们总结重点。
每年在凯程辅导班里很多凯程考生,都考的不错,而且每年还有很多本科一般院校的成功录取的学员,主要是看你努力与否。
中国人民大学翻译硕士考研经验,考研参考书,历年考研真题

中国人民大学翻译硕士考研信息,考研真题招生人数:2016年我校外国语学院拟招收翻译硕士专业学位全日制研究生20人,其中英语口译方向8人,英语笔译方向12人。
其中英语口译方向拟接收推荐免试生4人,英语笔译方向拟接收推荐免试生6人。
学费:根据规定,被录取的考生依情况同我校签订协议书,交纳学费,培养期总计:口译方向全日制共为40000元/学年,笔译方向全日制共为25000元/学年(学费暂定,最终执行标准以北京市教委等主管部门批复为准)。
初试科目:科目一:思想政治理论(满分100分)科目二:翻译硕士英语(满分100分)科目三:英语翻译基础(满分150分)科目四:汉语写作与百科知识(满分150分)参考书:《中式英语之鉴》(一本翻译基础的书,基本能力的培养)《专八真题》(和翻译硕士英语难度差不多)《专八作文精品范文100篇》(用于作文的复习)《刘毅22000词》《星火英语专业考研考点精梳精练》《三级笔译实务》复习资料除了书单,按学科分类,做了一些别的学校的真题,以北外川大外经贸厦大为主,还有口译高级词汇的背诵。
经济学家杂志,China Daily报纸,每天要保证阅读量,要精度,经济学家是注重表达和词汇,China daily是注重中国特色词汇。
翻译就是不断的练习,三笔为主,也可以回译,既然是应试,初试复习就以笔译为主,有时间听听音频也可以积累一些表达。
最开始大家都很迷茫,但是经过长时间的积累会有很大的不同。
复试:复试分数线:350分复试时间:2016年3月初,请考生届时参见复试通知。
复试地点:中国人民大学,请考生届时参见复试通知。
复试内容:(1)专业综合课笔试(100分)(2)外语笔试(50分)(3)专业课和综合素质面试(150分)(4)外语听力测试(20分)(5)外语口语测试(30分)2015年中国人民大学翻译硕士录取名单外国语学院(专业学位)-英语笔译(专业学位)姓名考生编号初试成绩复试成绩加权总成绩唐**10002*****0784335729477.7张**10002*****0356636528877.64任**10002*****1211436927476.04赵**10002*****0328234628274.88李**10002*****1235437325573.72陈**10002*****1210636125973.1李**10002*****1154834826873.08李**10002*****1279835124169.52闫**10002*****1202636023469.42岳**10002*****1210234823768.65满**10002*****1376035323068.15外国语学院(专业学位)-英语口译(专业学位)姓名考生编号初试成绩复试成绩加权总成绩周**10002*****1041940730584.27闫**10002*****1220836429378.25钱**10002*****0357136528777.5潘**10002*****1192535728476.27谢**10002*****1465935027674.42赵**10002*****1573135526973.92翻译硕士考研复试复习规划翻译硕士考研复试复习规划1,锁定院校是关键,尤其积累翻译理论(一定要把报考目标院校的考察信息掌握好)2,流利口语早练习:看美剧+模仿等,不要注意情节,要注意发音,经常练习。
中国人民大学翻译硕士考研英语复习什么?

中国人民大学翻译硕士考研英语复习什么?凯程老师给广大考生总结了一些中国人民大学翻译硕士考研英语需要复习什么的资料,广大考生可以作为参考,更好的做出复习计划。
其中,文章也介绍了中中国人民大学翻译硕士考研就业,中国人民大学翻译硕士考研辅导,中国人民大学翻译硕士考研参考书,中国人民大学翻译硕士考研专业课的内容。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的金融硕士考研机构!一、中国人民大学翻译硕士专业课复习建议1.英语翻译基础因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。
之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。
首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
翻译硕士英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力;加强对近义词和反义词的区分和学习。
中国人民大学翻译硕士 复试参考书、考研经验

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷中国人民大学翻译硕士考研资料-----育明教育考研一.中国人民大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试英语笔译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分复试总分值为350分。
各项成绩以本项分值的60%为及格线,所有成绩均达到及格,才能视为复试合格。
各项成绩分配如下:1.专业综合课笔试(分值100分)2.第二外国语笔试(分值50分)3.专业课和综合素质面试(分值150分)4.第二外国语听力和口试(分值50分)2015113201685英语口译201561201635二.育明考研考博辅导中心武老师解析:关于中国人民大学翻译硕士2016年的招生信息最新总结:1.中国人民大学翻译硕士2015年开始招生,人数不多,难度中等偏上,报录比大概10:1,孙老师建议大家可以提前备考。
16年复试分数线350分,笔译进复试12人,录取8人,最高分378分,最低分352分。
口译进复试5人,录取3人,最高分364分,最低分350分。
2,中国人民翻译硕士考研参考书真题都不公布,很多考生觉得无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。
考研,非参加知识竞赛,背书即可。
研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。
3,人大开始招生不久,复试第一年没有考察二外,16年开始考察二外,笔试面试都有,希望大家看清楚条件,谨慎报考。
招生简章上学费比较贵,但是15年人大笔译和口译均是2万元每年。
具体费用最终执行标准以北京市教委等主管部门批复为准。
育明教育考博分校针对中国人民大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
人大金融专硕专业课参考书

