秋夕

合集下载

秋夕古诗鉴赏(5篇)

秋夕古诗鉴赏(5篇)

秋夕古诗鉴赏(5篇)秋夕古诗鉴赏1 [原文]杜牧银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。

[今译]小学生必背古诗词鉴赏《秋夕》:秋夜,白色的烛光映着冷清的画屏;我手执绫罗小扇,轻盈地扑打流萤。

天街上的夜色,有如井水般清凉;卧榻仰望星空,牵牛星正对织女星。

[讲解]这是写失意宫女生活的孤寂幽怨。

首句写秋景,用“冷”字,暗示寒秋气氛,又衬出主人公内心的孤凄。

二句写借扑萤以打发光阴,排遣愁绪。

三句写夜深仍不能眠,以待临幸,以天街如水,暗喻君情如冰。

末句借羡慕牵牛织女,抒发心中悲苦。

蘅塘退士评曰:“层层布景,是一幅着色人物画。

只‘卧看’两字,逗出情思,便通身灵动。

”秋夕古诗鉴赏2 译文⑴星度:指传说中的牛郎织女鹊桥相会。

⑵销:一本作“消”。

⑶眉妩:谓眉样妩媚得意。

典出《汉书·张敞传》“张敞画眉”。

赏析/鉴赏《惜秋华》,梦窗词入夹钟商。

双调,九十三字,上片四仄韵,下片六仄韵。

《梦窗词集》收此词调五首,也因句逗有异可分为三格:上片八句,下片九句一格;上下片各九句一格;上片十句,下片九句一格。

“七夕”词除此之外,梦窗集中尚有《六么令·七夕》、《荔枝香近·七夕》、《秋蕊香·七夕》、《诉衷情·七夕》、《惜秋华·七夕》、《醉蓬莱·七夕和方南山》、《凤栖梧·甲辰七夕》等七首词,可以互相参阅。

“盐官”,即浙江海宁县。

三国吴时置盐官县,其后历代名之,元升县为州,改为海宁州,即今海宁。

据《宋史·地理志》:两浙路临安府县九盐官,上绍兴,中升畿。

“数日”三句。

“枣”者,早也。

扣题送人归盐官。

此言连日西风紧吹,打落了成熟的枣子,似乎在催促友人早早回“盐官”去。

“瓜果”两句,点题“七夕前一日”。

此处是说:明天就是“乞巧”夜,所以如今就要准备好祭祀用的瓜果,准备明晚仰视天河,看牛郎织女鹊桥会。

从以上五句,读者可体会到词人所送的人,他“归盐官”是去与亲人团聚的。

秋夕原文赏析

秋夕原文赏析

秋夕原文赏析秋夕原文赏析1原文唐代:赵嘏云物凄清拂曙流,汉家宫阙动高秋。

残星几点雁横塞,长笛一声人倚楼。

紫艳半开篱菊静,红衣落尽渚莲愁。

鲈鱼正美不归去,空戴南冠学楚囚。

译文及注释云物凄清拂曙(shǔ)流,汉家宫阙(què)动高秋。

拂晓的云与攀在漫天游动,楼台殿阁高高耸立触天空。

凄清:指秋天到来后的那种乍冷未冷的微寒,也有萧索之意。

清,一作“凉”。

拂曙:拂晓,天要亮还未亮的时候。

流:指移动。

汉家宫阙:指唐朝的宫殿。

动高秋:形容宫殿高耸,好像触动高高的秋空。

残星几点雁横塞,长笛一声人倚(yǐ)楼。

残星点点大雁南飞越关塞,悠扬笛声里我只身倚楼中。

残星,天将亮时的星星。

雁横塞:因为是深秋,所以长空有飞越关塞的北雁经过。

横,渡、越过。

塞,关塞。

长笛:古管乐器名,长一尺四寸。

紫艳半开篱(lí)菊静,红衣落尽渚(zhǔ)莲愁。

艳萦的菊花静静地吐芳幽,红红的莲花落瓣忧心忡仲。

紫艳:艳丽的紫色,比喻菊花的色泽。

篱:篱笆。

红衣:指红色莲花的花瓣。

渚:水中小块陆地。

鲈(lú)鱼正美不归去,空戴南冠学楚囚(qiú)。

可惜鲈鱼正美回也回不去,头戴楚冠学着囚徒把数充。

鲈鱼正美:西晋张翰,吴(治今江苏苏州)人。

齐王司马冏执政时,任为大司马东曹掾。

预知司马冏将败,又因秋风起,想念故乡的菜莼鲈鱼脍的美味,便弃官回家。

不久,司马冏果然被杀。

南冠:楚冠。

因为楚国在南方,所以称楚冠为南冠。

注解及译文译文拂晓的云与攀在漫天游动,楼台殿阁高高耸立触天空。

残星点点大雁南飞越关塞,悠扬笛声里我只身倚楼中,艳萦的菊花静静地吐芳幽,红红的莲花落瓣忧心忡仲。

可惜鲈鱼正美回也回不去,头戴楚冠学着囚徒把数充。

注释凄清:指秋天到来后的那种乍冷未冷的微寒,也有萧索之意。

清,一作“凉”。

拂曙:拂晓,天要亮还未亮的时候。

流:指移动。

汉家宫阙(què):指唐朝的宫殿。

动高秋:形容宫殿高耸,好像触动高高的秋空。

残星,天将亮时的星星。

杜牧《秋夕》原文翻译

杜牧《秋夕》原文翻译

《秋夕》
银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤,唐诗三百首之杜牧:秋夕。

天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。

【注解】:
1、画屏:画有图案的屏风。

2、轻罗:柔软的丝织品。

3、流萤:飞动的萤火虫。

4、天阶:露天的石阶。

5、牵牛织女星:两个星座的名字。

【韵译】:
秋夜,白色的烛光映着冷清的画屏;
我手执绫罗小扇,轻盈地扑打流萤,古诗大全《唐诗三百首之杜牧:秋夕》。

天街上的夜色,有如井水般地清凉;
卧榻仰望星空,牵牛星正对织女星。

【评析】:
这是写失意宫女生活的孤寂幽怨。

首句写秋景,用一“冷”字,暗示寒秋气氛,又衬出主人公内心的孤凄。

二句写借扑萤以打发时光,排遣愁绪。

三句写夜深仍不能眠,以待临幸,以天街如水,暗喻君情如冰。

末句借羡慕牵牛织女,抒发心中悲苦。

蘅塘退士评曰:“层层布景,是一幅着色人物画。

只‘卧看’两字,逗出情思,便通身灵动。

”。

杜牧《秋夕》原文翻译

杜牧《秋夕》原文翻译

杜牧《秋夕》原文翻译 《秋夕》 作者:杜牧 银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤,唐诗 三百首之杜牧:秋夕。