人大金融专硕专业课参考书
对于人大金融专硕专业课,以下是一些常见的参考书推荐:
《金融学》(作者:李笑来):这本书是金融学的经典教材,涵盖了金融市场、金融机构、金融工具等方面的知识,适合初学者入门。
《金融市场学》(作者:张维迎):该书系统介绍了金融市场的基本理论和实践,包括证券市场、货币市场、期货市场等内容,适合深入了解金融市场的运作。
《金融工程学》(作者:胡立阳):这本书介绍了金融工程学的基本概念和方法,包括金融衍生品定价、风险管理、投资组合优化等内容,适合对金融工程学感兴趣的学生。
《金融风险管理》(作者:李晓东):该书详细介绍了金融风险管理的理论和实践,包括市场风险、信用风险、操作风险等方面的内容,适合对风险管理感兴趣的学生。
《金融统计学》(作者:李晓东):这本书介绍了金融统计学的基本概念和方法,包括统计分析、时间序列分析、回归分析等内容,适合对金融数据分析感兴趣的学生。
这些书籍可以作为参考,帮助您深入了解人大金融专硕专业课的知识。
请根据自己的学习需求和兴趣选择适合的参考书。
另外,建议您也可以向学校的教师或学长学姐咨询,了解他们的推荐和经验。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
人大翻硕考研参考书列表今天凯程老师详细的详细给广大考生讲解人大翻译硕士考研参考书内容,同时文章也介绍了人大翻译硕士考研就业,人大翻译硕士考研辅导,人大翻译硕士考研难度,人大翻译硕士考研专业课。
凯程就是王牌的金融硕士考研机构!一、人大翻译硕士考研参考书是什么人大翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程人大翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:汉语写作与百科《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,2007《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月翻译硕士英语《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆《英语笔译综合能力2级》,外文出版社英语翻译基础《当代西方翻译理论探索》,廖七一《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著《西方翻译理论流派研究》,李文革《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社二、人大翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?从近些年的就业分析中看,翻译硕士的需求量还是很大的,2015年是人大翻译硕士第一年招生,招生人数为20人,含10人推免,总体来说,人大翻译硕士招生量较大,考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从人大研究生院内部的统计数据得知,人大翻译硕士的考生中91%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
三、人大翻译硕士就业怎么样?由于人大翻译硕士2015年是第一年招生,没有毕业生数据参考,但是人大毕业生一直以来很受就业市场欢迎,就业非常好。
据统计,人大2014年硕士毕业生就业率达99.15%。
就翻译硕士本身而言,就业面非常宽广,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。
由此来看,人大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。
人大硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。
四、人大翻译硕士各细分专业介绍人大翻译硕士口译方向全日制学费总额为40000元/学年,笔译方向全日制学费总额为25000元/学年。
人大翻译硕士借鉴国内外专业翻译人才培养的成功经验,依托中国人民大学的学科优势,立足学院口笔译实践经验丰富的师资力量,聘请联合国资深译员任教,旨在培养具有全球化视野,熟悉原语与目的语国家的政治、经济、社会、文化背景,了解金融、商贸、法律以及国际关系等相关领域的基本术语、概念与工作流程,双语能力强,熟练掌握口笔译技能,能胜任相关领域国际交流及国际会议翻译的高级专业口笔译人才。
其专业方向如下:口译方向;笔译方向;这两个专业的考试科目是一样的:1.思想政治理论2.翻译硕士英语3.英语翻译基础4.汉语写作与百科知识五、人大翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导人大翻译硕士,您直接问一句,人大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过人大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上人大翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考人大翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对人大翻译硕士深入的理解,在人大深厚的人脉,及时的考研信息。
并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。
同学们不妨实地考察一下。
六、人大翻译硕士复试分数线是多少?2015年人大翻译硕士复试分数线是350分。
复试内容有专业综合课笔试(100分),外语笔试(50分),专业课和综合素质面试(150分),外语听力、口语测试(50分)。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多复试的问题都是我们在模拟面试准备过的。
七、人大翻译硕士考研的复习方法解读翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。
严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。
一、学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
二、掌握计划在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。
但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。
因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。
三、注意要点1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。
2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。
八、人大翻译硕士专业课复习建议1.英语翻译基础因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。
之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。
首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
翻译硕士英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力;加强对近义词和反义词的区分和学习。
高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高,在这两个方面,凯程老师会对同学们进行系统完善的训练。
(1)单词记忆。
完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。
(2)阅读理解。
阅读专项训练一定要按时按质完成,凯程老师也会对此进行监督。
经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。
同时,凯程老师也会让考生通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。
要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。
汉语百科知识与写作(1)名词解释这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。
凯程老师会让考生在这一阶段重点查看历年真题,梳理出考试的常考点,将知识点精简化、成串化,在理解的基础上,学习用较为准确的语言表达出来。
(2)应用文应用文写作考的是你写作应用文的能力,本阶段备考的重点仍应该放在写作能力的培养上。
凯程老师通过研究历年真题,发现了几种主流的应用文写作,这些都会通过基础的系统的训练,让考生掌握。
对于非主流的,考生也应当至少知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。
(3)大作文大作文测验的是汉语文学功底和写作能力,凯程老师会帮助同学们在强化阶段分话题准备,理清各类话题的基本写作思路。
考研复习一定要有吃苦的勇气和准备。
要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流。
同时,凯程老师提醒考生们在注意心理调整的同时也要注意劳逸结合,只有合理的高效率的学习才能达到理想的记忆效果。