天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。

【注解】: 1、画屏:画有图案的屏风。

2、轻罗:柔软的丝织品。

3、流萤:飞动的萤火虫。

4、天阶:露天的石阶。

5、牵牛织女星:两个星座的名字。

【韵译】: 秋夜,白色的烛光映着冷清的画屏; 我手执绫罗小扇,轻盈地扑打流萤,古诗 大全《唐诗三百首之杜牧:秋夕》。

天街上的夜色,有如井水般地清凉; 卧榻仰望星空,牵牛星正对织女星。

【评析】: 这是写失意宫女生活的孤寂幽怨。

首句写秋景,用一“冷”字,暗示寒秋气 氛,又衬出主人公内心的孤凄。

二句写借扑萤以打发时光,排遣愁绪。

三句写夜 深仍不能眠,以待临幸,以天街如水,暗喻君情如冰。

末句借羡慕牵牛织女,抒 发心中悲苦。

蘅塘退士评曰: “层层布景, 是一幅着色人物画。

只‘卧看’两字, 逗出情思,便通身灵动。





















唐杜牧《秋夕》诗句赏析

唐杜牧《秋夕》诗句赏析

唐杜牧《秋夕》诗句赏析
秋夕杜牧
银烛秋光冷画屏,
轻罗小扇扑流萤。

天阶夜色凉如水,
坐看牵牛织女星。

《秋夕》[今译]
秋夜,白色的烛光映着冷清的画屏;我手执绫罗小扇,轻盈地扑打流萤。

天街上的夜色,有如井水般清凉;卧榻仰望星空,牵牛星正对织女星。

《秋夕》[解说]
这是写失意宫女生活的孤寂幽怨。

首句写秋景,用“冷”字,暗示寒秋气氛,又衬出主公内心的孤凄。

二句写借扑萤以打发时光,排遣愁绪。

三句写夜深仍眠,以待临幸,以天街如水,暗喻君情如冰。

末句借羡慕牵牛织女,悲苦。

蘅塘退士评曰:“层层布景,是一幅着色人物画。

只‘卧看’两字,逗出情思,便通《秋夕》〔作者简介〕
杜牧:(803-852)唐代诗人。

字牧之,京兆万年(今陕西西安)人。

有《樊川集》。

杜牧秋夕全诗翻译赏析

杜牧秋夕全诗翻译赏析

杜牧秋夕全诗翻译赏析杜牧秋夕全诗翻译赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是小编帮大家整理的杜牧秋夕全诗翻译赏析,希望能够帮助到大家。

天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。

[译文] 在秋天清凉如水的月色下,宫女们悠闲地躺卧在皇宫的院子里,仰起头看着夜空中的牵牛星和织女星。

出自《秋夕》杜牧银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。

注释⑴秋夕:秋天的夜晚。

⑵银烛:银色而精美的蜡烛。

⑶轻罗小扇:轻巧的丝质团扇。

⑷天阶:天庭上宫殿的台阶。

“天阶”另一版本为“天街”。

⑸坐看:坐着朝天看,“坐看”另一版本为“卧看”。

译文秋夜,精美的银色蜡烛发出微弱的光,给画屏上添了几分清冷之色;一位宫女手执绫罗小扇,轻轻地扑打飞舞的萤火虫。

天阶上的夜色,清凉如水;坐榻仰望星空,牵牛星正遥望着织女星。

译文1:秋夜,白色的烛光映着冷清的画屏;我手执绫罗小扇,轻盈地扑打流萤。

天街上的夜色,有如井水般清凉;卧榻仰望星空,牵牛星正对织女星。

译文2:初秋夜晚,室内银色蜡烛闪烁着冷光,或明或灭,使得美丽的屏风骤感寒意。

但是,室外一个身穿薄丝衣的女子正用小扇忘情地与满天飞舞的萤火虫嬉戏。

夜渐渐深了,漫无边际的黑色犹如冰水一般,浸透整个荒凉的宫廷,使人倍感凉意,然而她丝毫不觉察,躺在草地上深情凝望天上幸福的牵牛织女,陷入沉思:牵牛织女虽终年隔河相望,但心里总有爱的甜蜜,况且一年有一次机会喜鹊搭桥得以见面,而孤零零的我唯有临渊羡鱼罢了!赏析:《秋夕》是晚唐著名诗人杜牧所作的一首脍炙人口的七言绝句,这首诗写一个失意宫女的孤独生活和凄凉心情。

此诗一作王建诗。

此诗写失意宫女孤独的生活和凄凉的心境。

前两句已经描绘出一幅深宫生活的图景。

在一个秋天的晚上,白色的蜡烛发出微弱的光,给屏风上的图画添了几分暗淡而幽冷的色调。

这时,一个孤单的宫女正用小扇扑打着飞来飞去的萤火虫。

杜牧《秋夕》的意思及赏析

杜牧《秋夕》的意思及赏析

杜牧《秋夕》的意思及赏析杜牧《秋夕》的意思及赏析秋夕①杜牧银烛②秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤③。

天阶④夜色凉如水,卧看牵牛织女星。

①秋夕:指七夕,农历七月七日。

②银烛:白色的蜡烛。

③轻罗小扇:用一种很薄的丝织品做成的小扇子;流萤:萤火虫。

④天阶:皇宫中的石阶。

空旷的深宫之中,只有烛光和月色冷冷地打在考究的屏风上,一个守夜的宫女轻举罗扇,追赶着飞舞的流萤打发时光。

夜色如水,寒意一逼一人,那玩耍的姑一娘一停下来,独自坐看牵牛和织女双星出神。

【凄凉之美】七月七日,该是天上的牛郎和织女相会的日子,地上的情一人也该在这一天重逢。

但是在后宫之中,只有“银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤”的生活,寒秋气氛衬出主人公内心的孤凄。

侯门深似海,出入不由人,正是青春年华的宫女只得扑萤打发时光、排遣愁绪。

玩闹倦了坐下,举头一望是牛郎织女星在闪耀,不禁让人觉得列孤独。

这样一个孤独的宫女,打发着自己的人生时光,让人读来怜惜。

【赏析】编写《唐诗三百首》的蘅塘退士评这首诗:“只‘卧看’两字,逗出情思,便通身灵动。

”意思是说,“卧看”两个字,写的是她看着牛郎织女星出神,我们也就能猜到这个寂寞宫女的心事了。

写人写事,并不一定要直白,“他觉得很孤独”、“很伤心”这样的话不灵动,如果写“他听着《高山流水》”,或者是“他瘫坐在地上”,这样的动作就能流露出人物的心境了,而且更加具体,让人可以想象。

【启示】杜牧笔下的宫女,是这样凄楚可怜,她们就算拿着最美的扇子,用最好的布料缝制衣裳,也不能排遣心中的孤独。

幸福与生活的环境好坏关系不大,破陋的茅草房,只要有一个相亲相一爱一的家庭,就是最好的住处。

不要羡慕那些看起来很光鲜的人,也不要因为物质上的得失而忽略了亲人的关一爱一。

窦巩《秋夕》的全诗翻译赏析

窦巩《秋夕》的全诗翻译赏析

窦巩《秋夕》的全诗翻译赏析
窦巩《秋夕》的全诗翻译赏析
赏析,是一个汉语词汇,拼音是shǎng xī,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

下面为大家带来了窦巩《秋夕》的'全诗翻译赏析,欢迎大家参考!
秋夕窦巩
护霜云映月朦胧,乌鹊争飞井上桐。

夜半酒醒人不觉,满池荷叶动秋风。

作者简介
窦巩,唐代诗人(约公元七六二年至八二一年间在世),字友封,京兆金城人,窦庠之弟。

生卒年均不详,约自唐肃宗宝应元年至穆宗长庆元年间在世,年六十岁。

状貌魁伟。

少博览,无所不通。

性宏放,好谈古今。

门多长者车辙。

诸兄均先贵达,巩于元和二年(公元八O 七年)始举进士。

袁滋镇滑州,辟为从事。

入朝,拜侍御史,历司勋员外刑部郎中。

元稹观察浙东,奏为副使,检校秘书少监,兼御史中丞。

稹移镇武昌,巩为副使。

平居与人言,吻动而言不发,白居易等目为嗫嚅翁。

后终老于鄂渚。

巩所著诗,见窦氏联珠集。

诗歌赏析:
清冷的秋夜,霜云掩映,月色朦胧。

一群乌雀在井边的梧桐树上跳跃飞舞。

半夜时分,宿酒醒来,看到满池的荷叶在秋风的吹拂下左右摇摆。

全诗描写的就是这样的一个秋夜即景,清冷、寂静,让人如同身临其境。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
冷、凉——冷清秋夕源自扑、看——无聊、 孤独、寂寞
怀

对 同宫 情女

不 遇 的 苦 闷


杜牧——唐
A作者介绍
杜牧字牧之,号樊川居士,陕西人。杜牧人 称“小 杜”,以别于杜甫。其人秉性刚直, 故总是遭到排挤,怀才不遇,但却很少表现 出郁郁不得志的愁闷之情 ,相反其诗歌特 点是以豪放的笔调写自己旷达的胸怀,又寓 有深沉的悲慨.
在外人看来,杜牧一生,俊朗豪健,而杜牧 在强作笑颜、把酒尽兴的背后,却是不欲示 人的悲凉。
B写作背景
在一个秋天的晚上,白色的蜡烛发出微弱的 光,给屏风上的图画添了几分暗淡而幽冷的色调。 这时,一个孤单的宫女正用小扇扑打着飞来飞去 的萤火虫。
《秋夕》写失意宫女孤独的生活和凄凉的心境。
看古诗,翻译诗句
白色的蜡烛
秋夕
杜牧
银烛秋光冷画屏,
轻而软的丝织品
轻罗小扇扑流萤。
有图案装 饰的屏风
皇宫中的石 阶
天阶夜色凉如水,飞动的萤火虫
坐看牵牛织女星。 前进
银烛秋光冷画屏,
轻罗小扇扑流萤。
一三句:描物写景,
天阶夜色凉如水, 二四句:叙事抒情。
坐看牵牛织女星。
【赏析】 • 宫怨诗,一句一景,以景托情;
一、三句写景, “冷、凉”运用了通感的修辞方 法既写秋夕实况又是女主人公内心感受的写照。
二、四句写失意宫女,体现了主人公孤独的生活和 凄凉的心境。
相关文档
最新文档